A-level BIBLICAL HEBREW 7677/1

Similar documents
Wednesday 10 June 2015 Afternoon

Translation Practice (Review) Adjectives Pronouns Pronominal suffixes Construct chains Bible memory passages

GCSE Biblical Hebrew A201 Mark Scheme for June 2016

A-level BIBLICAL HEBREW 7677/2

to subdue, possess, dispossess, inherit י ר שׁ {You re rash to try to subdue a bear} Be sure to take some Hebrew class in the Fall!

Vocabulary for Chapter 15 (Page 2 of 2) Vocabulary for Chapter 15 (Page 1 of 2) Miscellaneous. Translating the Imperfect

Vocabulary for Chapter 21 (Page 1 of 2) sacrifice} ז ב ח} to slaughter, sacrifice ז ב ח

Uses of Pronominal Suffixes (Chapter 9)

Why Study Syntax? Chapter 23 Lecture Roadmap. Clause vs. Sentence. Chapter 23 Lecture Roadmap. Why study syntax?

A-level BIBLICAL HEBREW

21-1. Meaning Spelling HebrewSyntax.org JCBeckman 1/10/2012 Copy freely CC BY-NC-SA 21-3

How to Keep and Develop Your Hebrew. Study Parsing for the Final Exam. Hiphil. Parsing Ex30, p239 (slide 1 of 3)

Hebrew Construct Chain

Converted verbal forms are used primarily to denote sequences of consecutive actions, either in the past, present or future.

Social Action and Responsibility Unit Student Worksheet 1

The Hiphil often describes causing an action

Chapter 30 Hiphil Strong Verbs

Hebrew Pronominal Suffixes

Roadmap for Chapter 19. Class Requirements for Chapter 19. Direct Object. Direct Object Can be a Noun or Pronoun. Know how to parse and translate

GCSE (9-1) Biblical Hebrew

Hebrew Beginners. Page 1

Vocabulary for Chapter 23 (Page 2 of 2) Vocabulary for Chapter 23 (Page 1 of 2) Vocabulary for Chapter 24 (Page 1 of 2)

Observations on Tenses in Psalms. and SC in the Same Verse Referring to the Past

Vocabulary for Chapter 16 (Page 1 of 2)

Behar. Sermon Spark.

Qal Imperative, Qal Jussive, Qal Cohortative, Negative Commands, Volitive Sequences Mark Francois. Hebrew Grammar

Chapter 25 Lecture Roadmap

ALEPH-TAU Hebrew School Lesson 204 (Nouns & Verbs-Masculine)

נ וֹח ל י מ שׂ רה ו תוֹר מ ע לוֹת ר מוֹת: ו אָמ ר

Hallel and Musaf for Rosh Chodesh

Chapter 17 (Waw Consecutive): Agenda. Chapter 17 (Waw Consecutive): Goals. ו ו ו ו The Conjunction Waw is usually

Bits of Torah Truths Devarim / Deuteronomy 7:12-11:25, Isaiah 49:14-51:3 John 13:31-15:27

[Open manuscript on Vatican website, folio 1r] The Holy Gospel of Yeshua the Mashi ach According to Luka ר בּ ים

Chapter 34a Hithpael Strong Statistics for the Hithpael Stem in the Hebrew Bible

תפלת השחר. The Morning Prayers. The prayers and blessings to be said daily upon awakening, for both weekdays and Shabbat.

א ל ף. thousand For a day in your courts is better than a thousand [elsewhere]. ח מ שׁ

Rule: A noun is definite or specific by 3 means: If it is a proper noun, that is, a name.

JOURNAL OF NORTHWEST SEMITIC LANGUAGES

Beth El Synagogue. Brit Milah Ceremony

94 Week Twelve Mark Francois. Hebrew Grammar. Week 12 - Review

Abraham, Circumcision, and Servant-hood

Ritual Sequence and Narrative Constraint in Leviticus 9. Liane Marquis The University of Chicago

Esther Hamalkah: אסתר א:יא

רבה = Hiphil make much, many under BDB 915b. Note carefully how רבה Hiphil infinitive absolute can be used as an adverb(?).

פסוקי דזמרה Verses of Praise ה דוּ ל, י י ב שׁ מ, ק ר אוּ ל ײ ש יחוּ בּ כ ל נ פ ל א ת יו : 1 Chronicles 16:8-36 ו ע זּ, י י דּ ר שׁוּ : מ פ ת יו וּמ שׁ פּ ט י פ י

The Role of the Convert in the Tanach

Jacob and the Blessings

[Some have said, Do we really need all this technology to serve G-d? What did Moshe do with ~4 million Israelis? Learned form a 2 nd gen Messianic

Dear Students, I am ש.ל.ח. you this letter to א.מ.ר. that I am so happy to be your new teacher!

An Exegesis of Exodus 12:1-14 Paul Brug

Genesis. Hebrew/English Interlinear Orthodox Jewish Bible Chapter 1. 3 And Elohim said, Let there be light: and. there was light. ו י ה י-אוֹר.

Family Shabbat Songbook

Piel prefix 3ms waw-consecutive (apocopated loss of ק ו ה

Noah s Favor Before God

Some of the notes are extensive originally intended for students in Elementary Biblical Hebrew class at Louisiana State University.

Chapter 11 (Hebrew Numbers) Goals

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6

Notes on Genesis 41 (41:1) (41:2) Another good Egyptian loanword. (41:3) (41:4) (41:5)

פרשת בא. הברית דרת תשובה The Covenant - Repentance Series. Bits of Torah Truths. Parashat Bo. The False Doctrine of Grace

Reflections!on! Walking!with!God!

The Medieval grammarians on Biblical Hebrew. The perspective of Central Semitic and Amarna Canaanite. In the Amarna age (14th century)

Warning = This is some of the more difficult Hebrew you will read.

GCSE RELIGIOUS STUDIES 8061/2

Jacob s Return to Canaan

Abominations to YHWH by Nehemia Gordon

first(?) = preposition + verb. Note three full vowels and strong dagesh in ל ה לּ ח ם root letter. לחם = Niphal fight, do battle.

Rachel & Leah: In the Merit of Righteous Women

The Brit Milah. Some things to think about in general about the brit:

You should find this text relatively easy. The main thing that can confuse you is all the proper names. Very few text critical notes.

Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet)

Shemot Exodus (Exodo) 1:1-6:1

Alef. The Alphabet is Just the Consonants. Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet)

פרשת פקודי. Bits of Torah Truths. Simchat Torah Series. Parashat Pekudai. Parashat Pekudei Worshiping the Lord the Way He Wants

יזכור YIZKOR FOR FESTIVALS MAªZOR LEV SHALEM. Adapted from. Edward Feld, editor THE RABBINICAL ASSEMBLY

Humanity s Downfall and Curses

Alef booklet/ Unit II. Hebrew In Action! Alef Booklet. Copyright 2013 by Lee Walzer. All rights reserved.

LastDay3. Author Topic: Yes, MIRACLE "19" has been Discovered in the PSALMS ZABOOR! =26/

Abraham s Ultimate Test

the Israelites would see how radiant the skin of Moses face was. Moses would then put the veil back over his face until he went in to speak with Him.

אָב א ב ן אָדוֹן אָד ם א ד מ ה אַה ב ה א ה ל אוֹצ ר אוֹר אָח א י ב א ימ ה א ישׁ א כ ל אָכ ל ה אָל ה א ל מּ ה א ל ף א ם אָמ ה א מּ ה א מ ר ה א מ ת

VaYeishev 5722 בראשית פרק לז

Eight Conversations for Eight Nights Shira Heller Project Manager, YUTeach Fellowships at Yeshiva University Educator, Manhattan Jewish Experience

The conjunctive vav (ו ) is prefixed to a Hebrew word, phrase, or clause for the following reasons:

פרשת לכ לכ. הברית דרת תשובה The Covenant - Repentance Series. Bits of Torah Truths. Parashat Lech Lecha. The Function of Faith in Our Lives

Chapter 29 Lecture Roadmap

The Revelation of the Messiah according to the Scriptures

Shoftim Rabbi Ariel Rackovsky. Congregation Shaare Tefilla

ואתחנן. 1) This parsha has the first perek of שמע.קריאת Ask your students if they are saying

GCE Biblical Hebrew. Mark Scheme for June Advanced GCE. Unit F192: Translation, Comprehension and Literature

The first question that needs to be addressed pertains to the nationality of the seducers. In earlier pesukim, they are

פרשת ויגש. Parashat Vayechi. Genesis 47:28-50:26, 1 Kings 2:1-12, Luke 4:31-5:11. The Right Perspective for Walking with God

Devarim / Deuteronomy 26:1-29:8, Isaiah 60:1-22 Luke 23: Parashat Ki Tavo

The Hebrew Café thehebrewcafe.com/forum

Genesis 7:1-5, (7:1) יהוה 1. coffin. ark under BDB 1061b. Probably LW Eg tbt chest, = ת ב ה. before me.

(door) stop up, shut up, keep close under BDB 711a. Arb sadama close = סתם (perhaps LW). 1

: ל אמ ר א ר ן. l amr : to to-say-of. aern Aaron ל ו י. bni sons-of. lui Levi. chmshim fifty. shne year. son-of מ ע ד. qdsh holiness-of.

Introduction to Hebrew. Session 7: Verb Tense Complete

PREVIEW. Excerpted from the Steinsaltz Tanakh ( Hebrew-English ) Commentary by Rabbi Adin Even-Israel Steinsaltz

Being a Man of Faith

Havdalah (when three stars are seen in the evening sky)

Transcription:

SPECIMEN MATERIAL A-level BIBLICAL HEBREW 7677/1 PAPER 1 Translation, Comprehension and Composition Mark scheme V1.0

Mark schemes are prepared by the Lead Assessment Writer and considered, together with the relevant questions, by a panel of subject teachers. This mark scheme includes any amendments made at the standardisation events which all associates participate in and is the scheme which was used by them in this examination. The standardisation process ensures that the mark scheme covers the students responses to questions and that every associate understands and applies it in the same correct way. As preparation for standardisation each associate analyses a number of students scripts. Alternative answers not already covered by the mark scheme are discussed and legislated for. If, after the standardisation process, associates encounter unusual answers which have not been raised they are required to refer these to the Lead Assessment Writer. It must be stressed that a mark scheme is a working document, in many cases further developed and expanded on the basis of students reactions to a particular paper. Assumptions about future mark schemes on the basis of one year s document should be avoided; whilst the guiding principles of assessment remain constant, details will change, depending on the content of a particular examination paper. Further copies of this mark scheme are available from aqa.org.uk General Guidance A high level of accuracy in written English is required at this level, and accurate spelling and punctuation are important. All answers must be written in English, with the following exceptions, which may be written in Biblical Hebrew where relevant: - roots - individual Hebrew letters - words or short phrases from the text, if the Hebrew is necessary for a complete illustration of the answer Answers in Biblical Hebrew must be written using the block system. Transliteration of Biblical Hebrew words is only acceptable for proper nouns all other words must be translated into English. Where the natural answer to a comprehension question consists entirely or partly of words or phrases from the text, students may translate that material into English without rephrasing it. However, the AO1 mark will not be awarded for a response in which the student includes irrelevant material from the stimulus, eg by lifting an element from the original which does not match the phrasing of the question set. 2

Guidance on applying the marking grids for translation The general principle in assessing each section should be the proportion (out of ) of sense achieved. One approach for each section is given. Acceptable alternatives will be illustrated during Standardisation, but examiners should assess on its own merits any approach that satisfactorily conveys the meaning of the Biblical Hebrew. The determination of what is a minor error is only necessary when it is the only error in a translation; this distinction will then determine whether a mark of or 4 is appropriate. Where marks of 4, 3, 2, 1 and 0 look likely, the overall proportion of meaning conveyed in the section is the only consideration. The classification below should be seen only as a general guide, the intention of which is to maintain standards year-on-year. Lead markers should consider each instance on its own merits in the context of the passage and the section. 1. Tense/aspect errors are major. Note, however, that participles can often be correctly translated as past, present or even future, depending on the context. If a candidate repeatedly makes the same error of tense/aspect, the error should be counted once only. 2. Vocabulary errors that are close to the right meaning are minor errors; any wrong meaning that alters the sense is major. 3. Omission of particles (e.g. conjunctions) that add nothing to the sense may be ignored; those that add little to the sense are minor errors; omission of other words is generally a major error. All likely omissions should be categorised at Standardisation. 4. Errors of number are major, minor or they can be ignored altogether and this will depend on their context.. Mistranslation of binyanim (e.g. passive to active, causative to reflexive) is a major error if the sense is compromised. If the sense is not compromised, it is a minor error. If the mistranslation includes an incorrect pronoun, this is usually a major error. The final decisions on what constitutes a minor and major error will be made and communicated to assessors via the standardisation process (after full consideration of candidates responses) and these decisions will be captured in the final mark scheme for examiners and centres. Marks Description Accurate translation with one minor error allowed. 4 Mostly correct. 3 More than half right. 2 Less than half right. 1 Little recognisable relation or meaning to the Biblical Hebrew. 0 = No response or no response worthy of credit. 3

Examples of minor and major errors: ו א מ ר תּ ם ל ה ם א שׁ ר נ כ ר ת וּ מ ימ י ה יּ ר דּ ן מ פּ נ י א ר וֹן בּ ר ית י י בּ ע ב רוֹ בּ יּ ר דּ ן You shall say to them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed through the Jordan. (i) (ii) You shall say to them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed the Jordan the omission of through is a minor error as it does not change the sense, so marks. You shall say to them that the water of the Jordan was cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed over the Jordan. the number error on water (plural in the Biblical Hebrew) is minor, so marks. (iii) You said that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed through the Jordan. the tense/aspect error is major, so a mark of 4 is appropriate. (iv) You said to them that the water of the Jordan was cut off before the Ark of the L-rd when it passed the Jordan there are a number of errors here: the tense/aspect error is major; the number error on water is minor; the omission of covenant is major; and the omission of through is minor. However, the overall sense is more or less correct, so a mark of 3 would be appropriate. (v) You shall say to them that they cut from the Jordan before the Ark of the L-rd when it passed the Jordan there are a number of errors here: the mistranslation of the binyan is major as it changes the subject and object and therefore compromises the sense; the mistranslation of waters is major; the omission of covenant is major; and the omission of through is minor. The key judgement here is that the general meaning has not been communicated, so a maximum of 2 marks is appropriate. There is enough correct sense here to score more than 1. 4

Section A: Unseen Prose 01.1 The passage for translation has been divided into 4 sections, each worth marks. Award up to marks per translated section according to the - mark marking grid above. The below are intended as examples of minor and major errors. One of the wives of the student prophets had cried out to Elisha saying, Your servant, my husband is dead and you know that your servant feared the L-rd And the moneylender has come to take my two sons as slaves. Elisha said to her, What can I do for you? Tell me what do you have in the house? She said, Your maid-servant has nothing in the house except for a bottle of oil. He said, Go and borrow for yourself vessels / containers from outside, from all your neighbours, empty vessels. Do not skimp! Go and close the door behind you and your two sons and pour into all these vessels and take away the full one. Accept: בני הנביאים sons of the prophets out accept cried צעקה my man, minor error אישי You knew, minor error Accept בא: is coming Accept: what will I do for you? because if major error כי אם אסוך Accept any plausible translation of he said to her, Elisha major error Accept : don t take a few Accept: do not skimp on empty vessels do not cause a few, minor error Accept: come you will fill minor error ויצקת 'you will cause to move, minor error תסיעי [20 marks]

02.1 It has been decided by G-d (1) And we are not able to voice an opinion (1) 2 Accept literal translation 02.2 He prostrates (before G-d) 1 Accept: he thanks G-d 02.3 Let the girl stay with us (a year or ten months / a little longer) 1 02.4 He does not want to be delayed / Do not delay me (1) G-d has made his / my mission successful (1) He wants to return to his master / Let me go back to my master (1) 2 Any two of three 02. She should multiply into thousands of myriads / many descendants (1) May her children take possession of the gates (cities) of their enemies (1) 2 02.6 She falls off her camel (1) She asks the servant who the man is (1) She covers herself with her veil (1) 3 02.7 (a) immediately before the accented syllable (at the end of a clause) (Weingreen / Gesenius) (1) connecting a pair of related words (Weingreen / Kelley) (1) before monosyllabic words (Kelley) (1) 1 02.7 (b) before a labial / lip / בומפ letter 1 6

1 ה (a) Cohortative 02.8 1 ה (b) Relative 02.8 Accept: definite article attached to participle (1) See Gesenius #116n 2.9 (a) חוה (1) Hishtaf el (1) 2 שחה Accept: Hithpalel See Gesenius Lexicon p.813 and BDB p.100 2.9 (b) כסה (1) Hithpael (1) 2 02.10 (a) Meanwhile 1 See Seow p. 28 02.10 (b) Negative / privative 1 ו יּ ל (line 14) 16) (line ע ר ב 2.11 (19 (line ו תּ ת כּ ס 3 2.12 Feminine singular (imperative) suffix 1 [2 marks] 7

Guidance on applying the marking grid for pointing The number of pointing errors should be added up and marks awarded according to the grid below. Each separate vowel or point should be included in the count, as follows: 1. An incorrect vowel = one error 2. A vowel on a letter which should be unpointed = one error 3. A missing vowel or dagesh = one error 4. A dagesh in a letter which should not have one = one error The original answer is given below. Any acceptable alternatives will be illustrated during Standardisation and should be detailed in the Notes below. Examples of acceptable alternatives include weak dagesh (or its absence) at the beginning of a word where the preceding word ends in an open syllable; and strong dagesh (or its absence) in a סקנמלוי letter vowelled with a sheva. Marks Description 1- errors 4 6-10 errors 3 11-20 errors 2 21-30 errors 1 31-4 errors 0 more than 4 errors 03.1 נ מ ל ט Accept: ו יּ כּוּ א ת מוֹאָב בּ ע ת ה ה יא כּ ע שׂ ר ת א ל פ ים א ישׁ כּ ל שׁ מ ן ו כ ל א ישׁ ח י ל ו א נ מ ל ט א ישׁ: ו תּ כּ נ ע מוֹאָב בּ יּוֹם ה הוּא תּ ח ת י ד י שׂ ר א ל ו תּ שׁ ק ט ה אָר ץ שׁ מוֹנ ים שׁ נ ה: [ marks] 8

Section B: Unseen Poetry 04.1 The passage for translation has been divided into sections, each worth marks. Award up to marks per translated section according to the - mark marking grid above Below are examples of minor and major errors. Seek the L-rd when He may be found and call upon Him when He is near. Let the wicked abandon his ways and the sinner his thoughts. Let him return to the L-rd Who will have mercy on him and to our G-d for He is very forgiving. For My thoughts are not your thoughts, nor are your ways My ways, says the L-rd. For as the heavens are above the earth so are My ways higher than your ways and My thoughts higher than your thoughts. For as the rain and the snow come down from the heavens and they do not return there until they have watered the earth and made it blossom and sprout so that it gives seed to the sower and bread to the eater. So it will be with My Word that comes forth from My mouth. It will not return to Me unfulfilled / empty; rather it will achieve what I wish and succeed in what I have sent it [to do]. niphal not recognised major error בהמצאו Jussive not recognised minor error imperative not recognised major error he will abandon the wicked one major error your thoughts are not My thoughts minor error My ways are not your ways minor error comparative מ not recognised major error they have raised the heavens above the earth major error accept sensible contextual translations הרוה recognised hiphil not והולידה והצמיחה major error Future or past tense/aspect both acceptable, mixed tenses/aspects acceptable unless sense compromised Last phrase pronoun understood to be him and he rather than it minor error [2 marks] 9

0.1 A family 1 0.2 Will two walk together (without having arranged it?) (1) Will a lion roar in the forest (if it has no prey?) (1) Will a young lion cry out from its den (without having captured something?)(1) Will a bird fall in a trap to the ground (if there is no trap?) (1) Will a net rise from the ground (without having captured something?) (1) Will a horn sound in a city (and its people not tremble?) (1) 4 Any four of six 0.3 Once G-d has told the prophet His message (1) the prophet is bound to deliver His prophetic Word (1) 2 Reject: simple translation of who will not prophesy? 0.4 (a) Some are oppressed (1) They do not know how to deal as upright people (1) Those who store stolen goods / those who behave with violence (inside their palaces) (1) 2 Any two of three 0.4 (b) The enemy will surround the land (1) They will sap Israel of her strength (1) Their palaces will be looted (1) 3 10

0. I will destroy/visit the altars of Bethel (1) the corners/horns of the altars will be cut down (1) and fall to the ground (1) I will strike the winter-house along with the summer- house (1) the ivory houses will be demolished (1) many houses will be destroyed (1) 2 Any 2 of 6 0.6 Reflexive / interactive(1) 1 Accept: agreed among themselves (1) 0.7 Passive qal (Participle) (1) Construct form (1) Noun (BDB) (1) 2 Any two of three (1) 2 בזז (1) Niphal 0.8 0.9 preformative מ נטה from root ט feminine ה 3 Accept : root letter ט 0.10 About / concerning (1) Over / on (1) (Together) with (1) 3 Line 9 accept in (Rashi, Mezudath David) 11

[2 marks] Section C: Composition The passage has been divided into 9 sections each worth marks. Award up to marks per translated section according to the -mark marking grid listed below. The general principle in assessing each section should be the proportion (out of ) of sense achieved. There are many acceptable ways of turning a piece of English into correct Biblical Hebrew. One approach for each sentence is given. Acceptable alternatives will be illustrated during Standardisation, but examiners should assess on its own merits any approach that satisfactorily conveys the meaning of the English. The determination of what is a 'minor' error is only necessary when it is the only error in a section; this distinction will then determine whether a mark of or 4 is appropriate. Where marks of 4, 3, 2, 1 and 0 are applicable, the overall proportion of meaning conveyed in the section is the only consideration. The term major error has been used here to determine an error which is more serious than a minor error. The classification below should be seen only as a general guide, the intention of which is to maintain standards year-on-year. Lead markers should consider each instance on its own merits in the context of the passage and the section. It is likely that some of the errors below may be regarded as major if they appear in a relatively short and straightforward section, whereas in longer or more complex sections they are more likely to be a minor error. Errors of construction are always major. Tense/aspect errors are major, including use of the perfect instead of imperfect with vav conversive for narrative prose. Abstruse vocabulary or paraphrasing that conveys the required sense are minor errors; any wording that distorts the sense is a major error. Any vocabulary word which is not used in Biblical Hebrew is a major error even if it is common in Rabbinic or Modern Hebrew. Omission of words where the sense is compromised is generally a major error, unless the word has been effectively taken care of by an idiomatic Biblical Hebrew rephrasing. Omission of words where the sense is not compromised is either a minor error or can sometimes be ignored these will be categorised at Standardisation. Errors in number are usually major, but where the difference is minimal, they are minor ; sometimes they can be ignored altogether. Debatable instances will be categorised at Standardisation. Change from active to passive (or vice versa) is allowable if the agent is expressed or if the agent is omitted and the sense is not compromised. If the agent is omitted and the sense is compromised, it is a minor error. Deviations from standard Biblical Hebrew word order are usually minor errors, unless they are clearly intentional, in which case they may be awarded an additional style mark (for example for dramatic effect). In some cases word order deviation may be a major error these will be categorised at Standardisation. Candidates may change the format of a passage for the sake of the Biblical Hebrew style, for example from reported speech to direct speech. If this has been done successfully it should be awarded an additional style mark. If done unsuccessfully, the attempt itself should generally not be counted as an error, but errors of grammatical construction within the phrase should be considered in accordance with the guidance above. 12

The final decisions on what constitutes a minor and major error will be made and communicated to assessors via the standardisation process (after full consideration of candidates responses) and these decisions will be captured in the final mark scheme for examiners and centres. For each of the nine phrases, start at the lowest level of the mark scheme and use it as a ladder to see whether the answer meets the descriptor for that mark. The descriptor for the mark indicates the different qualities that might be seen in the student s answer for that mark. If it meets the lowest level then go to the next one and decide if it meets this level, and so on, until you have a match between the mark and the answer. If the answer covers different aspects of different levels of the mark scheme (e.g. pointing correct but grammatical errors present, or no grammatical errors but spelling errors) you should use a best fit approach for defining the marks. An answer with no attempt at pointing cannot gain more than 2 marks for the phrase. Marks Grammar Spelling and pointing Accurate translation with one minor error allowed. Spelling all correct, pointing 7% or more correct 4 Mostly correct. One or two minor spelling errors, pointing 0% or more correct 3 More than half right. Minor spelling errors, any attempt at pointing 2 Less than half right. Spelling errors, no pointing present 1 Little recognisable relation or meaning to the Biblical Hebrew Spelling errors, no pointing present 0 No response or no response worthy of credit. Additional marks for idiom and style Additional marks (to a maximum of ) should be awarded for individual instances of idiomatic and stylish Biblical Hebrew writing. Some examples are given (+) in the mark scheme below, but these are by no means the only permissible points. Other successful attempts at including more complex style features (such as infinitive absolute, infinitive construct etc.) and particularly apt word choices should also be rewarded. Each word or phrase credited with an additional mark should be indicated with +. The following code applies to examples listed in the mark-scheme below: = acceptable alternative - = minor error = major error max.4 for that section. + = specific 'improvement' credited with a 'style mark' (see above) 13

Examples of minor and major errors: Joshua said to them, Remember the word which Moses the servant of the L-rd commanded you. A possible response: ו יּ אמ ר י הוֹשׁ ע לה ם ז כוֹר א ת ה דּ ב ר א שׁ ר צ וּ ה א ת כ ם מ שׁ ה ע ב ד יי (i) (ii) (iii) (iv) (v) the words to them have been omitted here. This is a minor error ו יּ אמ ר י הוֹשׁ ע ל אמ ר תּ ז כּ רוּ א ת ה דּ ב ר א שׁ ר צ וּ ה מ שׁ ה ע ב ד יי א ת כ ם as it does not compromise the sense of the passage, so a mark of is appropriate. This response would achieve an additional style mark for the use of the word ל אמ ר to introduce the direct speech. the pronoun them has been used instead of you this is a major ו יּ אמ ר י הוֹשׁ ע א ל יה ם ז כוֹר א ת ה דּ ב ר א שׁ ר צ וּ ה א ת ם מ שׁ ה ע ב ד יי error as it compromises the sense of the passage, so a mark of 4 is appropriate. This response would achieve an additional style mark.ז כוֹר for the use of the infinitive absolute the spelling of Joshua is incorrect; the tense error is major; the use of ו יאמ ר י השׁוּ ע אַל יה ם ז כ רוּ את ה דב ר ש צ וה ל הם מ שׁ ה הע ב ד יי the preposition שׁ is not stylistically accurate as it is extremely rare in Biblical Hebrew; and the definite article has been used inappropriately. There are pointing errors but these can be ignored as the pointing is more than 0% correct and this response would certainly not be awarded more than 4 marks. The main consideration here would be the overall proportion of meaning transferred whether it is mostly correct for 4 marks or more than half correct for 3 marks. In this case the errors are significant enough not to classify this response as mostly correct, so a mark of 3 would be appropriate. there are a number of errors here: the narrative imperfect with vav conversive אָמ ר י הוֹשׁ ע אַל יה ם ז כ ר א ת ה מ ל י ם מ שׁ ה צ וה א תּ ם tense is absent; the number error in the imperative; the word מ לּ ה is not stylistically accurate as its use is rare (and exclusive to poetry); the word which is omitted; the word order of מ שׁ ה צ וּ ה is not standard, a subject pronoun has been used instead of an object pronoun. Since there are errors in four out of the nine words, plus an omission and a syntax error, this response would be deemed less than half right and would therefore be awarded a mark of 2. The pointing errors here can be ignored as the pointing is more than 0% correct. There is enough correct sense here to score more than 1. even though there are no grammatical errors here, this response ויאמר יהושע להם זכור את הדבר אשר צוה אתכם משה עבד יי cannot be awarded a mark of more than 2 since there is no attempt at pointing. 14

ו י ה י אַח ר י ה ס יר י הוּד ית א ת ר אשׁ ה פ ר נ ס 06.1 ו י ה י + is usually followed by the infinitive אַח ר י + construct - noun Judith before verb removed (deviation from standard word order) שׁ ל for of ו תּ תּ ן א תוֹ א ל שׁ פ ח ת הּ ו תּ שׂ ם א תוֹ בּ שּׂק: ו תּ סּ ע נ ה ו תּ ב אנ ה א ל שׁ ע ר י ע יר ן: ו תּ ק ר א י הוּד ית א ל ה שּׁוֹע ר ים מ ר חוֹק ו תּ אמ ר : absence of narrative tense/aspect imperfect with vav conversive - absence of preposition it שׁ לּ הּ for her בּ שּׂ ק + pausal ו יּ ס עוּ e.g. absence of feminine plural ו תּ ל כ נ ה שׁ ע ר י ה ע יר שׁ ל for of ה צּ פ ים ו תּ אמ ר + pausal - noun Judith before verb called (deviation from standard word order) absence of narrative tense/aspect imperfect with vav conversive 1

ל אמ ר + פּ ת חוּ א ת ה שּׁ ע ר יי ע מּ נוּ ו יּ גּ ף א ת אוֹי ב ינוּ: ו י ה י כּ שׁ מ ע בּ נ י ה ע יר א ת קוֹל הּ - masculine singular imperative perfect tense/aspect for has defeated ו יּ + infinitive construct (temporal use) אַנ שׁ י ה ע יר כּ א שׁ ר כּ שׁ מ ע ם ו י מ ה רוּ ו יּ ר דוּ ה שּׁ ע ר ה ו יּ ז ע יקוּ א ת ז ק נ י ה ע יר : ו יּ ר דוּ מ ה ר / מ ה ר ה - No mention of hurrying (locative) ה שּׁ ע ר ה + א ל ה שּׁ ע ר ו י ק בּ צוּ / / ו יּ א ס פוּ change from they summoned to the elders ו יּ ת ק בּ צוּ e.g. of the town gathered ו תּוֹצ א י הוּד ית א ת ה ר אשׁ מ ן ה שּׂ ק ו תּ ר א הוּ ל ה ם: + appropriate Hiphils for took out and showed + pronoun suffix added to verb showed it ו תּ קּ ח ו תּ אמ ר ל ה ם ה נּ ה ר אשׁ ה פ ר נ ס שׂ ר צ ב א א שּׁוּר ה כּ ה ה כּ הוּ יי א שּׁ ה: בּי ד ז ה/ה א/ה נּ ה + פּ ג עוֹ / ה מ ית א תוֹ + use of infinitive absolute 16

בּ א שּׁ ה - [0 marks] 17

aqa.org.uk Copyright 2017 AQA and its licensors. All rights reserved. AQA Education (AQA) is a registered charity (registered charity number 1073334) and a company limited by guarantee registered in England and Wales (company number 3644723). Registered address: AQA, Devas Street, Manchester M1 6EX 2 August 2017 18