15/28 August 2017 The Dormition of our Most Holy Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary Epistle: Philippians 2:5-11 ( 240) Gospel: Luke 10:28-42, 11:27-28 ( 54) УСПЕНИЕ ПРЕСВЯТОЙ СЛАВНОЙ ВЛАДЫЧИЦЫ НАШЕЙ БОГОРОДИЦЫ И ПРИСНОДЕВЫ МАРИИ http://www.saintjonah.org/lit/lit_dormition.htm https://azbyka.ru/bogosluzhenie/mineia/usp02.shtml HOURS At all Hours: Festal Troparion (Dormition) Glory... Both now... Theotokion from the Horologion Festal Kontakion (Dormition) Tone 1: In giving birth thou didst preserve thy virginity; / in thy dormition thou didst not forsake the world, O Theotokos. / Thou wast translated unto life, / since thou art the Mother of Life; // and by thine intercessions dost thou deliver our souls from death. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Тропарь праздника, глас 1: В ро д с д с о со рани ла eси,/ о сп нии и ра н ос а ила eси, Богоро диц,/ пр с а илася eси к и о, Ма и с щи и о а,// и оли а и Т ои и из а ля ши о с р и д ши на ша. óм Д х, Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Theotokion from the Horologion Tone 2: Кондак праздника, глас 2: ó The grave and death could not hold the Theotokos, /who is sleepless in her intercessions and an unfailing hope in her mediations. / For as the Mother of Life she was translated unto life // by Him Who dwelt in her ever-virgin womb. В оли а Н с па щ Богоро диц / и пр дс а льс а н пр ло но по а ни / гро и рщ л ни н д р а с а:/ я ко о и о а Ма рь/ к и о пр с а и// о ро Вс ли ся приснод с нн. Н Л г Third antiphon, usually the Beatitudes: Тр и ан ифон, о чно Бла нн : Beatitude Verses: Feast 4 from Ode 3, Canon 1; 4 from Ode 6, Canon 2 Бла нн, 1-го канона п снь 3-я, на 4 и 2-го канона п снь 6-я, на 4. Ащ из оли пр дс оя ль, ан ифон праздника. 1
[Those following Byzantine practice can replace the usual antiphons, with the festal antiphons given in the Festal Menaion, p526ff.] Choir: In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when Thou comest into Thy Kingdom. Лик: Во Ца рс ии Т о по яни нас, Го споди, / гда прии д ши, о Ца рс ии Т о. Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Kingdom of Heaven. Blessed are they that mourn, / for they shall be comforted. Бла ни ни щии д о, / я ко Ца рс о Н сно. Бла ни пла ч щии, / я ко и и с ь ша ся. Blessed are the meek, / for they shall inherit the earth. Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, / for they shall be filled. Blessed are the merciful, / for they shall obtain mercy. 1 & 2. The glorious apostles, seeing thee to be a mortal woman, yet, in manner transcending nature, the Mother of God, O allimmaculate one, with awe touched with their hands thee who art resplendent in glory, perceiving thee to be a habitation acceptable to God. Бла ни кро ции, / я ко и и насл дя з л. Бла ни а лч щии и а д щии пра д, / я ко и и нас я ся. м, Праздника, глас 2: н Тя р нн, но па ч с с а и Ма рь Бо и / и д ш, Вс н поро чная, сла нии апо с оли/ а сно прикаса ся р ка и сла о о лис а щ,// я ко огоприя но С л ни и дящ. Blessed are the pure in heart, / for they shall see God. з. м, / г 1 & 2. The glorious apostles, seeing thee to be a mortal woman, yet, in manner transcending nature, the Mother of God, O allimmaculate one, with awe touched with their hands thee who art resplendent in glory, perceiving thee to be a habitation acceptable to God. Blessed are the peacemakers, / for they shall be called the sons of God. 3 & 4. When God preserved with the glory of His divinity the honor of the animate ark wherein the Word became flesh, the judgment of retribution overtook the insolent one through the severing of his audacious hands. Blessed are they that are persecuted for righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of Heaven. н Тя р нн, но па ч с с а и Ма рь Бо и / и д ш, Вс н поро чная, сла нии апо с оли/ а сно прикаса ся р ка и сла о о лис а щ,// я ко огоприя но С л ни и дящ. м, /. Пос и р ц досади льн я д рзаго, с ч ни с д нан с,/ Бо г со ра ньш ч с ь од ш л нно Ки о, сла о Бо с а,// Н Сло о пло ь с ь. зг, х Н. 2
3 & 4. When God preserved with the glory of His divinity the honor of the animate ark wherein the Word became flesh, the judgment of retribution overtook the insolent one through the severing of his audacious hands. Blessed are ye when men shall revile you and persecute you, / and shall say all manner of evil against you falsely, for My sake. 5 & 6. For thee did Life shine forth, leaving intact the seal of thy virginity. How, therefore, hast thine all-pure and life-giving body been permitted to be tempted by death? Пос и р ц досади льн я д рзаго, с ч ни с д нан с,/ Бо г со ра ньш ч с ь од ш л нно Ки о, сла о Бо с а,// Н Сло о пло ь с ь., г м, з, з г г,. Из Т изнь озсия, кл чи д с а н р ши ши / ка ко о пр чи с о и и онача льно Т о ло// иск ш ния с р и с ь прича с но? Rejoice and be exceedingly glad, / for great is your reward in Heaven. м г Н х., мз 5 & 6. For thee did Life shine forth, leaving intact the seal of thy virginity. How, therefore, hast thine all-pure and life-giving body been permitted to be tempted by death? Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. 7 & 8. As the temple of Life, thou didst attain life everlasting; for, having given birth to the hypostatic Life, thou didst pass through death on to life. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. 7 & 8. As the temple of Life, thou didst attain life everlasting; for, having given birth to the hypostatic Life, thou didst pass through death on to life. Из Т изнь озсия, кл чи д с а н р ши ши / ка ко о пр чи с о и и онача льно Т о ло// иск ш ния с р и с ь прича с но? м Д х. и зни ши ра, изнь приснос щн л чи ла си :/ с р и о к и о пр ин ла си,// Я изнь ро дши оипос а сн. и зни ши ра, изнь приснос щн л чи ла си :/ с р и о к и о пр ин ла си,// Я изнь ро дши оипос а сн. Troparion & Kontakion Tone 1: In giving birth thou didst preserve thy virginity; / in thy dormition thou didst not forsake the world, O Theotokos. / Thou wast translated unto life, / since thou art the Mother of Life; // and by thine intercessions dost thou deliver our souls from death. Тропарь праздника, глас 1: В ро д с д с о со рани ла eси,/ о сп нии и ра н ос а ила eси, Богоро диц,/ пр с а илася eси к и о, Ма и с щи и о а,// и оли а и Т ои и из а ля ши о с р и д ши на ша. Glory to the Father, and to the Son, and to 3 м Д х
the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Tone 2: The grave and death could not hold the Theotokos, /who is sleepless in her intercessions and an unfailing hope in her mediations. / For as the Mother of Life she was translated unto life // by Him Who dwelt in her ever-virgin womb. Кондак праздника, глас 2: В оли а Н с па щ Богоро диц / и пр дс а льс а н пр ло но по а ни / гро и рщ л ни н д р а с а:/ я ко о и о а Ма рь/ к и о пр с а и// о ро Вс ли ся приснод с нн. The Epistle Deacon: Let us attend. Диакон: Во н. Priest: Peace be unto all. И р : Мир с. Reader: And to thy spirit. Ч ц: И д о и о. Deacon: Wisdom. Диакон: Пр дрос ь. Reader: The Prokimenon in the 3rd Tone: My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Savior. Choir: My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Savior. Reader: For He hath looked upon the lowliness of His handmaiden; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed. Choir: My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Savior. Reader: My soul doth magnify the Lord. Choir: And my spirit hath rejoiced in God my Savior Ч ц: Проки н, глас 3: В ли чи д ша Моя Го спода,/ и озра до ася д Мо о Бо з Спа с Мо. Лик: В ли чи д ша Моя Го спода,/ и озра до ася д Мо о Бо з Спа с Мо. Ч ц: С и : Я ко призр на с ир ни Ра С о я, с о о н н ла а Мя си ро ди. Лик: В ли чи д ша Моя Го спода,/ и озра до ася д Мо о Бо з Спа с Мо. Ч ц: В ли чи д ша Моя Го спода,/ Лик: и озра до ася д Мо о Бо з Спа с Мо. Deacon: Wisdom. Диакон: Пр дрос ь. Reader: The Reading is from the Epistle of the Holy Apostle Paul to the Philippians: Ч ц: К илипписи посла ния с я а го апо с ола Па ла ч ни. Deacon: Let us attend. Диакон: Во н. ENGLISH ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ [Philippians 2:5-11] илипписи, зачало 240 4
Brethren: Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Брá и, си да дрс ся ас, и о рис Иис с. И о о раз Бо ии с, н ос ищ ни н пщ а и ра н Бо г. Но С а лил, зрак ра а прии, подо ии ч ло ч с, и о разо о р ся я ко ч ло к. С ири л С, посл шли да до с р и, с р и кр с н я. Т и Бог Его пр озн с, и даро а Е и я, па ч ся каго и н. Да о и ни Иис со ся ко кол но поклони ся Н сн, и з н, и пр испо дни. И сяк яз к испо с ь, я ко Госпо дь Иис с рис о с, сла Бо га О ца. РУССКИЙ Бра ия, сли да д ас, ч о и о рис Иис с : Он, д чи о о раз Бо и, н счи ал для С я ищ ни ь ра н Бог, но Са ого С я алил, приня о раз ра а, подо ии ч ло ч ско и по ид с а как ч ло к. Он с ирил С я, посл шн до с р и, и с р и кр с но. По о и Бог пр озн с Его и даро ал Е И я, ко оро ш сякого и ни, ч о о и я Иис са пр клонилось сяко кол но н сн, и з н, и пр исподни, и сяки яз к испо дал, ч о Господь Иис с рис ос, о сла Бога О ца. Priest: Peace be unto thee. И р : Мир и. Reader: And to thy spirit. Ч ц: И д о и о. Deacon: Wisdom. Диакон: Пр дрос ь. ALLELUIA Reader: Alleluia in the 2nd Tone: Ч ц: Аллил иа, глас 2 : Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Лик: Аллил иа, аллил иа, аллил иа. Reader: Arise, O Lord, into Thy rest, Thou and the ark of Thy holiness. Ч ц: Воскр сни, Го споди, поко и Ки о с я ни Т о я. Т о, Т Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Reader: The Lord hath sworn in truth unto David, and He will not annul it. Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Лик: Аллил иа, аллил иа, аллил иа. Ч ц: С и : Кля ся Госпо дь Да и д и с ино и н о р ся я. Лик: Аллил иа, аллил иа, аллил иа. Gospel [Luke 10:38-42;11:27-28] ENGLISH [Luke 10:38-42;11:27-28] At that time, Jesus entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. And she had a ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ (Лк., зач. 54): Во р я о но, ни д Иис с сь н к : на н кая и н Ма рфа прия Его до с о. И с с ра нарица ая Мари я, 5
sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. я и с дши при ног Иис со, сл шаш сло о Его. Ма рфа о л яш о но з сл, с а ши р ч : Го споди, н р ши ли, я ко с с ра оя ди н я ос а и сл и и рц о, да и по о. О ща Иис с, р ч : Ма рфо, Ма рфо, п ч шися и о л иши о но з. Еди но с ь на по р. Мари я лаг час ь из ра, я н о ся о н я. Б с ь гда глаго лаш сия, озд и гши н кая на глас о наро да, р ч Е : ла но чр о носи ш Тя, и сосца, я си ссал. Он р ч : о ла ни сл шащии сло о Бо и, и раня щии. РУССКИЙ В о р я ош л Иис с одно с л ни. И нщина н кая, по и ни Марфа, приняла Его до с о. И н ла с с ра, з а шаяся Мари, ко орая, с ног Господа, сл шала сло о Его. Марфа лопо ала о ольшо гощ нии и, подо дя, сказала: "Господи, Т д ла н, ч о с с ра оя одн ня ос а ила сл и ь? Ска и, ч о она по огла н ". В о сказал Господь: "Марфа, Марфа, за о ишься и с ишься о ного, а одно олько н но: Мария лаг дол из рала, ко орая н о ни ся н ". Б ло, когда го орил Он э о, н кая нщина, оз си голос из олп, сказала Е : "Бла нно чр о, носи ш Т я, и сосц, ч о Т я скор или!" Он сказал: "Поис ин ла нн сл шащи сло о Бо и и со л да щи го!" ZADOSTOINIK Instead of It is truly meet, we chant the Irmos of the 9th Ode of the First Canon of the feast, Tone 1: Refrain: The angels, having beheld the Dormition of the Most pure One, / were struck with wonder, // at how the Virgin went up from earth to heaven. Irmos: In thee, O Virgin without spot, / the bounds of nature are overcome: / for childbirth remains virgin / and death is betrothed to life. / O Theotokos, Virgin after bearing child and alive after death, // do thou ever save thine inheritance. За Дос о но: А нг ли, сп ни Пр чи с я и д ш, ди и шася,// ка ко Д ая ос о ди о з ли на Н о. Ир ос, глас 1: По да ся с с а с а / Т, Д о Чи с ая,/ д с о ро д с о / и и о пр до р ча с р ь./ По ро д с Д а и по с р и и а,// спаса ши при сно, Богоро диц, насл ди Т о. И до о дания. COMMUNION. Причас н : Verse: I will take the cup of salvation, and I will call upon the name of the Lord. Ча ш спас ния прии, и и призо. я Госпо дн Alleluia, Alleluia, Alleluia! Аллил иа, Аллил иа, Аллил иа. На рап з ш ни ра ии. Ащ ли д праздник с ср д или пя ок, разр ша очи на р и ино. Ащ ли пон д льник, и ирян разр ша на ясо, и с р и яица. Монаси очи на р и ино. Праздн ся о с праздник д я ь дн. 6