Literal Translation Greek/English Interlinear Overall Diagram
Literal Translation Introduction 10) We have an altar out of which ones serving tabernacle do not have authority to eat. 11) For bodies of se animals are being burned outside camp, whose blood is being brought concerning sin into holies through high priest.
Literal Translation (continued) 12) On account of which Jesus also suffered outside gate in order that He might sanctify people through His own blood. 13) Therefore now we should come out to Him outside camp, while carrying His reproach. 14) For we do not have here an abiding city, but we are seeking out one being about to come.
Literal Translation (continued) 15) Therefore through Him we should offer up a sacrifice of praise to God through everything, that is, fruit of our lips confessing to His name. 16) And you should not forget doing well and sharing; for God is well pleased with such sacrifices. 17) Be obedient to ones who are your leaders, and yield; for y mselves are watching on behalf of your souls, as giving back an account; in order that y might do this with joy, and not groaning; for this is unprofitable to you.
Greek / English Interlinear 10) e[comen qusiasthvrion, ejx ou fagei`n oujk e[cousin ejxousivan we have altar, out of which to eat not have authority oij th`/ skhnh/` latreuvonte". ones tabernacle serving. 11) w n ga;r eijsfevretai zwv/wn to; ai ma peri; ajmartiva" of whom for is being offered of animals blood concerning sin eij" ta; a{gia dia; tou` ajrcierevw", touvtwn ta; swvmata into holies through high priest, se bodies katakaivetai e[xw th`" parembolh`". are being burned outside camp. 12) dio; kai; jihsou`", i{na ajgiavsh/ dia; tou` on account of which also Jesus, in order that He might sanctify through ijdivou ai{mato" to;n laovn, e[xw th`" puvlh" e[paqe(n). His own blood people, outside gate He suffered. 13) toivnun ejxercwvmeqa pro;" aujto;n e[xw th`" parembolh`", refore now we should come out to Him outside camp, to;n ojneidismo;n aujtou` fevronte". reproach of Him while carrying.
Greek / English Interlinear (continued) 14) ouj ga;r e[comen w de mevnousan povlin, ajlla; th;n mevllousan not for we have here remaining city, but being about ejpizhtou`men. we are seeking out. 15) diæ aujtou` ou\n ajnafevrwmen qusivan aijnevsew" dia; through Him refore we should offer up sacrifice of praise through panto;" tw`/ Qew`/, tou`tæ e[sti(n), karpo;n ceilevwn ojmologouvntwn all to God, that is, fruit of lips confessing tw`/ ojnovmati aujtou`. name of Him. 16) th`" de; eujpoii?a" kai; koinwniva" mh; ejpilanqavnesqe: toiauvtai" ga;r and doing well and sharing not you should forget; such for qusivai" eujarestei`tai oj Qeov". sacrifices is well pleased God.
Greek / English Interlinear (continued) 17) peivqesqe toi`" hjgoumevnoi" ujmw`n, kai; ujpeivkete: aujtoi; be obedient to ones who leaders of you, and yield; mselves ga;r ajgrupnou`sin ujpe;r tw`n yucw`n ujmw`n, wj" lovgon for y are watching on behalf of souls of you, as account ajpodwvsonte": i{na meta; cara`" tou`to poiw`si(n), kai; mh; giving back; in order that with joy this y might do, and not stenavzonte": ajlusitele;" ga;r ujmi`n tou`to. groaning; unprofitable for to you this.
Diagram 10) e[comen we have qusiasthvrion, altar, ejx ou out of which fagei`n to eat oujk not e[cousin have ejxousivan authority oij ones th`/ skhnh`/ tabernacle latreuvonte". serving.
11) w n of whom ga;r for zwv/wn of animals eijsfevretai is being offered to; ai ma blood peri; ajmartiva" concerning sin eij" into ta; a{gia holies dia; through tou` ajrcierevw", high priest,
11) cont. touvtwn se ta; swvmata bodies katakaivetai are being burned e[xw outside th`" parembolh`". camp. 12) dio; on account of which kai; also jihsou`", Jesus,
12) cont. i{na in order that ajgiavsh/ He might sanctify dia; through tou` ijdivou His own to;n ai{mato" blood laovn, people, e[xw outside th`" puvlh" gate e[paqe(n). He suffered.
13) toivnun refore now ejxercwvmeqa we should come out pro;" aujto;n to Him e[xw outside th`" parembolh`", camp, to;n ojneidismo;n reproach aujtou` of Him fevronte". while carrying.
14) ouj not ga;r for e[comen we have w de here mevnousan abiding povlin, city, ajlla; but th;n one mevllousan being about ejpizhtou`men. we are seeking out.
15) diæ aujtou` through Him ou\n refore ajnafevrwmen we should offer up qusivan = sacrifice aijnevsew" of praise dia; through panto;" all tw`/ Qew`/, to God, = tou`tæ e[sti(n), that is, karpo;n fruit ceilevwn of lips ojmologouvntwn confessing
15) cont. tw`/ ojnovmati name 16) th`" aujtou`. of Him. de; and eujpoii?a" doing well kai; and koinwniva" sharing mh; not ejpilanqavnesqe: you should forget;
16) cont. toiauvtai" such ga;r for qusivai" sacrifices eujarestei`tai is well pleased oj Qeov". God. 17) peivqesqe be obedient toi`" to ones who hjgoumevnoi" leaders ujmw`n, of you,
17) cont. kai; and ujpeivkete: yield; aujtoi; mselves ga;r for ajgrupnou`sin y are watching ujpe;r on behalf of tw`n yucw`n souls ujmw`n, of you,
17) cont. wj" as lovgon account ajpodwvsonte": giving back; i{na in order that meta; cara`" with joy tou`to this poiw`si(n), y might do, kai; and mh; not stenavzonte": groaning;
17) cont. ajlusitele;" unprofitable ga;r for ujmi`n to you tou`to. this.