בס"ד סדר הלל ומסף לראש חודש בחול Hallel and Musaf for Rosh Chodesh Hallel and Weekday Musaf Amidah for Rosh Chodesh Comparable to the Siddur Tehillat HASHEM NUSACH HA-ARI ZAL According to the Text of Rabbi Shneur Zalman of Liadi Compiled and newly typeset by Shmuel Gonzales. The text is comparable with the text of the Siddur Tehillat Hashem. It is provided via the Internet as a resource for study and for use for prayer when a Siddur is not immediately available. This text was created with the many people in mind that travel through out the world and find, to their horror, that their Siddur is missing. Now it s accessible for all of us in those emergency situations. One should not rely only upon this text. A Siddur is not just an order of prayer. It is intended to serve as a text for education in Jewish tradition and the keeping of mitzvot. This text lacks many of those qualities. Thus, one should own a Siddur of their own and study it. When printed this text is sheymish, or bearing the Divine Name. On paper it is fit for sacred use and therefore should not be disposed of or destroyed. If you print it, when you are finished it should be taken to a local Orthodox synagogue so that it may be buried in honor, according to Jewish Law. Version 3.3 November 2010-1 -
סדר הלל Hallel Hallel is said outside of the Land of Israel on certain Festival days. First, the Chazzan says the blessing. There are two versions of the Hallel, one should say the appropriate for that specific day: The Full Hallel is said on the first two days of Pesach, Shavout, the nine days of Sukkot (including Shemini Atzeret and Simchat Torah). On these days the congregation responds מ ן א and then repeats the blessing. The Hatzi Hallel is said on Rosh Chodesh and on the last six days of Pesach. On these days the congregation responds but does not repeat the blessing; as, א מ ן they are covered by the Chazzan's blessing, and are joining in agreement with it. One should omit the indicated sections when appropriate. It is also important to not be interrupted with unnecessary speech until after the completion of the closing blessing. בּ רוּ ך א תּ ה Stand while saying Hallel : י י, א לה ינוּ מ ל ך ה עו ל ם, א שׁ ר ק דּ שׁ נוּ בּ מ צ ו ת יו, ו צ וּ נוּ ל ק רו א א ת ה ה לּ ל: (.א מ ן respond: (Others ה ל לוּי הּ, ה ל לוּ ע ב ד י Psalm 113 י י, ה ל לוּ א ת שׁ ם י י : י ה י שׁ ם מ ע תּ ה ו ע ד עו ל ם: מ מּ ז ר ח שׁ מ שׁ ע ד מ בו או, מ ה לּ ל שׁ ם כּ ל גּו י ם י י י י: מ ב ר ך, ר ם ע ל י י, ע ל ה שּׁ מ י ם כּ בו דו : מ י כּ ײ א לה ינוּ, ה מּ ג בּ יה י ל שׁ ב ת: ה מּ שׁ פּ יל י ל ר או ת בּ שּׁ מ י ם וּב א ר ץ: מ ק ימ י מ ע פ ר דּ ל, מ א שׁ פּ ת י ר ים א ב יו ן: ל הו שׁ יב י ע ם נ ד יב ים, ע ם נ ד יב י ע מּו : מו שׁ יב י ע ק ר ת ה בּ י ת א ם ה בּ נ ים שׂ מ ח ה ה ל לוּי הּ: - 2 -
Psalm 114 בּ צ את י שׂ ר א ל מ מּ צ ר י ם, בּ ית י ע ק ב מ ע ם לע ז: ה י ת ה י הוּד ה ל ק ד שׁו י שׂ ר א ל מ מ שׁ לו ת יו: ה יּ ם ר א ה ו יּ נ ס ה יּ ר דּ ן י סּ ב ל א חו ר: ה ה ר ים ר ק דוּ כ א יל ים, גּ ב עו ת כּ ב נ י צ אן: מ ה לּ ך ה יּ ם כּ י ת נוּס, ה יּ ר דּ ן תּ סּ ב ל א חו ר: ה ה ר ים תּ ר ק דוּ כ א יל ים, גּ ב עו ת כּ ב נ י צ אן: מ לּ פ נ י א דו ן חוּל י א ר ץ מ לּ פ נ י א לו הּ י ע ק ב: ה ה פ כ י ה צּוּר א ג ם מ י ם, ח לּ מ ישׁ ל מ ע י נו מ י ם: ל א ל נוּ ב On Rosh Chodesh and the last six days of Pesach omit the following paragraph - Psalms 15:1-11 י י, ל א ל נוּ, כּ י ל שׁ מ ך תּ ן כּ בו ד ע ל ח ס דּ ך ע ל א מ תּ ך: ל מּ ה י אמ רוּ ה גּו י ם א יּ ה נ א א לה יה ם: ו א לה ינוּ ב שּׁ מ י ם כּ ל א שׁ ר ח פ ץ ע שׂ ה: ע צ בּ יה ם כּ ס ף ו ז ה ב, מ ע שׂ ה י ד י א ד ם: פּ ה ל ה ם ו ל א י ד בּ רוּ, ע ינ י ם ל ה ם ו ל א י ר אוּ:א ז נ י ם ל ה ם ו ל א י שׁ מ עוּ, א ף ל ה ם ו ל א י ר יחוּן: י ד יה ם ו ל א י מ ישׁוּן, ר ג ל יה ם ו ל א י ה לּ כוּ, ל א י ה גּוּ בּ ג רו נ ם: כּ מו ה ם י ה יוּ ע שׂ יה ם, כּ ל א שׁ ר בּ ט ח בּ ה ם: י שׂ ר א ל בּ ט ח בּ ײ, ע ז ר ם וּמ ג נּ ם הוּא: בּ ית א ה ר ן בּ ט חוּ ב ײ, ע ז ר ם וּמ ג נּ ם הוּא: י ר א י ײ ע ז ר ם וּמ ג נּ ם הוּא: י י בּ ט חוּ י י י Psalms 15:12-18 ז כ ר נוּ י ב ר ך, י ב ר ך א ת בּ ית י ש ר א ל, י ב ר ך א ת בּ ית א ה ר ן: י ב ר ך י ר א י י י, ה קּ ט נּ ים ע ם ה גּ ד ל ים: י ס ף י י ע ל יכ ם, ע ל יכ ם ו ע ל בּ נ יכ ם: בּ רוּכ ים א תּ ם ל ײ, ע ש ה שׁ מ י ם ו א ר ץ: ה שּׁ מ י ם, שׁ מ י ם ל ײ, ו ה א ר ץ נ ת ן ל ב נ י א ד ם: ל א ה מּ ת ים י ה ל לוּ י הּ. ו ל א כּ ל יו ר ד י דוּמ ה: ו א נ ח נוּ נ ב ר ך י הּ, מ ע תּ ה ו ע ד עו ל ם, ה ל לוּי הּ: - 3 -
א ה ב תּ יי, כּ י י שׁ מ ע On Rosh Chodesh and the last six days of Pesach omit the following paragraph - Psalms 116:1-11 י י א ת קו ל י תּ ח נוּנ י: כּ י ה טּ ה א ז נו ל י, וּב י מ י א ק ר א: א פ פוּנ י ח ב ל י מ ו ת וּמ צ ר י שׁ או ל מ צ אוּנ י, צ ר ה ו י גו ן א מ צ א: וּב שׁ ם י י א ק ר א, א נּ ה מ ר ח ם: שׁמ ר פּ ת אי ם כּ י י י מ לּ ט ה נ פ שׁ י: ח נּוּן י י ו צ דּ יק, ו א לה ינוּ י י, דּ לּו ת י ו ל י י הו שׁ יע : שׁוּב י נ פ שׁ י ל מ נוּח י כ י, י י גּ מ ל ע ל י כ י: כּ י ח לּ צ תּ נ פ שׁ י מ מּ ו ת, א ת ע ינ י מ ן דּ מ ע ה א ת ר ג ל י מ דּ ח י: א ת ה ל ך ל פ נ י י י בּ א ר צו ת ה ח יּ ים: ה א מ נ תּ י כּ י א ד בּ ר, א נ י ע נ ית י מ א ד: א נ י א מ ר תּ י ב ח פ ז י, כּ ל ה א ד ם כּ ז ב: מ ה א שׁ יב א ק ר א: נ ד ר י י י ל ח ס יד יו: א נּ ה Psalms 116:12-19 כּ ל תּ ג מוּלוּה י ע ל י: כּו ס י שׁוּעו ת א שּ א, וּב שׁ ם ל ײ א שׁ ל ם, נ ג דּ ה נּ א ל כ ל ע מּו : י ק ר בּ ע ינ י י י י י ה מּ ו ת ה י י כּ י א נ י ע ב דּ ך, א נ י ע ב דּ ך בּ ן א מ ת ך, פּ תּ ח תּ ל מו ס ר י: ל ך א ז בּ ח ז ב ח תּוד ה, וּב שׁ ם נ גּ דּ ה נּ א ל כ ל ע מּו : בּ ח צ רו ת בּ ית י י א ק ר א: נ ד ר י ל ײ א שׁ לּ ם, י י בּ תו כ כ י י רוּשׁ ל י ם. ה ל לוּי הּ: ה ל לוּ א ת ו א מ ת Psalms 117 י י כּ ל גּו י ם, שׁ בּ חוּהוּ כּ ל ה א מּ ים: כּ י ג ב ר ע ל ינוּ ח ס דּו י י ל עו ל ם, ה ל לוּי הּ: Psalm 118 The following sections is composed of four verses, in bold. Each of these verses is to be said by the Chazzan, then the congregation is to respond ל ײ כּ י טו בו..., הו דוּ the congregation then says the next successive verse in an undertone. However, if one is praying without a minyan, the lines in smaller type should be said. Upon completion of the last three stanzas the Chazzan repeats הו דוּ where indicated by an asterisk. - 4 -
- Chazzan הו דוּ ל ײ כּ י טו ב: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : Cong. - הו דוּ ל ײ כּ י טו ב: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : י אמ ר נ א י ש ר א ל: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : - Chazzan י אמ ר נ א י ש ר א ל: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : Cong. - הו דוּ ל ײ כּ י טו ב: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : י אמ רוּ נ א בּ ית א ה ר ן: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : * - Chazzan י אמ רוּ נ א בּ ית א ה ר ן: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : Cong. - הו דוּ ל ײ כּ י טו ב: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : י אמ רוּ נ א י ר א י י י : כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : * י אמ רוּ נ א י ר א י י י : כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : הו דוּ ל ײ כּ י טו ב: כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : * - Chazzan - Cong. מ ן ה מּ צ ר ק ר את י י הּ, ע נ נ י בּ מּ ר ח ב י הּ: י ע ש ה ל י א ד ם: י י ל י ל א א יר א, מ ה י י ל י בּ ע ז ר י, ו א נ י א ר א ה ב ש נ א י: טו ב ל ח סו ת בּײ, מ בּ ט ח בּ א ד ם: טו ב ל ח סו ת בּ ײ, מ בּ ט ח בּ נ ד יב ים: כּ ל גּו י ם ס ב בוּנ י, בּ שׁ ם י י כּ י א מ יל ם: ס בּוּנ י ג ם ס ב בוּנ י, בּ שׁ ם כ ד בו ר ים דּע כוּ כּ א שׁ קו צ ים, בּ שׁ ם ל נ פּ ל, ו י י כּ י א מ יל ם: ס בּוּנ י י י כּ י א מ יל ם: דּ ח ה ד ח ית נ י ײ ע ז ר נ י: ע זּ י ו ז מ ר ת י הּ, ו י ה י ל י ל ישׁוּע ה: קו ל ר נּ ה ו ישׁוּע ה בּ א ה ל י צ דּ יק ים, י מ ין י י ע ש ה ח י ל: י מ ין י י רו מ מ ה, י מ ין י י ע שׂ ה ח י ל: ל א א מוּת כּ י א ח י ה, ו א ס פּ ר מ ע ש י י הּ: י סּ ר י סּ ר נּ י י הּ ו ל מּ ו ת ל א נ ת נ נ י: פּ ת חוּ ל י שׁ ע ר י צ ד ק, א ב א ב ם או ד ה י הּ:ז ה ה שּׁ ע ר צ דּ יק ים י באוּ בו : ל ײ - 5 -
או ד ך כּ י ע נ ית נ י, ו תּ ה י ל י ל ישׁוּע ה: א ב ן מ א סוּ ה בּו נ ים, ה י ת ה ל ר אשׁ פּ נּ ה: מ א ת י י ה י ת ה זּא ת, ה יא נ פ ל את בּ ע ינ ינוּ: Recite the following twice Recite the following twice Recite the following twice ז ה ה יּו ם ע ש ה י י, נ ג יל ה ו נ ש מ ח ה בו : Recite the following twice Each of the the following lines is to be recited by the chazzan, and then repeated responsively by the congregation: א נּ א י י הו שׁ יע ה נּ א: א נּ א א נּ א א נּ א י י הו שׁ יע ה נּ א: י י ה צ ל יח ה נּ א: י י ה צ ל יח ה נּ א: בּ רוּ ך ה בּ א בּ שׁ ם י י, בּ ר כ נוּכ ם מ בּ ית י י: Recite the following twice א ל י י ו יּ א ר ל נוּ, א ס רוּ ח ג בּ ע ב ת ים, ע ד ק ר נו ת ה מּ ז בּ ח : א ל י א תּ ה ו או ד ךּ, א לה י א רו מ מ ךּ : Recite the following twice Recite the following twice הו דוּ י י כּ י טו ב, כּ י ל עו ל ם ח ס דּו : Recite the following twice י ה ל לוּ ך י י א לה ינוּ (ע ל) כּ ל מ ע ש י ך, ו ח ס יד י ך צ דּ יק ים עו ש י ר צו נ ך, ו כ ל ע מּ ך בּ ית י ש ר א ל, בּ ר נּ ה יו דוּ ו יב ר כוּ, ו ישׁ בּ חוּ ו יפ א רוּ, ו ירומ מוּ ו י ע ר יצוּ, ו י ק דּ ישׁוּ ו י מ ל יכוּ א ת שׁ מ ך מ ל כּ נוּ. כּ י ל ך טו ב ל הו דו ת, וּל שׁ מ ך נּ א ה ל ז מּ ר, כּ י מ עו ל ם ו ע ד עו ל ם א תּ ה א ל: - 6 -
When reciting the Hatzi Hallel on Rosh Chodesh and on the last six days of Pesach,the congregation responds מ ן, א but does not repeat the blessing; as they are covered by the Chazzan's blessing, and are joining in agreement with it. However, when praying without a minyan, one recites this blessing for themselves: בּ רוּ ך א תּ ה י י, מ ל ך מ ה לּ ל בּ תּ שׁ בּ חו ת: (.א מ ן respond: (Others On Sukkot, on all days except for Shabbat, the Hoshanot should be recited at this point. One Rosh Chodesh one should repeat the following paragraph three times: ו ו א ב ר ה ם ז ק ן בּ א בּ יּ מ ים, ו 1 ײ בּ ר ך א ת א ב ר ה ם בּ כּ ל: ז ב ד י ה י שׁ מ ר נ י, ו יח יּ נ י, כּ ן י ה י ר צו ן מ ל פ נ י ך, א לה ים ח יּ ים וּמ ל ך עו ל ם א שׁ ר בּ י ד ך נ פ שׁ כּ ל ח י, א מ ן: קדיש Kaddish In the presence of a minyan the Chazzan recites Kaddish, as follows. In the following prayer the congregation responds with the phrases in parenthesis: י ת גּ דּ ל ו י ת ק דּ שׁ שׁ מ הּ ר בּ א. ) Cong : א מ ן ( בּ ע ל מ א דּ י ב ר א כ ר עוּת הּ ו י מ ל י ך מ ל כוּת הּ, ו י צ מ ח פּ ר ק נ הּ ו יק ר ב מ שׁ יח הּ. :Cong ) א מ ן) בּ ח יּ יכו ן וּב יו מ יכו ן וּב ח יּ י ד כ ל בּ ית י שׂ ר א ל, בּ ע ג ל א וּב ז מ ן ק ר יב. ו א מ רוּ א מ ן: :Cong) א מ ן. י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך:) י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך, ו י שׁ תּ בּ ח, ו י ת פּ א ר, ו י ת רו מ ם, ו י ת נ שּׂ א, ו י ת ה דּ ר, ו י ת ע לּ ה, ו י ת ה לּ ל, שׁ מ הּ ד ק ד שׁ א בּ ר י ך הוּא. ) :Cong א מ ן) ל ע לּ א מ ן כּ ל בּ ר כ ת א ו שׁ יר ת א, תּ שׁ בּ ח ת א ו נ ח מ ת א, דּ א מ יר ן בּ ע ל מ א, ו א מ רוּ א מ ן: ) :Cong א מ ן) 1 Genesis 24:1-7 -
On Channukah, except on Shabbat and Rosh Chodesh, one continues on with the Reading of the Torah. On all other days, the Full-Kaddish is said by continuing below: תּ ת ק בּ ל צ לו ת הו ן וּב עוּת הו ן דּ כ ל בּ ית י שׂ ר א ל, ק ד ם א בוּהו ן דּ י ב שׁ מ יּ א, ו א מ רוּ א מ ן: י ה א שׁ ל מ ה רבּ א מ ן שׁ מ יּ א ו ח יּ ים טו ב ים ע ל ינוּ ו ע ל כּ ל י ש ר א ל, ו א מ רוּ א מ ן: Take three steps back, standing in one place one must bow to the right when saying י ע ש ה bow to the left when saying, הוּא saying bow forward when, בּ מ רו מ יו עשׁ ה שׁ לו ם ו ע ל כּ ל י ש ר א ל and bow to the front when saying שׁ לו ם ע ל ינוּ עשׁ ה שׁ לו ם בּ מ רו מ יו הוּא י ע ש ה שׁ לו ם ע ל ינוּ ו ע ל כּ ל י ש ר א ל, ו א מ רוּ א מ ן: During the Morning Service of Shacharit: one continues on with the Song of the Day. During the Evening Service of Maariv during Pesach: On the first night, continue with Alenu; however, if it falls on Friday night which is the Sabbath, continue on with Count. - Psalm 23. On the second night, continue on with The Omer מ ז מו ר מוסף לראש חודש בחול Weekday Musaf for Rosh Chodesh The Chazzan says a chapter of Psalms, then recites the Hatzi-Kaddish, as follows. In the following prayer the congregation responds with the phrases in parenthesis: י ת גּ דּ ל ו י ת ק דּ שׁ שׁ מ הּ ר בּ א. ) Cong : א מ ן ( בּ ע ל מ א דּ י ב ר א כ ר עוּת הּ ו י מ ל י ך מ ל כוּת הּ, ו י צ מ ח פּ ר ק נ הּ ו יק ר ב מ שׁ יח הּ. ) :Cong א מ ן) בּ ח יּ יכו ן וּב יו מ יכו ן וּב ח יּ י ד כ ל בּ ית י שׂ ר א ל, בּ ע ג ל א וּב ז מ ן ק ר יב. ו א מ רוּ א מ ן: - 8 -
:Cong) א מ ן. י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך:) י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך, ו י שׁ תּ בּ ח, ו י ת פּ א ר, ו י ת רו מ ם, ו י ת נ שּׂ א, ו י ת ה דּ ר, ו י ת ע לּ ה, ו י ת ה לּ ל, שׁ מ הּ ד ק ד שׁ א בּ ר י ך הוּא. ) :Cong א מ ן ( ל ע לּ א מ ן כּ ל בּ ר כ ת א ו שׁ יר ת א, תּ שׁ בּ ח ת א ו נ ח מ ת א, דּ א מ יר ן בּ ע ל מ א, ו א מ רוּ א מ ן: ) :Cong א מ ן) מוסף - עמידה The Musaf Amidah While reciting the Amidah one should concentrate on the meaning of every word, avoiding all distractions and interruptions. One is required to pray loud enough to hear their own words, though it is not necessary to be audible to others. As one begins the Amidah one takes three steps forward, and then three steps back, which signifies our approaching the Throne of God. 2 א ד נ י, ש פ ת י תּ פ תּ ח וּפ י י גּ יד תּ ה לּ ת ך : Patriarchs אבות בּ רוּ ך א תּ ה :י י and straighten up at,א תּ ה bow at,בּ רוּ ך Bend at י י א לה ינוּ ו א לה י א בו ת ינוּ, א לה י א ב ר ה ם, א לה י י צ ח ק, ו א לה י י ע ק ב, ה א ל ה גּ דו ל ה גּ בּו ר ו ה נּו ר א א ל ע ל יו ן, גּו מ ל ח ס ד ים טו ב ים, קו נ ה ה כּ ל, ו זו כ ר ח ס דּ י א בו ת, וּמ ב יא גו א ל ל ב נ י ב נ יה ם ל מ ע ן שׁ מו בּ א ה ב ה: :י י and straighten up at,א תּ ה bow at,בּ רוּ ך Bend at 2 Psalm 51:17-9 -
מ ל ך, עו ז ר וּמו שׁ יע וּמ ג ן. בּ רוּ ך א תּ ה י י, מ ג ן א ב ר ה ם: א תּ ה God's Might גבורות גּ בּו ר ל עו ל ם א ד נ י, מ ח יּ ה מ ת ים א תּ ה ר ב ל הו שׁ יע : Summer, Pesach through Sukkot: מו ר יד ה טּ ל: Winter, Shmini Atzeret to Pesach: מ שּׁ יב ה רוּח וּמו ר יד ה גּ שּׁ ם: מ כ ל כּ ל ח יּ ים בּ ח ס ד, מ ח יּ ה מ ת ים בּ ר ח מ ים ר בּ ים, סו מ ך נו פ ל ים, ו רו פ א חו ל ים, וּמ תּ יר א סוּר ים, וּמ ק יּ ם א מוּנ תו ל ישׁ נ י ע פ ר. מ י כ מו ך בּ ע ל גּ בוּרו ת וּמ י דו מ ה לּ ך, מ ל ך מ מ ית וּמ ח יּ ה וּמ צ מ יח י שׁוּע ה: ו נ א מ ן א תּ ה ל ה ח יו ת מ ת ים. בּ רוּ ך א תּ ה י י, מ ח יּ ה ה מּ ת ים: Kedushah קדושה The Kedushah is recited during the Chazzan's repetition of the Amidah. One is to stand with feet together, avoiding any form of interruptions. One should rise upon the toes when "י מ ל ך" and "בּ רוּ ך", also when saying "ק דו שׁ, ק דו שׁ, ק " דו ש saying the words - Congregation, then chazzan נ ק דּ ישׁ ך ו נ ע ר יצ ך כּ נ ע ם ש יח סו ד ש ר פ י ק ד שׁ ה מ שׁ לּ שׁ ים ל ך ק ד שּׁ ה, כּ כּ תוּב ע ל י ד נ ב יא ך, ו ק ר א ז ה א ל ז ה ו א מ ר: ק דו שׁ, ק דו שׁ, ק דו שׁ 3 כּ בו דו : ל ע מּ ת ם מ שׁ בּ ח ים ו או מ ר ים: י י צ ב או ת, מ ל א כ ל ה א ר ץ - Congregation, then chazzan - Chazzan בּ רוּ ך כּ בו ד י י מ מּ קו מו : 4 - Congregation, then chazzan 3 Isaiah 6:3-10 -
וּב ד ב ר י ק ד שׁ ך כּ תוּב ל אמ ר: י מ ל ך י י ל עו ל ם, א לה י ך צ יּו ן ל ד ר ו ד ר 5 ה ל לוּי הּ: - Chazzan - Congregation, then chazzan One is to remain standing until after the chazzan completes the following blessing: Holiness of God's Name קדושת השם א תּ ה ק דו שׁ ו שׁ מ ך ק דו שׁ, וּק דו שׁ ים בּ כ ל יו ם י ה לּ לוּ ך סּ ל ה. בּ רוּ ך א תּ ה י י, ה א ל ה קּ דו שׁ: Holiness of the Day קדושת היום ר אשׁ י ח ד שׁ ים ל ע מּ ך נ ת תּ, ז מ ן כּ פּ ר ה ל כ ל תּו ל דו ת ם. בּ ה יו ת ם מ ק ר יב ים ל פ נ י ך ז ב ח י ר צו ן, וּש ע יר י ח טּ או ת ל כ פּ ר בּ ע ד ם, ז כּ רו ן ל כ לּ ם י ה י ה, וּת שׁוּע ת נ פ שׁ ם מ יּ ד ש ו נ א. מ ז בּ ח ח ד שׁ בּ צ יּו ן תּ כ ין, ו עו ל ת ר אשׁ חו ד שׁ נ ע ל ה ע ל יו, וּש ע יר י ע זּ ים נ ע ש ה ב ר צו ן, וּב ע בו ד ת בּ ית ה מּ ק דּ שׁ נ ש מ ח כּ לּ נוּ, וּב שׁ יר י דּ ו ד ע ב דּ ך ה נּ שׁ מ ע ים בּ ע יר ך, ה א מוּר ים ל פ נ י מ ז בּ ח ך, א ה ב ת עו ל ם תּ ב יא ל ה ם, וּב ר ית א בו ת ל בּ נ ים תּ ז כּו ר: ו ה ב יא נוּ ל צ יּו ן ע יר ך בּ ר נּ ה, ו ל ירוּשׁ ל י ם בּ ית מ ק דּ שׁ ך בּ ש מ ח ת עו ל ם, ו שׁ ם נ ע ש ה ל פ נ י ך א ת ק ר בּ נו ת חו בו ת ינוּ, תּ מ יד ים כּ ס ד ר ם, וּמוּס פ ים כּ ה ל כ ת ם. ו א ת מוּס ף יו ם ר אשׁ ה ח ד שׁ ה זּ ה, נ ע ש ה ו נ ק ר יב ל פ נ י ך בּ א ה ב ה, כּ מ צ ו ת ר צו נ ך, כּ מו שׁ כּ ת ב תּ ע ל ינוּ בּ תו ר ת ך, ע ל י ד י משׁ ה ע ב דּ ך מ פּ י כ בו ד ך כּ א מוּר: 4 Ezekiel 3:12 5 Psalms 146:10-11 -
וּב ר אשׁ י ח ד שׁ יכ ם תּ ק ר יבוּ ע ל ה ל ײ, פּ ר ים בּ נ י ב ק ר שׁ נ י ם, ו א י ל 6 א ח ד, כּ ב ש ים בּ נ י שׁ נ ה שׁ ב ע ה, תּ מ ימ ם: וּמ נ ח ת ם ו נ ס כּ יה ם כּ מ ד בּ ר. שׁ לשׁ ה ע שׂ ר נ ים ל פּ ר. וּשׁ נ י ע ש ר נ ים ל א י ל ו ע שּ רו ן ל כּ ב ש, ו י י ן כּ נ ס כּו. ו ש ע יר ל כ פּ ר, וּשׁ נ י ת מ יד ים כּ ה ל כ ת ם: א לה ינוּ ו ל ב ר כ ה ) :Cong א מ ן) ) :Cong א מ ן) During the chazzan's repetition of the Amidah the congregation responds מ ן א were indicated ) Cong : א מ ן ( ו א לה י א בו ת ינוּ, ח דּ שׁ ע ל ינוּ א ת ה ח ד שׁ ה זּ ה, ל טו ב ה, ל ש ש ו ן וּל ש מ ח ה ) :Cong א מ ן), ל ישׁוּע ה וּל נ ח מ ה, ל פ ר נ ס ה וּל כ ל כּ ל ה ) :Cong א מ ן), ל ח יּ ים טו ב ים וּל שׁ לו ם, ל מ ח יל ת ח ט א ו ל ס ל יח ת ע ו ן ) Cong : א מ ן (. כּ י ב ע מּ ך י ש ר א ל בּ ח ר תּ מ כּ ל ה א מּו ת, ו ח קּ י ר אשׁ י ח ד שׁ ים ל ה ם ק ב ע תּ. בּ רוּ ך א תּ ה י י מ ק דּ שׁ י ש ר א ל ו ר אשׁ י ח ד שׁ ים: ר צ ה י י א לה ינוּ בּ ע מּ ך י ש ר א ל, ו ל ת פ לּ ת ם שׁ ע ה, ו ה שׁ ב ה ע בו ד ה ל ד ב יר בּ ית ך, ו א שּׁ י י ש ר א ל וּת פ לּ ת ם בּ א ה ב ה ת ק בּ ל בּ ר צו ן, וּת ה י ל ר צו ן תּ מ יד ע בו ד ת י ש ר א ל ע מּ ך: ו ת ח ז ינ ה ע ינ ינוּ בּ שׁוּב ך ל צ יּו ן בּ ר ח מ ים. בּ רוּ ך א תּ ה י י, ה מּ ח ז יר שׁ כ ינ תו ל צ יּו ן: 6 Numbers 28:11-12 -
מודים Thanksgiving Bow at ים מו ד and straighten up at. י י During the Chazzan's repetition of the Amidah he says the full Modim at the right, however the congregation recites the Modim D'Rabbanan on the left in an undertone. מו ד ים א נ ח נוּ ל ך, שׁ א תּ ה הוּא י י א לה ינוּ ו א לה י א בו ת ינוּ ל עו ל ם ו ע ד צוּר ח יּ ינוּ, מ ג ן י שׁ ע נוּ, א תּ ה הוּא ל דו ר ו דו ר נו ד ה לּ ך וּנ ס פּ ר תּ ה לּ ת ך, ע ל ח יּ ינוּ ה מּ סוּר ים בּ י ד ך, ו ע ל נ שׁ מו ת ינוּ ה פּ קוּדו ת ל ך, ו ע ל נ סּ י ך שׁ בּ כ ל יו ם ע מּ נוּ, ו ע ל נ פ ל או ת י ך ו טו בו ת י ך שׁ בּ כ ל ע ת, ע ר ב ו ב ק ר ו צ ה ר י ם, ה טּו ב, כּ י ל א כ לוּ ר ח מ י ך, ו ה מ ר ח ם, כּ י ל א ת מּוּ ח ס ד י ך, כּ י מ עו ל ם ק וּ ינוּ ל ך: Modim D'Rabbanan מוד ים א נ ח נוּ ל ך, שׁ א תּ ה הוּא י י א לה ינוּ ו א לה י א בות ינוּ, א לה י כ ל בּ ש ר, יו צ ר נוּ, יו צ ר בּ ר אשׁ ית, בּ ר כו ת ו הו ד או ת ל שׁ מ ך ה גּ דו ל ו ה קּ דושׁ, ע ל שׁ ה ח י ית נוּ ו ק יּ מ תּ נוּ, כּ ן תּ ח יּ נוּ וּת ק יּ מ נוּ, ו ת א סו ף גּ ל יּו ת ינוּ ל ח צ רו ת ק ד שׁ ך, ו נ שׁוּב א ל י ך ל שׁ מו ר ח קּ י ך, ו ל ע ש ו ת ר צו נ ך, וּל ע ב ד ך בּ ל ב ב שׁ ל ם, ע ל שׁ א נוּ מו ד ים ל ך, בּ רוּ ך א ל ה הו ד או ת: On Chanukah one adds the following: ו ע ל ה נּ סּ ים ו ע ל ה פּ ר ק ן ו ע ל ה גּ בוּרו ת ו ע ל ה תּ שׁוּעו ת ו ע ל ה נ פ ל או ת שׁ ע שית ל א בו ת ינוּ בּ יּ מ ים ה ה ם בּ זּ מ ן ה זּ ה: On Chanukah add: בּ ימ י מ תּ ת י הוּ בּ ן יו ח נ ן כּ ה ן גּ דו ל, ח שׁ מו נ א י וּב נ יו, כּ שׁ ע מ ד ה מ ל כוּת י ו ן ה ר שׁ ע ה, ע ל ע מּ ך י ש ר א ל, ל ה שׁ כּ יח ם תּו ר ת ך - 13 -
וּל ה ע ב יר ם מ ח קּ י ר צו נ ך, ו א תּ ה בּ ר ח מ י ך ה ר בּ ים, ע מ ד תּ ל ה ם בּ ע ת צ ר ת ם. ר ב תּ א ת ר יב ם, ד נ תּ א ת דּ ינ ם, נ ק מ תּ א ת נ ק מ ת ם, מ ס ר תּ ג בּו ר ים בּ י ד ח לּ שׁ ים, ו ר בּ ים בּ י ד מ ע טּ ים, וּט מ א ים בּ י ד ט הו ר ים, וּר שׁ ע ים בּ י ד צ דּ יק ים, ו ז ד ים בּ י ד עו ס ק י תו ר ת ך. וּל ך ע ש ית שׁ ם גּ דו ל ו ק דו שׁ בּ עו ל מ ך, וּל ע מּ ך י ש ר א ל ע ש ית תּ שׁוּע ה ג דו ל ה וּפ ר ק ן כּ ה יּו ם ה זּ ה: ו א ח ר כּ ך בּ אוּ ב נ י ך ל ד ב יר בּ ית ך, וּפ נּוּ א ת ה יכ ל ך, ו ט ה רוּ א ת מ ק דּ שׁ ך, ו ה ד ל יקוּ נ רו ת בּ ח צ רו ת ק ד שׁ ך. ו ק ב עוּ שׁ מונ ת י מ י ח נ כּ ה א לּוּ, ל הו דו ת וּל ה לּ ל ל שׁ מ ך ה גּ דו ל: If it is mistakenly omitted one need not repeat the Amidah. If one happens to remember before the blessing טּו ב שׁ מ ך, ה below, he should merely say it at that time. ו ע ל כּ לּ ם י ת בּ ר ך ו י ת רו מ ם ו י ת נ שּ א שׁ מ ך מ ל כּ נוּ תּ מ יד ל עו ל ם ו ע ד: :י י and straighten up at,א תּ ה bow at,בּ רוּ ך Bend at ו כ ל ה ח יּ ים יו דוּ ך סּ ל ה ו יה ל לוּ שׁ מ ך ה גּ דו ל ל עו ל ם כּ י טו ב, ה א ל י שׁוּע ת נוּ ו ע ז ר ת נוּ ס ל ה. ה א ל ה טּו ב. בּ רוּ ך א תּ ה י י, ה טּו ב שׁ מ ך וּל ך נ א ה ל הו דו ת: Priestly Blessing ברכת קהנים On Public Fast Days only this blessing is added during the chazzan's repetition of the Amidah, the congregation responds א מ ן where indicated: א לה ינוּ ו א לה י א בו ת ינוּ, בּ ר כ נוּ ב בּ ר כ ה ה מ שׁ לּ שׁ ת, בּ תּו ר ה ה כּ תוּב ה ע ל י ד י משׁ ה ע ב דּ ך, ה א מוּר ה מ פּ י א ה ר ן וּב נ יו כּ ה נ ים ע ם ק דו שׁ ך כּ א מוּר: - 14 -
י ב ר כ ך י י ו י שׁ מ ר ך א מ ן י א ר י י פּ נ יו א ל י ך ו יח נּ ךּ י שּ א י י פּ נ יו א ל י ך ו י ש ם ל ך שׁ לו ם א מ ן 7 א מ ן Peace שלום שׂ ים שׁ לו ם, טו ב ה וּב ר כ ה, ח יּ ים ח ן ו ח ס ד ו ר ח מ ים, ע ל ינוּ ו ע ל כּ ל י ש ר א ל ע מּ ך, בּ ר כ נוּ א ב ינוּ כּ לּ נוּ כּ א ח ד בּ או ר פּ נ י ך נ ת תּ לּ נוּ י י א לה ינוּ תּו ר ת ח יּ ים ו א ה ב ת ח ס ד, וּצ ד ק ה וּב ר כ ה ו ר ח מ ים ו ח יּ ים ו שׁ לו ם, ו טו בּ ע ינ י ך ל ב ר ך א ת כּ ל ע מּ ך י ש ר א ל בּ כ ל ע ת וּב כ ל שׁ ע ה בּ שׁ לו מ ך: א לה י בּ רוּ ך א תּ ה י י, ה מ ב ר ך א ת ע מּו י ש ר א ל בּ שּׁ לו ם: 8 י ה יוּ ל ר צו ן א מ ר י פ י ו ה ג יו ן ל בּ י ל פ נ י ך י י צוּר י ו גו א ל י:, נ צו ר ל שׁו נ י מ ר ע וּש פ ת י מ דּ בּ ר מ ר מ ה ו ל מ ק ל ל י, נ פ שׁ י ת דּו ם, ו נ פ שׁ י כּ ע פ ר ל כּ ל תּ ה י ה, פּ ת ח ל בּ י בּ תו ר ת ך, וּב מ צ ו ת י ך תּ ר דּו ף נ פ שׁ י, ו כ ל ה חו שׁ ב ים ע ל י ר ע ה, מ ה ר ה ה פ ר ע צ ת ם ו ק ל ק ל מ ח שׁ ב תּ ם. י ה יוּ כּ מו ץ ל פ נ י רוּח וּמ ל א ך י י דּו ח ה. ל מ ע ן י ח ל צוּן 9 י ד יד י ך, הו שׁ יע ה י מ ינ ך ו ע נ נ י. ע ש ה ל מ ע ן שׁ מ ך, ע ש ה ל מ ע ן י מ ינ ך, ע ש ה ל מ ע ן תּו ר ת ך, ע ש ה ל מ ע ן ק ד שּׁ ת ך. י ה יוּ ל ר צו ן א מ ר י פ י 10 ו ה ג יו ן ל בּ י, ל פ נ י ך, י י צוּר י ו גו א ל י: One should bow and in the bowed position take three steps back, showing reverence as though one is taking leave of a king. 7 Numbers 6:24-26 8 Psalms 19:15 9 Psalms 60:7, 108:7 10 Psalms 19:15-15 -
Standing in one place one must bow to the left when saying מ רו מ יו עשׁ ה שׁ לו ם, בּ bow to ו ע ל כּ ל and bow to the front when saying הוּא י ע ש ה שׁ לו ם ע ל ינוּ saying the right when י ש ר א ל עשׁ ה שׁ לו ם בּ מ רו מ יו, הוּא י ע ש ה שׁ לו ם ע ל ינוּ, ו ע ל כּ ל י ש ר א ל, ו א מ רוּ א מ ן: י ה י ר צו ן מ לּ פ נ י ך, י י א לה ינוּ ו א לה י א בו ת ינוּ, שׁ יּ בּ נ ה בּ ית ה מּ ק דּ שׁ בּ מ ה ר ה ב י מ ינוּ, ו ת ן ח ל ק נוּ בּ תו ר ת ך: The individual Amidah ends here. When praying with a minyan one should remain standing awaiting the chazzan's repition. One is required to remain standing until after the completion of the Kedushah. During the chazzan's repetition of the Amidah each time one hears the words רוּ ך א תּ ה י י בּ one should respond רוּ ך הוּא וּב רוּ ך שׁ מו בּ and responding א מ ן after each blessing. קדיש שלם The Full Kaddish In the presence of a minyan the Chazzan recites the Full-Kaddish, as follows. In the following prayer the congregation responds with the phrases in parenthesis: י ת גּ דּ ל ו י ת ק דּ שׁ שׁ מ הּ ר בּ א. ) Cong : א מ ן ( בּ ע ל מ א דּ י ב ר א כ ר עוּת הּ ו י מ ל י ך מ ל כוּת הּ, ו י צ מ ח פּ ר ק נ הּ ו יק ר ב מ שׁ יח הּ. :Cong ) א מ ן) בּ ח יּ יכו ן וּב יו מ יכו ן וּב ח יּ י ד כ ל בּ ית י שׂ ר א ל, בּ ע ג ל א וּב ז מ ן ק ר יב. ו א מ רוּ א מ ן: :Cong) א מ ן. י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך:) י ה א שׁ מ הּ ר בּ א מ ב ר ך ל ע ל ם וּל ע ל מ י ע ל מ יּ א, י ת בּ ר ך, ו י שׁ תּ בּ ח, ו י ת פּ א ר, ו י ת רו מ ם, ו י ת נ שּׂ א, ו י ת ה דּ ר, ו י ת ע לּ ה, ו י ת ה לּ ל, שׁ מ הּ ד ק ד שׁ א בּ ר י ך הוּא. ) :Cong א מ ן ( ל ע לּ א מ ן כּ ל בּ ר כ ת א ו שׁ יר ת א, - 16 -
תּ שׁ בּ ח ת א ו נ ח מ ת א, דּ א מ יר ן בּ ע ל מ א, ו א מ רוּ א מ ן: ) :Cong א מ ן) תּ ת ק בּ ל צ לו ת הו ן וּב עוּת הו ן דּ כ ל בּ ית י שׂ ר א ל, ק ד ם א בוּהו ן דּ י ב שׁ מ יּ א, ו א מ רוּ א מ ן: י ה א שׁ ל מ ה רבּ א מ ן שׁ מ יּ א ו ח יּ ים טו ב ים ע ל ינוּ ו ע ל כּ ל י ש ר א ל, ו א מ רוּ א מ ן: Take three steps back, standing in one place one must bow to the right when saying י ע ש ה bow to the left when saying, הוּא saying bow forward when, בּ מ רו מ יו עשׁ ה שׁ לו ם ו ע ל כּ ל י ש ר א ל and bow to the front when saying שׁ לו ם ע ל ינוּ עשׁ ה שׁ לו ם בּ מ רו מ יו הוּא י ע ש ה שׁ לו ם ע ל ינוּ ו ע ל כּ ל י ש ר א ל, ו א מ רוּ א מ ן: ק וּ ה א ל י י, ח ז ק ו י א מ ץ ל בּ ך ו ק וּ ה א ל י י: 11 א ין ק דו שׁ כּ ײ, כּ י א ין 12 בּ ל תּ ך, ו א ין צוּר כּ א לה ינוּ: 13 זוּל ת י א לה ינוּ: כּ י מ י א לו הּ מ בּ ל ע ד י י י; וּמ י צוּר א ין כּ א לה ינוּ, א ין כּ אדו נ ינוּ, א ין כּ מ ל כּ נוּ, א ין כּמו שׁ יע נוּ: מ י כּ א לה ינוּ, מ י כּ אדו נ ינוּ, מ י כּ מ ל כּ נוּ, מ י כּמו שׁ יע נוּ: נו ד ה ל א לה ינוּ, נו ד ה ל אדו נ ינוּ, נו ד ה ל מ ל כּ נוּ, נו ד ה ל מו שׁ יע נוּ: בּ רוּ ך א לה ינוּ, בּ רוּ ך א דו נ ינוּ, בּ רוּ ך מ ל כּ נוּ, בּ רוּ ך מו שׁ יע נוּ: א תּ ה הוּא א לה ינוּ, א תּ ה הוּא א דו נ ינוּ, א תּ ה הוּא מ ל כּ נוּ, א תּ ה הוּא מו שׁ יע נוּ, א תּ ה 14 תו שׁ יע נוּ: א תּ ה ת קוּם תּ ר ח ם צ יּו ן כּ י ע ת ל ח נ נ הּ, כּ י ב א מו ע ד: 11 Psalms 27:14 12 1 Samuel 2:2 13 Psalms 18:32 14 Psalms 102:14-17 -
א תּ ה הוּא א לה ינוּ ו א לה י א בו ת ינוּ, שׁ ה ק ט ירוּ א בו ת ינוּ ל פ נ י ך א ת ק ט ר ת ה סּ מ ים: I am the original transcriber of this liturgy "Hallel and Musach Rosh Chodesh Nusach Ari" and translator/author of its accompanying instructional text. I am licensing the transcriptions within it under the Creative Commons Zero License, and the instructions with the Creative Commons By Attribution license. Attribution may be given as Contributors to the Open Siddur Project, with the transcriber/translators name Shmueli Gonzales included in the contributors list. - 18 -