Dhammacakkappavattana Suttanta

Similar documents
(Dhammacakkappavattanasuttaṁ) (The Discourse that Set the Dhamma Wheel Rolling)

The Buddha's First Discourse

Dhammacakkappavattana Sutta

LEARNING PĀḶI. For First Three Buddha s Suttas. Pāḷi Sīkkha Version 1.1. By Thāmanay Kyaw Sayadaw

sáé~ëë~å~======= kéïëäéííéê=

Buddhist Research - Textual Data

(The Discourse that Set the Dhamma Wheel Rolling)

...between the extremes of sensual indulgence & self-mortification.

What are the Four Noble Truths

Turning the wheel of truth[1]

Aayu>][< ivs<vaid kayaepaictkaepm>.

A Pilgrim s Companion

Titthāyatanasuttaṁ The Discourse about the Belief Systems. AN 3.62 edited and translated by Ānandajoti Bhikkhu (revised edition September 2008/2551)

AN ANALYTICAL STUDY OF THE FOUR NOBLE TRUTHS IN THERAVĀDA BUDDHISM INDANYANI

CHAPTER 1 INTRODUCTION

The Five Spiritual Faculties ('Panca Indriyadhamma' පඤ චඉන ද ර යධම ම - in Pali)

The Four Noble Truths

e Chinese Parallels to the Dhammacakkappavattana-sutta (2) * Anālayo

(Paṭiccasamuppāda)-Vibhaṅgasuttaṁ (SN 12.2) 1 The Discourse giving the Analysis (of Conditional Origination)

cetovimutti - Christina Garbe 1

Vibhaṅga Sutta (Saṃyutta Nikāya) Analysis of Mindfulness

The Dependent Origination The law of cause and effect (Paticcasumuppada)

Right Knowledge. T Prof. P.D. Premasiri

CHAPTER V T H E F O U R T H N O B L E T R U T H : MAGGA: 'The Path'

A brief insight into Theravada Buddhism

Dutiya[-indriya]vibhaṅgasuttaṁ The Second Discourse giving an Analysis [of the Faculties]

THE PARTICULARLITY OF BUDDHIST EDUCATION

CHAPTER-VI. The research work "A Critical Study of the Eightfold Noble Path" developed through different chapters is mainly based on Buddhist

Introduction. The Causes of Relational Suffering and their Cessation according to Theravāda Buddhism

Buddhism. By Braden Fike, Daniel Gaull, Andrew Radulovich, and Jackson Wilkens

What About Neutral Feelings? by Bhikkhu Anālayo

The Origin of Suffering The Second Noble Truth

SHARING THE GOSPEL WITH BUDDHISTS PART 1. Main Idea: Jesus Christ offers something far greater than Nirvana. John 8:12 Apologetics

It is Now Time for The Buddhists of Sri Lanka to Comprehend Their Dhamma.

DN 11 Kevaddha Sutta: About Kevaddha; What Brahma Didn t Know Saturday, 09 January :34

Tan Chao Khun Upālī Guṇūpamājahn. avijjā paccayā saṅkhārā, saṅkhāra-paccayā viññāṇan'ti

Discussion points. Eightfold Noble Path Wise view? Role of citta in determining the nature of ru pa Various kinds of Wanting

The Places Where the Five Spiritual Faculties can be seen Datthabba Sutta (දට ඨබ බ ස ත රය)

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Saṁ-Buddhassa THE FINEST RELIGION THE WORLD TO U NYĀNA, WITH THE HIGHEST MASTERY, ITALIAN BUDDHIST MONK

Junior Stage. 1. When did Ascetic Gotama attain Supreme Enlightenment? A. 594BC B. 623BC C. 588BC D. 543BC

Things Never Heard Before: The Buddha s Applied Dhamma

The Discourse about Mindfulness while Breathing

What the Buddha Taught in a Nutshell

SN (SN /153) Atthinukhopariyāyasuttaṃ. Discourse on Is There a Method?

Buddhist Sermons 2006

The Four Realities True for Noble Ones: A New Approach to Ariyasaccas

Ajivatthamka Sila (The Eight Precepts with Right Livelihood as the Eighth)in the Pali Canon

Translated from the Pali by Bhikkhu Khantipalo. For free distribution only

CHAPTER I. The Buddhist canon has three main divisions- (baskets or TipiÔaka in PÈÄi) 1. The Sutta PiÔaka or the sermon basket

Living Word of the Buddha A guttara Nikāya 3:410

Āloka Sutta Lights (AN.2, 270 p)

Early Buddhist Doctrines VEN NYANATILOKA

Policy Statement Teaching Requirements at the BSV

Session 5 Kamma, Rebirth & Conditionality

Table of Contents. âditta-pariyàya Sutta The Fire Sermon Introduction Chant... page 22 Sutta and Translation... page 22 & 23

Sabbasava Sutta diagrams. My immense gratitude to the great Noble council of Akanitta brahma realm 19/03/2013

MANGALA SUTTA BACKGROUND STORY

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa (3 times)

cetovimutti - Christina Garbe 1 Dependent origination Paṭiccasamuppāda Christina Garbe

S Sa yutta Nik ya 2, Nidāna Vagga Saṃyutta 1, Nidāna Saṃyutta 1, Buddha Vagga 10

CONDITIONED ARISING OF SUFFERING

BPFE 102 Emergence of Buddhism and Basic Buddhist Teachings

Vipassanā Meditation Lectures on Insight Meditation. Venerable Chanmyay Sayadaw

VIPASSANA MEDITATION RETREAT Vipassana-bhavana by Sayadaw Venerable Ashin Pandavacara M.A

,,, 1. [Learning the Dhamma, Understanding It and Interpreting It] Bhikkhu Professor Dhammavihari

The Second Discourse giving an Analysis [of the Faculties]

World Religions. Part 4: Buddhism Session 1: Origins. Our Class Web Site: Dirk s Contact Info

Buddhism and Society - Aspects of the Four Noble Truths and Spiritual Friendship

Ānāpānasati Sutta (M.N) Practicing One Object Brings Liberation Breathing Meditation

The Underlying Tendencies. by Bhikkhu Anālayo

Exploring the sacred, ancient path in the original words of the Buddha

Evangelism: Defending the Faith

To Escape from the Round of Rebirths - Based on Mindfulness of Breathing

Two Styles of Insight Meditation

The Middle Path as Fundamental Concept in Morality of Buddhism

There are three tools you can use:

Taken From: nibbana.com

Religion Resource for Peace or Reason For Conflict-

The Nature of What the Buddha Taught

Kītāgiri Sutta Confidence in the Triple Gem = Saddhā (සද ධ )

Nanda Sutta Time Flies (Samyutta Nikāya i, 120 p.)

First Stage of Awakening

5. Very good, sir, said Bhesika, and carried out the errand. The Lord signified his acceptance by silence.

The Buddhist Criteria of Ethics. 1. The Duality of Good and Bad. (Transcribed from Prof. Oliver s Lecture)

Buddhist Discussion Centre (Upwey) Ltd.

A Study of Self-reliance as a Moral Criterion in Myanmar Buddhist Society

Purification, Ethics and Karma in Early Buddhist Discourse. by Bhikkhu Anālayo. lecture 6. review MĀ 9

Noble Path - From Not-knowing to Knowing 1 By Venerable Mankadawala Sudasssana (Translated and summarized by Radhika Abeysekera)

Mindfulness and Awareness

IN THE PRESENCE OF NIBBANA:

No Ce daṁ Sutta The If It Were Not For This Discourse S Theme: The purpose of the spiritual life Translated by Piya Tan 2017

Anagata-bhayani Suttas The Discourses on Future Dangers

Sutta Retreat at Jhana Grove, January 2011 with Ajahn Brahmāli

Buddhism. What are you? I am awake. Wednesday, April 8, 2015

1 Triad of suttas There are three (Samatha Vipassanā) Samādhi Suttas all dealing with 4 ways of meditating for the sake of awakening as follows:

The Highest Bliss Nibbānam Parmam Sukham

The Buddha's Message

Scriptural Tradition and Personal Experience in the Buddhist Tradition

The Lord sat down on the prepared seat, and Poṭṭhapāda took a low stool and sat down to one side. The Lord said:

Junior Stage. 9. What does Evam me sutam mean? A. Thus have I heard B. Thus said the Tathagata C. Thus He told me D. Thus I know

Transcription:

,,, 1 Dhammacakkappavattana Suttanta Introduction As a supplement to my original studies on the Parittas published some time ago I am glad to add to this monograph the text of the Dhammacakkappavattana Suttanta and a very new translation of it I have made, together with a few illuminating notes. The Dhammacakkappavattana, we consider, is the best-ever presented thesis for the award of a degree, the subject covering both planes of the mundane and the transcendental. The trustworthiness of data gathered together, and the precise mode of presentation of this sutta makes it unsurpassable. We take this sutta as the Buddha's first presentation of his religious message to the world, what he discovered as the truths of life of man, unpleasant though and even unacceptable to some in their reality, without any attempt at camouflage. The authorship of this unpleasant lot of man, the Buddha lays at the door step of man himself and makes him responsible for working out his own salvation. It is not a divine revelation, with the possibility of divine intervention. In its totality, the sutta contains both the theory and the practice of Buddhism, whether one calls it a reigion or a philosophy. Without both a convinced and comprehensive awareness of the unsatisfactory nature of life, namely dukkha, one will not turn with sufficient firmness in the direction of liberation or mutti which is Nirvana. Volumes can be sensibly written on the scope and content of this sutta. But we do not attempt it here. Do not be merely lured by the musical charm of the recital of this sutta, or by the symbolic and ritualistic drumming and bell ringing that is associated with its recital. Follow carefully the instructions relating to the grasp of the realities of life as inunciated in the first and second truths or ariya-sacca. Note particularly the twelvefold presentation of the fourfold Truths. Then understand that your

,,, 2 salvation lies in the achievement or attainment of the third sacca of nirodha. These first three saccas make, more or less, the theory content of Buddhism. Then come to the last of the saccas in magga or the way to achieve your desired goal. This will convince you that merely listening in is no more than peripheral. At least gain an entry into the Path by coming to grips with sammādiṭṭhi or getting your vision as a Buddhist, corrected through a serious study of the Dhamma. We wish you luck. Dhammacakkappavattana Suttantaṃ [The text as found at Samyutta Nikaya V. 420-424 and Vinaya I. 10-12] Evam me sutaṃ ekaṃ samayam Bhagavā Bārāṇasiyaṃ viharati Isipatane Migadāye. Tatra kho Bhagavā Pañcavaggiye bhikkhū āmantesi. Dve ' me bhikkhave antā pabbajitena na sevitabbā. Katame dve. Yo c ' āyaṃ kāmesu kāmasukhallikānuyogo hīno gammo pothujjaniko anariyo anatthasaṃhito. Yo c ' āyam attakilamathānuyogo dukkho anariyo anatthasaṃhito. Ete te bhikkhave ubho ante anupagamma majjhimā paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati. Katamā ca sā bhikkhave majjhimā paṭipadā cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati. Ayam eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyath' īdaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Ayaṃ kho sā bhikkhave majjhimā paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.

,,, 3 Idaṃ kho pana bhikkhave dukkham ariyasaccaṃ. Jāti pi dukkhā jarā pi dukkhā vyādhi pi dukkho maraṇam pi dukkhaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā ' pi dukkhā. Appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yam p ' icchaṃ na labhati tam ' pi dukkhaṃ. Saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhasamudayam ariyasaccaṃ. Yā ' yaṃ taṇhā ponobhavikā nandī rāgasahagatā tatra tatrābhinandinī seyyath' īdaṃ kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā. Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhanirodham ariyasaccaṃ. Yo tassā yeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhanirodhagāminīpaṭipadā ariyasaccaṃ. Ayam eva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyath' īdaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Idaṃ dukkham ariyasaccan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan ' idaṃ dukkham ariyasaccam pariññeyyan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkham ariyasaccam pariññātan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Idaṃ dukkhasamudayam ariyasaccan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhasamudayam ariyasaccam pahātabban ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhasamudayam ariyasaccam pahīnan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko

,,, 4 udapādi. Idaṃ dukkhanirodham ariyasaccan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhanirodham ariyasaccaṃ sacchikātabban ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhanirodham ariyasaccaṃ sacchikatan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Idaṃ dukkhanirodhagāminīpaṭipadā ariyasaccan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhanirodhagāminīpaṭipadā ariyasaccam bhāvetabban ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho pan' idaṃ dukkhanirodha-gāminīpaṭipadā ariyasaccam bhāvitan ' ti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhum udapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Yāvakīvañ ca me bhikkhave imesu catusu ariyasaccesu evaṃ tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ na suvisuddham ahosi n ' eva tāvāham bhikkhave sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhim abhisambuddho ' ti paccaññāsiṃ. Yato ca kho me bhikkhave imesu catusu ariyasaccesu evaṃ tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ suvisuddham ahosi athāham bhikkhave sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammā-sambodhim abhisambuddho ' ti paccaññāsiṃ. āṇañ ca pana me dassanam udapādi. Akuppā me cetovimutti. Ayam antimā jāti. Natthi ' dāni punabbhavo ' ti.

,,, 5 Idam avoca Bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitam abhinanduṃ. Imasmiñ ca pana veyyākaraṇasmim bhaññamāne āyasmato Koṇḍaññassa virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhum udapādi yaṃ kiñ ci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ' ti. Evam pavattite ca pana Bhagavatā dhammacakke bhummā devā saddam anussāvesuṃ. Etam bhagavatā Bārāṇasiyam Isipatane Migadāye anuttaraṃ dhammacakkam pavattitam appativattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā Brahmunā vā kena ci vā lokasmin ' ti. Bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā Cātummahārājikā devā saddam anussāvesuṃ Etam bhagavatā Cātummahārājikānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā Tāvatimsā devā saddam anussāvesuṃ Etam bhagavatā Yāmā devā Tusitā devā Nimmānaratī devā Paranimmita-vasavattino devā Brahmakāyikā devā saddam anussāvesuṃ Etam bhagavatā lokasmin ' ti. Iti ' ha tena khaṇena tena layena tena muhuttena yāva Brahmalokā saddo abbhuggañchi. Ayañ ca dasasahassī lokadhātu saṃkampi sampakampi sampavedhi. Appamāṇo ca ulāro obhāso loke pātur ahosi atikkamma devānaṃ devānubhāvan ' ti. Atha kho bhagavā udānam udānesi. Aññāsi vata bho Koṇḍañño aññāsi vata bho Koṇḍañño ' ti. Iti ' h ' idam āyasmato Koṇḍaññassa Aññā Koṇḍañño tveva nāmam ahosī ' ti. Translation [The text as found at Samyutta V. 420-424 and Vinaya I. 10-12] Thus I have heard. At one time the Exalted One was dwelling in Benares at the Deer Park of Isipatana. There the Exalted One addressed the monks of the

,,, 6 Group - of - Five and said: There are, O monks, two extremes which a pabbajita, i.e. one who has renounced household life, should not resort to. What two? This practice of leaning towards the enjoyment of sense pleasures [kāmesu kāmasukhallikānuyogo] which is low [hīno], rustic [gammo],vulgar [pothujjaniko],ignoble [anariyo] and associated with evil consequences [anatthasamhito]. And this other leaning towards self-torture which is painful [dukkho], ignoble [anariyo] and associated with evil consequences [anatthasamhito]. O monks, avoiding these two extremes, the middle way has been comprehended [abhisambuddhā] by the Buddha [Tathāgata] which generates the eye of vision [cakkhukaraṇī], generates wisdom [ñāṇakaraṇī], leads to tranquility [upasamāya], to higher wisdom [abhiññāya]. to full enlightenment [sambodhāya] and to the termination of Samsāra [nibbānāya]. What is that middle way which the Tathāgata has comprehended which generates the eye or vision [cakkhukaraṇī], generates wisdom [ñāṇakaraṇī], leads to tranquility [upasamāya], to higher wisdom [abhiññāya]. to full enlightenment [sambodhāya] and to the termination of Samsāra [nibbānāya]. It is this Noble Eightfold Path, namely corrected [sammā] view, corrected thought patterns [saṅkappo], corrected ways of speech [sammā vacā], corrected bodily activity [sammā kammanto], corrected forms of livelihood [sammā ājīvo], corrected forms endeavour [sammā vāyāmo], corrected mindfulness [sammā sati] and corrected concentration of mind [sammā samādhi]. This is that middle way which the Tathāgata has comprehended which generates the eye or vision [cakkhukaraṇī], generates wisdom [ñāṇakaraṇī], leads to tranquility [upasamāya], to higher wisdom [abhiññāya]. to full enlightenment [sambodhāya] and to the termination of Samsāra [nibbānāya]. This, O monks, is the noble truth of unsatisfactoriness [dukkha]. Birth [jāti] is unsatisfactory. growth and decay [jarā] is unsatisfactory, disease [vyādhi] is unsatisfactory, death [maraṇaṃ] is unsatisfactory, grieving, lamenting, distress

,,, 7 and stress [domanassupāyāsā] are unsatisfactory. Being brought into the company of disagreeable persons [appiyehi sampayogo] is unsatisfactory, being taken away from the company of dear ones [piyehi vippayogo] is unsatisfactory. Being unable to get what one wishes for [yam ' p ' icchaṃ na labhati] is unsatisfactory. In brief, grasping at things of the world on account of sensory stimuli [pañcupādānakkhandhā] is unsatisfactory. This, O monks is the noble truth of the origin or genesis [samudaya] of the truth of unsatisfactoriness,namely this craving for [taṇhā] which leads to regeneration in Samsāra [ponobhavikā], associated with intense delight and attachment [nandī rāgasahagatā], delighting at every turn. This is the craving for sense delights, craving for Samsaric continuance and illogical wish for termination of Samsara [vibhava taṇhā] This, O monks, is the noble truth of cessation of unsatisfactoriness [dukkhanirodha]. namely the total cessation without any subdue of that craving [asesa-virāga-nirodho], abandonment [paṭinissago], release [mutti] and nonclinging [anālayo]. This, O monks, is the noble truth of the way leading to the total cessation of unsatisfactoriness [dukkhanirodhagāminī paṭipadā]. It is this Noble Eightfold Path, namely corrected view [sammā diṭṭhi] corrected thought patterns [sammā saṅkappo], corrected ways of speech [sammā vacā], corrected bodily activity [sammā kammanto], corrected forms of livelihood [sammā ājīvo], corrected forms of endeavour [sammā vāyāmo], corrected mindfulness [sammā sati] and corrected concentration of mind [sammā samādhi]. O monks, I got this insight [cakkhuṃ udapādi],this awareness [ñāṇaṃ], this wisdom [paññā], this knowledge [vijjā] and this illumination [āloko] with regard to the Noble Truth of Unsatisfactoriness of Life, quite apart from or unheard of in the relevant teachings of the time [pubbe ananussutesu dhammesu]. Then O monks, the thought occurred to me that this Truth of

,,, 8 Unsatisfactoriness should be apprehended by me [pariññeyyan ' ti]. Then it occurred to me that I had apprehended it [pariññātan ' ti]. This was the manifestation of light in my life. [cakkhu = ñāṇa = paññā = vijjā = āloko udapādi.] [This means self-acquired vision and wisdom with regard to the reality of life. It is not an illumination that comes from outside.]. O monks, I got this insight [cakkhuṃ udapādi],this awareness [ñāṇaṃ], this wisdom [paññā], this knowledge [vijjā] and this illumination [āloko] with regard to the Noble Truth of the Cause of o Unsatisfactoriness of Life, quite apart from or unheard of in the relevant teachings of the time [pubbe ananussutesu dhammesu]. Then O monks, the thought occurred to me that this Truth of the Cause of Unsatisfactoriness should be abandoned by me [pahātabban ' ti]. Then it occurred to me that I had abandoned it [pahīnan ' ti]. This was the manifestation of light in my life. [cakkhu = ñāṇa = paññā = vijjā = āloko udapādi.] [This means self-acquired vision and wisdom with regard to the reality of life. It is not an illumination that comes from outside.]. O monks, I got this insight [cakkhuṃ udapādi],this awareness [ñāṇaṃ], this wisdom [paññā], this knowledge [vijjā] and this illumination [āloko] with regard to the Noble Truth of the Cessation of Unsatisfactoriness of Life, quite apart from or unheard of in the relevant teachings of the time [pubbe ananussutesu dhammesu]. Then O monks, the thought occurred to me that this Truth of the Cessationof Unsatisfactoriness should be realized by me [sacchikātabban ' ti]. Then it occurred to me that I had realized it [sacchikatan ' ti]. This was the manifestation of light in my life. [cakkhu = ñāṇa = paññā = vijjā = āloko udapādi.]. [This means self-acquired vision and wisdom with regard to the reality of life.

,,, 9 It is not an illumination that comes from outside.]. O monks, I got this insight [cakkhuṃ udapādi],this awareness [ñāṇaṃ], this wisdom [paññā], this knowledge [vijjā] and this illumination [āloko] with regard to the Noble Truth of the Path leading to the Cessation of Unsatisfactoriness of Life, quite apart from or unheard of in the relevant teachings of the time [pubbe ananussutesu dhammesu]. Then O monks, the thought occurred to me that this Truth of the Path leading to the Cessation of Unsatisfactoriness should be developed by me [bhāvetabban ' ti]. Then it occurred to me that I had developed [bhāvitan ' ti]. This was the manifestation of light in my life. [cakkhu = ñāṇa = paññā = vijjā = āloko udapādi.]. [This means self-acquired vision and wisdom with regard to the reality of life. It is not an illumination that comes from outside.]. As long as, O monks, my knowledge and insight [ñāṇadassana] was not perfectly well cleansed [na suvisuddhaṃ] by working out the four noble truths in terms of their three-fold gradations [tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ, i.e. knowing from outside about the trith itself, endeavouring to personalise it in one's own life and the achievement of of that aspiration in one's own life.], so long I never claimed in the world of gods and men, including the sramaṇas and brahmins that I was the fully enlightened Buddha. Only after, O monks, my knowledge and insight [ñāṇadassana] was perfectly well cleansed by working out the four noble truths in terms of their three-fold gradations [tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ, i.e. knowing from outside about the trith itself, endeavouring to personalise it in one's own life and the achievement of of that aspiration in one's own life.], did I claim in the world of gods and men, including the sramaṇas and brahmins that I was the fully enlightened Buddha. In me there arose knowledge and insight. Eancipation of my mind [me cetovimutti] is unassailable [akuppā]. This inded is my last birth [ayaṃ antimā

,,, 10 jāti]. Now there is no more [to me] of being born again [natthi ' dāni punabbhavo]. This the Buddha declared. The Fivefold Group of Bhikkhus rejoiced over what the Buddha said. While this exposition [veyyākaraṇasmiṃ] was being made, there arose in Venerable Koṇḍañña the clear and blemishless eye of wisdom [virajaṃ vītamalaṃ dhamma-cakkhuṃ] that whatever is of the nature of coming into being all that is also of the nature of ceasing to be [yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ' ti.]. Thus when the Wheel of the Law [dhamma cakka] was set rolling [pavattite] by the Buddha, gods of the terrestrial regions [Bhummā devā] made a loud proclaimation [made the noise to be heard] that ' this wheel of the dhamma has been set rolling by the Buddha the Deer Park in Isipatana which is not to be reversed or assailed [appativattiyaṃ] by any recluse or Brahmin, god or Mara or even by any Brahmā in this world. [This word appativattiyaṃ is grossly misunderstood in Sri Lanka and is translated as 'not to be done or carried out.' The Pali here only means that the message of the Buddha is ' irreversible or cannot be challenged or turned back.']. Having heard this proclamation [saddam = sound] of the gods of the terrestrial regions [Bhummā devā], the gods of the Realm of Four Great Kings [Cātummahārājika] repeated it...[and so on through Tāvatimsa gods... Yāma gods... Tusita gods.. Nimmānarati... Paranimmitavasavatt gods... up to Brahmakāyikā gods. [See Note below]. Here at that very moment, at that very instance, up to the world of the Brahmās, the sound ascended. And this Ten Thousand World System shook, tremorred and trembled. There appeared in the world an infinite glow of light, transcending the divine grandeur of the gods. Thereupon the Exalted One expressed this utterance of joy: Indeed Koṇḍañña has compehended the teaching [dhamma]. Indeed Koṇḍañña has

,,, 11 compehended the teaching [dhamma]. Thus Venerable Koṇḍañña' s name thereafter came to be Aññ ññāta -Ko Koṇḍ ṇḍaññ ñña. [Note. The more authentic Canonical records of this event of the Dhammacakkappavattana Suttanta in the Samyutta Nikaya [SN. V. p. 423] and the Vinaya [Vin. I. p.12], the list of these proclaiming gods ends, with only eight regions or planes of extra-terrestrial existence. The list ends with Brahmakāyikā deva. But the Dhammacakkappavattana Suttanta of the Paritta Reciters [Bhāṇaka] of Srl Lanka have an enlarged list of twenty two such planes which contains very many more names of other planes of extra-terrestrial existence. The list is dramatically exciting, presenting as it were, more actors on the stage. It is a more detailed listing, being theatrically more attractive for the vast coverage of the heavenly regions of the Universe it provides.].