Hebrew Gospels of Luke and John found in the Vatican Library Biblioteca Apostolica ebr. 530, part 1, fragment 11, folios 1r-2v Luke 1:1-35; John 1:1-13 Transcribed, translated, and annotated by Nehemia Gordon with contributions by Keith Johnson and T-Bone Copyright 2018 Nehemia Gordon. All rights reserved. Version 2.0 [Open manuscript on Vatican website, folio 1r] The Holy Gospel of Yeshua the Mashi ach According to Luka ה בּ שׂוֹר ה ה ק דוֹ שׁה 1 ש ל כּ פ י לוּק ה י שוּע ה מּ שׁ י ח 2 (1) In that many were placed to write the account of the matters that ר בּ ים (1) ב ה יוֹת כּ י הוּשׂ מוּ 3 ל ח ב ר ס יפוּר ה דּ ב ר י ם א ש ר 1 The manuscript often omits Dagesh where expected. 2 The manuscript uses Kamatz and Patach interchangeably interchangeably and does the same thing with Tsere and Segol. This may reflect the dialect of Hebrew preserved in the Sephardic pronunciation of Hebrew as well as the socalled Palestinian Pointing (Nikud Eretz-Yisraeli). 3 Hufal 3 rd masculine plural perfect שׂום they were placed. The Historical Dictionary of the Academy of the Hebrew Languages has 20 instances of this exact form.
are trustworthy among us, (2) without doubt, as they told them to us themselves, those who saw them from the beginning, and were my servants [of] the Word, (3) it seemed also right to me, because from the beginning I sought all the things in order, to write to you with speed, dear Theophilo, (3) in order that you would know the truth of the matter that you have learned. Chapter 1 (5) And it came to pass in the days of Herod, King of Judah, a certain Kohen, his name was ב ינ ינוּ ה ם נ א מ נ ים (2) ב ל ת י ס פ ק, 4 כ א ש ר ה ג ידוּ ל נוּ אוֹת ם ב ע צ מ ם, א ש ר מ ת ח ל ה ר אוּם, 5 ה ד ב ר ו ה י וּ מ ש ר ת י (3) נ ר א ה ל י ג ם כ ן א נ י, א ש ר מ תּ ח ל ה ח פ שׂ תּ י כ ל ה דּ ב ר ים ב ז ר יזוּת ע ל ה ס ד ר, ל כ תוֹב ל ה י ק ר ט יאוֹפ ילּוֹ, ( 4 )כ ד י ש ת ד ע א מ תּוּת ה דּ ב ר ים א ש ר ל מ ד ת : 6 פ ר ק ר א שׂ וֹ ן (5) ו י ה י ב ימ י הוֹרוֹדוֹס מ ל י הוּד ה כ ה ן א ח ד וּש מוֹ 4 The variant phrase ב ל ת י ס פ ק (instead of the expected form ספק (בלי is attested with 608 instances in the Bar Ilan Responsa Database (version 24+). 5 of. servants מ שׁ ר ת י my servants. Presumably this should read מ ש ר ת י 6 Should be ר א שׁ וֹ ן with the Shin dot on the right.
Zechariah from the sons of Aviyah, and his wife from the children of Aaron and her name was Elisheva. (6) And both of them were righteous before Yehovah and walking in all the statutes and judgements of Yehovah, without guile, (7) and they did not have children; Elisheva was barren and both of them were advanced in years. (8) And the Kohen Zechariah had the priesthood before Adona[i] Yehovah 8 in the order of his family, (9) according to the custom of the service of the priesthood, the lot fell upon him to present the incense. And he came into the sanctuary of ז כ ר י ה מ בּ נ י מ בּ נ י א ה ר ן ו א ש תוֹ א ב י ה וּש מ הּ א ל יש ב ע (6) ו י ה יוּ ש נ יה ם צ ד יק ים ל פ נ י י הוֹ ה ו הוֹל כ ים ב כ ל חוּק י וּמ ש פ ט י י הוֹ ה ב ל ת י ע ר מ ה (7) וּב נ ים ל א ה יוּ ל ה ם כ י א ל יש ב ע ה י ת ה ע ק ר ה וּש נ יה ם ב א ים ב י מ ים: ו י ה י (8) ז כ ר י ה ה כ הוּנ ה ב כּ ה ן 7 ל פ נ י אדנ[י] מ ש פ ח תוֹ (9) ה כּ הוּנ ה י הוֹ ה ב ס ד ר כ מ נ ה ג ע בוֹד ת ב א ה גוֹר ל ע ל יו ל שׂ ים א ת ה ק ט ר ת: ו י ב א ב ה יכ ל 7?ל כּ ה ן Should be 8 The scribe apparently scratched out Adonai and replaced it with Yehovah.
[Open manuscript on Vatican Website, folio 1v] (10) ו כ ל ר יבוּי ה ע ם Yehovah (10) and the multitudes of people were standing outside to pray at the time of the (11) ו י ר א א ל יו incense (11) and the angel of Yehovah appeared to him, standing at right of the altar of (12) וּ ז כ ר י ה ב ר א וֹ ת וֹ Zechariah, incense and (12) when he saw him, was (13) terrified and fear seized hold of him. (13) And the angel said to him Do not fear, Zechariah, for your prayer is heard, and Elisheva י הוֹ ה עוֹמ ד ים ב חוּץ ל ה ת פ ל ל ב ע ת ה קּ ט ר ת מ ל א י הוֹ ה עוֹמ ד ל ימ ין מ ז ב ח ה קּ ט ר ת נ ב ה ל וּפ ח ד א חז הו ו י אמ ר ו ה מ ל א א ל ת יר א ז כ ר י ה כ י 9 ו א ל יש ב ע ת פ ל ת נ ש מ ע ת א ש ת ת ל ד ב ן ו ת ק ר א ש מוֹ ל יוֹח נ ן (14) ו י ה י ה ל שׂ שׂוֹן ול שּׂ מ ח ה ו י ש מ חוּ ר ב ים ב ע ת ה ו ל דוֹ (15) כ י י ה יה ג דוֹל ל פ ני י הוֹ ה ו ל א your wife will give birth to a son and you shall call his name Yochanan (14) and there shall be to you joy and happiness and many will be happy at the time of his birth, (15) for he will be great before Yehovah and will not 9 The vocalization נ שׁ מ ע ת is expected.
drink wine or strong drink and he will be filled from the Ru ach HaKodesh from the womb of his mother (16) and he will return many of the sons of Israel to Yehovah their Elohim (17) and he will walk before him in the spirit and power of Eliyahu, to return the heart of the fathers to the sons and [he will return] the heretics to the righteousness of the righteous ones and to prepare to Yehovah the people, prepared. (18) And Zechariah said to the angel, How will I know this matter, for I am old and my wife is advanced in years? (19) And the angel answered and said, I am Gabriel who stands י ש ת ה י י ן ו שׁ כ ר ו י מ ל א מ רוּ ח ה ק ד ש מ ב ט ן א מּוֹ (16) ו י שׁ יב ר בּ ים מ בּ נ י י שׂ ר א ל א ל י הוֹ ה ו הוּא י ל ך (17) א ה יה ם. ל פ נ יו ב רוּח ו כ ח א ל י הוּ ל ה שׁ יב ל ב א בוֹת ע ל ב נ ים. ו ה מ ינ ים ל צ ד ק ת ה צ ד יק ים. ל י הוֹ ה ה ע ם מוּכ ן. ו י אמ ר ז כ ר י ה וּל ה כ ין (18) א ל ה מ ל א ב מּ ה א ד ע ה ד ב ר ה ז ה י ע ן א ש ר א נ י ז ק ן ו א ש ת י ב א ה ב י מ ים (19) ו י ע ן ה מ ל א ו י אמ ר. א נ כ י ג ב ר יא ל ה ע ומ ד
before Yehovah and I was sent to speak to you and tell you these matters and behold, (20) you will be mute and will not be able to speak until the day that these things are done, because you did not believe my words, that they would be fulfilled in their time. (21) And the people were waiting for Zechariah and wondering because of his delay in the sanctuary. (22) And when he came out outside, he was not able to speak with them. And they knew he saw a vision in the sanctuary. And he was gesturing to them, ל פ נ י י הוֹ ה ו נ ש ל ח ת י ל ד ב ר א ל י וּל ה ג יד ל ה דּ ב ר ים ה א ל ה ו ה נּ ה (20) א ת ה ת ה י ה א ל ם ו ל א תוּכ ל ל ד ב ר ע ד ה יוֹם א שׁ ר י ע שׂוּ ה דּ ב ר ים ה א לּ ה ע ל א ש ר ל א ה א מ נ ת ל ד ב ר י א ש ר י ת מ ל אוּ ב ע ת ם. (21) ו ה ע ם ה יוּ מ י ח ל ים א ת ז כ ר י הוּ ו נ ת מ ה ים מ א יחוּרוֹ ב ה יכל. (22) וּב צ אתוֹ חוּצ ה ל א ה י ה י כוֹל ל ד בּ ר ע מ ה ם. ו י ד עוּ כ י ר א ה מ ר א ה ב ה יכ ל. ו הוּא ה י ה רוֹמ ז 10 ל ה ם 10 Jastrow, page 1481 to nod, gesticulate, hint. The literal meaning is the gestures made by a deaf-mute person before the invention of sign language.
but remained a mute. (23) And it came to pass when the days of his service were fulfilled and he went to his house (24) and after these days, Elisheva his wife became pregnant. ו נ ש א ר א ל ם. (23) ו י ה י כ מ ל את י מ י ע בוֹד תוֹ ו י ל ך א ל ב יתוֹ (24) ו א ח ר ה י מ ים ה א ל ה ה ר ת ה א ל יש ב ע [Open manuscript on Vatican Website, folio 2r] ה ח ד ש ים And she hid five months saying, (25) Why did (25) ל מ ה ז ה ע ש ה Yehovah do this כ ן ב י מ ים א ש ר א נ כ י see, to me in the days that I to raise up my proverb את מ ש ל י ב ין among א ש תוֹ. ו ת ס ת ר ח מ שּׁ ל אמ ר י הוֹ ה ל י רוֹא ה. ל ש ה א נ שׁ ים. (26) וּב ח ד ש ה שּׁ שׁ י נ ש ל ח ה מּ ל א ג ב ר י א ל מ א ת י הוֹ ה ב ע יר ה ג ל יל וּש מ הּ נ צ ר ת (27) א ל ב תוּל ה א ח ת מ אוֹר ש ה ל א ישׁ וּש מוֹ יוֹס ף מ ב ית ד ו ד ו ש ם ה ב תוּל ה the people? (26) And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from Yehovah, in a city of the Galilee, and its name was Natzaret, (27) to a certain virgin who was betrothed to a man and his name was Yoseph from the House of David
and the name of the virgin was Miryam. (28) And when the angel came to her he said, Shalom to you, full of grace, Yehovah is with you, 12 you are blessed among women. (29) And she looked and was frightened because of his words. And she was thinking, What sort of Shalom was this? (30) And the angel said to her, Do not fear, Miryam. For you have found favor before Yehovah. (31) Behold you are pregnant and will give birth to a son and will call his name Yeshua. (32) This one will be great מ ר י ם. (28) וּב ב א ה מ ל א ך א ל יה א מ ר. ש ום ל י 11 מ ל יא ת ח ן י הוֹ ה ע מ מ בוֹר כ ת א תּ ב ין ה נ שׁ ים. (29) ו ת ב ט ו ת ב ה ל ע ל ד ב ר יו. ו ה י ת ה חוֹש בת מ ה ש ום ה י ה ז ה. (30) ו י אמ ר ל הּ ה מ ל א ך א ל ת יר א י מ ר י ם. כ י מ צ את ח ן ל פ נ י י הוֹ ה (31) ה נ ה ר ה ו ת ל ד ב ן ו ק ר א ת ש מ ו י שוּ ע (32) ז ה י ה י ה ג דוֹל 11 The variant form ל י (instead of the expected (ל is documented in Jewish sources such as Mishnah, Yevamot 15:3 in the Kaufmann manuscript. The Historical Dictionary of the Academy of the Hebrew Language documents 164 instances of this form. 12 The Hebrew is ambiguous and can mean Yehovah is with you or Yehovah be with you. The former is a statement, while the latter is a blessing. This ambiguity plays a key role in this passage as well as in Judges 6:12-13.
and will be called Son of the Most High and Yehovah Elohim will give him the Throne of David his father (33) and he will reign over the House of Ya akov forever. And there will be no end to his kingdom. (34) And Miryam said to the angel, How will this be, for I have not known a man? (35) And the angel answered and said to her, The Ru ach HaKadosh 15 will enter you and an exalted might will be in your shadow. Because he that will be born will be holy, he shall be called Son of Yehovah. ו י ק ר א ב ן ע ל יוֹן ו י ת ן ו י הוֹ ה א ה ים כ ס א ד ו ד א ב יו (33) ו י מ ו ע ל ב ית י ע ק ב ל עוֹל ם. ו ל א י ה י ה ק ץ ל מ ל כוּתוֹ. (34) ו ת אמ ר מ ר י ם א ל ה מ ל א ך א י י ה י ה ז ה כ י א ינ נּ י יוֹד ע ת א יש. (35) ו י ע ן ה מ ל אך ו י א מר א לי ה רוּ ח ו עוֹז ע ל יוֹן ה ק דוֹש י ב א ב יך 13 י ה י ה ב צ ל 14 ע ל א ש ר י ה י ה ה נוֹל ד ק דוֹש י ק ר א ב ן י הוֹ ה: 13 The form ב יך (rather than the more common (ב is documented in Jewish sources, such as the Mishnah, Nidah 8:3 in the Kaufmann manuscript. The Historical Dictionary of the Academy of the Hebrew Language documents 29 instances of this form. 14.בצלך A Tsere (rather than a Patach) us expected in 15 The variant phrase Ru ach HaKadosh רוח הקדוש (rather than the more common Ru ach HoKodesh הקודש,רוח found above in verse 15) is attested with twenty instances in the Bar Ilan Responsa Database (version 24+). For example, Leviticus Rabbah 14:2.
[Open manuscript on Vatican Website, folio 2v] The H oly Gospel of Yeshua the Mashi ach According to Yochanan Chapter One (1) In the beginning was the Word, and the Word was next to Elohim And Elohim, he was the Word. (2) This was in the beginning next to Elohim. (3) All things were made through him and without him nothing was made from all that was. (4) In him was life. And life was the light of men. (5) And the light was shining forth in the darkness and the darkness שׁ ל ה קּ דוֹשׁ ה ה בּ שׂוֹר ה י שׁוּע ה מּ שׁ יח כּ פ י יוֹח נ ן פ ר ק ר א שׁ וֹ ן (1) ב ר אשׁ ית ה י ה ה ד ב ר ו ה ד ב ר ה י ה א צ ל ה א ה ים ו ה א ה ים הוּא ה י ה ה ד ב ר (2) ז ה ה י ה ב ר אשׁ ית א צ ל ה א ה ים. (3) כ ל ה דּ ב ר ים 17 16 נ ע ש וּ בוֹ וּמ ב ל ע ד יו ל א נ ע ש ה ד ב ר מ כ ל א ש ר ה י ה. (4) בוֹ ה יוּ ה ח י ים. ו ה ח י ים ה יוּ אוֹר ה א נ שׁ ים. (5) ו ה אוֹר ה י ה ז וֹר ח 18 ב א פ ות ו ה א פ ות ל א 16 The form נ ע ש וּ is found in Mishnah, Yoma 3:10 in the Kaufmann manuscript. 17 A Patach is expected in the Bet. 18 Furtive Patach is missing under Chet.
could not contain it. (6) And there was a certain man sent from God and his name was Yochanan. (7) This one came in testimony, to testify concerning the light in order that they would believe everything because of him. (8) He was not the light, but only testifying concerning the light. (9) It was true light, to shed light on all to every man who enters into This World. (10) He was in the world and the world was made through him. And the world did not recognize him. (11) He came to his true homeland and the children of his house did not accept him. ה כ ילוּהוּ. (6) ו י ה י א ישׁ א ח ד ש לוּח מ א ת ה א ה ים וּש מוֹ יוֹח נ ן (7) ז ה ב א ב ע דוּת ל ה ע יד ע ל ה אוֹר ל מ ע ן א ש ר י א מ ינוּ ה כ ל ב ע בוּרוֹ. (8) הוּא ל א ה י ה ה אוֹר כ י א ם ל ה ע יד ע ל ה אוֹר. (9) אוֹר א מ תּ י ה מ א יר ל כ ל ה י ה א ד ם ה ב א א ל ה עוֹל ם ה ז ה. (10) הוּא ה י ה ב עוֹל ם בוֹ. ו ה עוֹל ם ו ה עוֹל ם נ ע ש ה 19 ל א ה כ ירוּהוּ. (11) ב א א ל מוֹל ד תוֹ מ מ ש וּב נ י ב יתוֹ לא 20 ק ב לוּהוּ. (12) וּל כ ל א ש ר ק ב לוּהוּ וּמ א מ ינ ים 19 Sin dot omitted. 20 Cholam omitted.
(12) And to all those who accepted him and believe in his name, he gave dominion that they would be Sons of Elohim. (13) For they were not born out of blood and not out of the desire of the flesh and not out of the desire of men, but from Elohim ב ש מוֹ נ ת ן מ מ ש ל ה ש י ה יוּ 21 ב נ י ה א ה ים. (13) א ש ר 22 ה ם ל א מ דּ ם ו ל א מ ח פ ץ ה ב שׂר ו ל א מ ח פ ץ א ד ם נוֹל דוּ כ י א ם מ א ת האלהים 21 Shin dot omitted. 22 Shin dot omitted.