Study Parsing for the Final Exam Practice writing paradigms and diagnostics: Strong Verb Diagnostics Sheet Perfect and Imperfect Strong and ה- III Drill Sheets Verb Summary Sheet Practice with the Final Parsing Exercise Derived Stems Pages 105-110 of the workbook answer key Print it out. Cover up the answers with a sheet of paper, try to parse them in your head, and move the sheet of paper down, checking yourself as you go along. You don t know how to parse some of them yet, but the rest will be covered soon. 1 How to Keep and Develop Your Hebrew Take Intermediate Hebrew eventually. You will learn the kinds of things that BibleWorks can t tell you. Take a Hebrew-based class this fall Either intermediate Hebrew or an OT exegesis class. Intro to OT and Theology of the Pentateuch don t use Hebrew. If you wait until Spring semester, you will lose your Hebrew! Don t lose your Hebrew! Most pastors lose their Hebrew after seminary. If you do, then this summer was a waste of time. Whenever you aren t taking a Hebrew class, re-read in Hebrew one verse from your daily Bible reading, using BibleWorks or Accordance to check your work. If you missed a parsing, remind yourself of the appropriate diagnostic. 2 Hiphil 3 Parsing Ex30, p239 (slide 1 of 3) 4 Parsing code for the Hiphil: H ה מ ד תּ י.1 HP1CS שׁ מ ד ה שׁ Q Qal N Niphal P Piel Pu Pual H Hiphil 2. ו יּ שׁ מ ד שׁ מ ד HIwc3MS י י Iwc ו to front, SV ה שׁ מ יד.3 HC שׁ מ ד ה י ל HC+ שׁ מ ד ל ה שׁ מ יד.4 const) at front inf ל ( ה י ה שׁ מ ד.5 HA/HM2MS שׁ מ ד ה ה ג דּ ילוּ.6 HP3CP גּ ד ל ה י Hiphil Prefers: front ו Iwc י י HIwc3MP גּ ד ל ו יּ ג דּ ילוּ.7 Preformative vowel Pathach (Except ה in the Perfect) const) at front inf ל ( ה י ל HC+ גּ ד ל ל ה ג דּ יל.8 Stem vowel י or (Except in the Perfect 1 st and 2 nd person) מ י HPMP גּ ד ל מ ג דּ יל ים.9 י י HI1CS ז כ ר א ז כּ יר.10
Parsing Ex30, p239-240 (slide 2 of 3) 5 Parsing Ex30, p240 (slide 3 of 3) 6 ה י HPFP ס ת ר מ ס תּ ירוֹת.21 ה י HC ז כ ר ה ז כּ יר.11 תּ ז כּ יר.12 HI3FS/2MS ז כ ר י י תּ ז כּ ירוּ.13 HI2MP ז כ ר י י ע לוֹת 22. QC ע ל ה in inf const ו ת adds,ה- 3 drops ה 3- כּ לּוֹת 23. PC כּ ל ה in inf const ו ת add,ה 3- Drop ה י HM2MP ז כ ר ה ז כּ ירוּ.14 ז כּ ר נ ה.15 HM2FP ז כ ר ה ז כּ ר נ ה.16 HI3FP/2FP ז כ ר תּ י ה ה ז כּ ירוֹ.17 HC+3MS ז כ ר ה י PPMP מ ל א מ מ לּ א ים.18 מ HC1CS ס ת ר א ס תּ יר ה.19 י י ה HIwc3MP ס ת ר ו יּ ס תּ ירוּ.20 ו Iwc adds י י Bible Translation Gen 37:6 ו יּ אמ ר א ל יה ם שׁ מ עוּ נ א ה ח לוֹם ה זּ ה א שׁ ר ח ל מ תּ י He said to them, Listen to this dream that I dreamed! said QIwc3MS he א מ ר = ו יּ אמ ר them to + 3MP Type 2 pronominal suffix א ל = א ל יה ם hear! QM2MP שׁ מ ע = שׁ מ עוּ is often tacked on to the end of imperative, cohortative, and נ א jussive verbs. It can be translated please or left untranslated. dream ח לוֹם + the ה = ה ח לוֹם this ז ה + the ה = ה זּ ה Demonstrative adjective this dream because follows noun and has the article (after a definite noun). dreamed QP1CS I ח ל ם = ח ל מ תּ י 7 Bible Translation Gen 37:7 ו ה נּ ה א נ ח נוּ מ א לּ מ ים א ל מּ ים בּ תוֹ ך ה שּׂ ד ה ו ה נּ ה ק מ ה א ל מּ ת י ו ג ם נ צּ ב ה ו ה נּ ה ת ס בּ ינ ה א ל מּ ת יכ ם ו תּ שׁ תּ ח ו ין ל א ל מּ ת י Behold, we were binding sheaves in the midst of the field, and behold my sheaf rose and also stood. And behold, your sheaves were surrounding and they bowed down to my sheaf. ) מ PPMP binding (sheaves) (Diagnostic א ל ם = מ א לּ מ ים sheaves א ל מּ ים QPFS). QP3FS she rose (accent on penult so not קוּם = ק מ ה QPFS). NP3FS she stood (accent on penult so not נ ז ב = נ צּ ב ה (צּ for NP3FS, but pausal form (Atnach accent on נ צּ ב ה Expect surround QI3FP/2FP they/you will ס ב ב = ת ס בּ ינ ה PuI3FS/2FS would have stem vowel for strong verbs. Geminate verbs tend to use the Polal instead of the Pual. Translate the imperfect as continuous b/c past time context. down Hishtaphel Iwc3FP they bowed ח ו ה = ו תּ שׁ תּ ח ו ין ןending This is the only verb that occurs in this stem. Alt 3FP 8
Bible Translation Gen 37:8 ו יּ אמ רוּ לוֹ א ח יו ה מ ל ך תּ מ ל ך ע ל ינוּ א ם מ שׁוֹל תּ מ שׁ ל בּ נוּ ו יּוֹס פוּ עוֹד שׂ נ א א תוֹ ע ל ח למ ת יו ו ע ל דּ ב ר יו His brothers said to him, Will you really reign over us? Or will you really rule among us? And they hated him still more because of his dreams and because of his words. reign QA to מ ל ך +? ה = interrogative particle ה מ ל ך Inf Abs + verb of the same root emphasizes certainty really reign QI3FS/2FS she/you will מ ל ך = תּ מ ל ך rule QA to מ שׁ ל = מ שׁוֹל rule QI3FS/2FS she/you will מ שׁ ל = תּ מ שׁ ל again HIwc3MP they added they did י ס ף = ו יּוֹס פוּ ו- 1 becomes י- 1 verbs in Hiphil, the י- 1 Translate idiomatically with עוֹד as still more hate QC to שׂ נ א = שׂ נ א 9 Bible Translation Gen 37:9 ו יּ ח לם עוֹד ח לוֹם א ח ר ו י ס פּ ר א תוֹ ל א ח יו ו יּ אמ ר ה נּ ה ח ל מ תּ י ח לוֹם עוֹד ו ה נּ ה ה שּׁ מ שׁ ו ה יּ ר ח ו א ח ד ע שׂ ר כּוֹכ ב ים מ שׁ תּ ח ו ים ל י Again he dreamed another dream. He reported it to his brothers and said, Behold, I dreamed a dream again. And behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me. dreamed QIwc3MS he ח ל ם = ו יּ ח לם PIwc3MS he reported (Diagnostic ס פ ר = ו י ס פּ ר said QIwc3MS he א מ ר = ו יּ אמ ר dreamed QP1CS I ח ל ם = ח ל מ תּ י ) י eleven ten = and ע שׂ ר + one א ח ד + and ו = ו א ח ד ע שׂ ר down Hishtaphel PMP bowing ח ו ה = מ שׁ תּ ח ו ים Past time were bowing down because of context. 10 Bible Translation Gen 37:10 ו י ס פּ ר א ל א ב יו ו א ל א ח יו ו יּ ג ע ר בּוֹ א ב יו ו יּ אמ ר לוֹ מ ה ה ח לוֹם ה זּ ה א שׁ ר ח ל מ תּ ה בוֹא נ בוֹא א נ י ו א מּ ך ו א ח י ך ל ה שׁ תּ ח ו ת ל ך א ר צ ה He reported [it] to his father and to his brothers. And his father rebuked him and said to him, What [is] this dream which you dreamed? Will I and your mother and your brothers really come to bow down to the ground to you? PIwc3MS he reported (Diagnostic ס פ ר = ו י ס פּ ר rebuked QIwc3MS he גּ ע ר = ו יּ ג ע ר ) י obj) marks direct בּ in + 3MS type 1 suffix him (transitive בּ = בּוֹ dreamed QP2MS you ח ל ם = ח ל מ תּ come QA to בּוֹא +? ח = interrogative particle ה בוֹא come QI1CP we will בּוֹא = נ בוֹא down to bow ל +C Hishtaphel ח ו ה = ל ה שׁ תּ ח ו ת toward ה ground + directional suffix א ר ץ = א ר צ ה 11 Bible Translation Ex 30, p243, #3 (Mic 3:4) א ז י ז ע קוּ א ל י הו ה ו ל א י ע נ ה אוֹת ם ו י ס תּ ר פּ נ יו מ ה ם בּ ע ת ה ה יא Then they will cry out to YHWH, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time. out QI3MP they will cry ז ע ק = י ז ע קוּ QI3MS he will answer OR HI3MS he will pay ע נ ה = י ע נ ה attention.ה- 3 This is ambiguous because it is 1-Gut AND But ע נ ה rarely occurs in the Hiphil, so it is likely Qal. hide conjunctive. He will ו HI3MS+ ס ת ר = ו י ס תּ ר Imperfect has SV י in 3 rd person. SV is jussive. This is either a jussive that means imperfect or else it is an ו imperfect with vowel reduction due to the time ע ת + ) the (comp len ה in + בּ = בּ ע ת (ה she/that Dem Adj (follows noun, ה יא + the ה = ה ה יא 12
Bible Translation Ex 30, p244, #8 (Exod 3:6) ו יּ אמ ר א נ כ י א לה י א ב י ך א לה י א ב ר ה ם א לה י י צ ח ק ו א לה י י ע ק ב ו יּ ס תּ ר מ שׁ ה פּ נ יו כּ י י ר א מ ה בּ יט א ל ה א לה ים He said, I [am] the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face because he was afraid to look at God. hid HIwc3MS he ס ת ר = ו יּ ס תּ ר י י (Diagnostic afraid QP3MS he was י ר א = י ר א מ ן+ HC נ ב ט = מ ה בּ יט ה י (Diagnostic but Iwc adds ו and changes SV י ). but נ- 1 assimilates נ ) Preposition מ ן used with inf const after verbs implying prevention, מ ן restraining, stopping, etc. Privative use of 13 Translation Ex 30, p241, #1 הוּא י שׁ מ יד א ת מ ז בּ חוֹת ה מּ ל כ ים ה ר שׁ ע ים He will destroy the altars of the wicked kings. exterminate/destroy HI3MS he will שׁ מ ד = י שׁ מ יד מ ז בּ ח = plural construct of מ ז בּ חוֹת (ו ת (MP but uses FP suffix מ ז בּ חוֹת MP מ ז בּ ח MS Spelling could be construct or absolute. Construct b/c א ת implies definite, but lacks article, lacks pronominal suffix, and not proper noun, so the only way to be definite is to be in construct with a definite word at the end of the construct chain. 14 Translation Ex 30, p241, #2 He destroyed the altar of the wicked queen. exterminated/destroyed HIwc3MS he שׁ מ ד = ו יּ שׁ מ ד ו יּ שׁ מ ד א ת מ ז בּ ח ה מּ ל כּ ה ה ר ע ה but Iwc adds ו and changes SV י altar = MS מ ז בּ ח Spelling could be construct or absolute. Construct b/c א ת implies definite, but lacks article, lacks pronominal suffix, and not proper noun, so the only way to be definite is to be in construct with a definite word at the end of the construct chain. wicked FS the ה ר ע ה Attributive because has article and follows noun. FS so modifies FS queen not MS altar 15 Translation Ex 30, p241, #3 Exterminate the enemies of the people! exterminate/destroy! HM2MP שׁ מ ד = ה שׁ מ ידוּ ה / ה י Diagnostic ה שׁ מ ידוּ א ת א י ב י ה ע ם HC also has י ה, but doesn t take וּ suffix. 16
Translation Ex 30, p241, #4 א ת א י ב י ה ע ם ה שׁ מ ידוּ 17 Translation Ex 30, p239, #5 א ת שׁ מ ך ה קּ דוֹשׁ ה ג דּ ילוּ 18 They exterminated the enemies of the people. exterminated/destroyed HP3CP they שׁ מ ד = ה שׁ מ ידוּ They magnified your holy name. ה / ה י Diagnostic magnified HP3CP they גּ ד ל = ה ג דּ ילוּ ה / ה י Diagnostic Translation Ex 30, p241, #6 הוּא י ג דּ יל א ת שׁ מ ך ה קּ דוֹשׁ 19 Translation Ex 30, p242, #7 ו יּ ג דּ ילוּ א ת שׁ מ ך ה קּ דוֹשׁ 20 He will magnify your holy name. magnify HI3MS he will גּ ד ל = י ג דּ יל They magnified your holy name. magnified HIwc3MP they גּ ד ל = ו יּ ג דּ ילוּ ו Iwc adds
Translation Ex 30, p242, #8 ו יּ ג דּ ל א ת שׁ מ ך ה קּ דוֹשׁ 21 Translation Ex 30, p242, #9 ה ג דּ יל י א ת שׁ מוֹ יוֹמ ם ו ל י ל ה 22 He magnified your holy name. magnified HIwc3MS he גּ ד ל = ו יּ ג דּ ל Magnify his name by day and by night! magnify! HM2FS גּ ד ל = ה ג דּ יל י ה י Diagnostic Iwc adds ו and changes SV י It may be possible that it is HC+1CS, but HC usually take 1CS suffix נ י instead of י I couldn t find a single strong verb HC+1CS that uses the י pronominal suffix to verify what happens to the vowels when it does, so I don t know if HC+1CS is possible here or not. But constructs usually take,בּ,כּ or,ל so unlikely to be a construct, and also an imperatival meaning fits here. Translation Ex 30, p242, #10 You will magnify his name by day and by night. his name + 3MS type 1 suffix שׁ ם = שׁ מוֹ א ת suffix Definite b/c pronominal magnify HIwc2FS you will גּ ד ל = תּ ג דּ יל י א ת שׁ מוֹ יוֹמ ם ו ל י ל ה תּ ג דּ יל י 23