THE DAILY PRACTICE OF THE CO-EMERGENT BHAGAVAT KALACHAKRA

Similar documents
A VERY CONDENSED DAILY PRACTICE OF WHITE TARA

A SONG OF MILAREPA MILAREPA AND THE GESHE IN DRIN LOTSAWA TONY DUFF PADMA KARPO TRANSLATION COMMITTEE

A LITURGY FOR MAKING THE DAILY SHRINE OFFERINGS TOGETHER WITH SAMANTABHADRA S SEVEN-FOLD PRACTICE

THE MEDITATION AND RECITATION OF GLORIOUS VAJRASATTVA That Encompasses the Four Classes of Tantra

THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER

Gampopa Teaches Essence Mahamudra

The Meditation And Recitation Of The Six Syllable Avalokiteshvara

Venerable Khenchen Thrangu Rinpoche. The Union of Sutra and Tantra in the Tibetan Buddhist Tradition

The Guru Yoga of the omniscient Lama Jamyang Khyentse Wangpo called Cloud of Joy

DHARMA DRAWINGS July 12, By Michael Erlewine

Next is the explanation of how one practices the Generation stage and the completion of HYT.

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition. The Sadhana of Arya Sitatapatra (White Umbrella Deity)

About Living Buddha Lian-sheng

Choegon Rinpoche s Dharma Q&A Part II

Barom Kagyu Chodrak Drupju Chuling

A Brief History of the Jamme Tulkus of The Drukpa Kagyu Tradition of Tibetan Buddhism and Their Practice Centre

The Aspiration Prayer of the Great Middle Way Free from Extremes. The Musical Play of the Moon in Water, Appearance-Emptiness. Ju Mipham Rinpoche

Restricted Dzogchen Teachings, Part 3: The Sharp Vajra of Conscious Awareness Tantra

The Life-Nectar of Immortality Self-generation sadhana of Amitayus in the tradition of Machig Drubai Gyalmo

**For Highest Yoga Tantra Initiates Only. Tantric Grounds and Paths 3 Khenrinpoche Oct 25

A GUIDE TO THE KALACHAKRA EMPOWERMENT

Lama Zopa Rinpoche s Advice on. Circumambulation. Compiled by Ven. Sarah Thresher

Downloaded from

The Sadhana of Armed Chenrezig

A Hymn of Experience. (Lamrim Nyam Gur) By Lama Tsongkhapa

**For Highest Yoga Tantra Initiates Only. Tantric Grounds and Paths Khenrinpoche - Oct 22

Naked Mind By Khenpo Gangshar (in the picture on the left with Trungpa Rinpoche, Tibet ~ 1957)

Lama Zopa Rinpoche s Birthday Message

Meditation practices in preparation for death (excerpted and edited from the Pema Kilaya Death and Dying Project website, pkdeathanddying.

the form of compassion

The King of Prayers. The Noble King of Vows of the Conduct of Samantabhadra. The King of Prayers The King of Prayers

The King of Prayers. The Noble King of Vows of the Conduct of Samantabhadra. The King of Prayers 1

MAHÅMUDRÅ ASPIRATION by Karmapa Rangjung Dorje

17 VAJRAYOGINI FAA. Vajrayogini Dakini has a fiery outer nature, but her inner essence is spacious and connects to higher consciousness.

Medicine Buddha Meditation. Healing Yourself and Others

Nyingma yidam vajrasattva practice test. Nyingma yidam vajrasattva practice test.zip

A BRIEF BIOGRAPHY OF THE THIRD JAMGON KONGTRUL RINPOCHE

Advice Regarding Spiritual Teachers

Emptiness. Atman v Anatman. Interdependent Origination. Two Truths Theory. Nagarjuna, 2 nd c. Indian Philosopher

Song of Spiritual Experience

Kopan Course 28 December Lecture 1

Kalachakra for World Peace. By His Eminence Beru Khyentse Rinpoche. 17 to 19 October 2008

THE BENEFITS OF THE PRAYER WHEEL. The Source of the Practice of the Mani Wheel

TRUE BUDDHA SCHOOL PRESENTS. An Introduction to the True Buddha Tantra

Avalokiteshvara Chenrezig

Barom Kagyu Chodrak Drupju Chuling

January 2019 Newsletter HAPPY NEW YEAR!

Essence of Vajrayana

PROTECTION WHEEL VAJRA ARMOUR MEDITATION

********************************

Mandala of the Buddhist deity Chakrasamvara

MAY NEWSLETTER 2018 Weekly Meditation & Yoga Opportunities at Awam Awam Tibetan Buddhist Institute, 3400 E Speedway, Ste 204, Tucson AZ

What is the Path of Liberation?

KDK Arcata Dharma Study Group. Dorje Yang Dron: Melody of Diamond Light

THE NOBLE ASPIRATION FOR EXCELLENT CONDUCT

THE NOBLE ASPIRATION FOR EXCELLENT CONDUCT. I prostrate to the noble youthful Manjushri

Medicine Buddha Sadhana. translated by Lama Thubten Zopa Rinpoche prepared by Ven. Thubten Gyatso. 16 Medicine Buddha Sadhana

Hevajra. Background Information Compiled by Hanifa 30 August 2008

The Benzar Guru Mantra's Benefits and Syllable Commentary

Dispelling the Darkness of the Mind

Bodhi Path and Lama Ole Nydahl. by Shamar Rinpoche. An Answer to Questions Raised about Bodhi Path and Lama Ole Nydahl

Four Noble Truths. The Buddha observed that no one can escape death and unhappiness in their life- suffering is inevitable

December Newsletter 2018

Announcing the Campaign for the Great Accomplishment of the Southwest Buddhafield Endowment Fund & 37 Bodhisattva Practices Garden

MARCH NEWSLETTER 2019

A TEACHING ON THE BENEFITS OF DRUPCHEN

Awam Tibetan Buddhist Institute. Courses for Study & Practice

SACRED CHANTS & MANTRAS. for healing & blessing

On Kålacakra Sådhana and Social Responsibility

Set in Calibri 12.5./15, Century Gothic, Lydian BT, and Tibetan Machine

think he is ever gone. Our lord protector Kyabje Dungse Rinpoche is inseparable from the three kayas.

EL1A Mindfulness Meditation. Theravada vs. Mahayana

Meditation on 1000-Armed Chenresig

His Eminence Chöje Ayang Rinpoche. Returns to Rochester, New York to give

The Oral Teachings of the Joyful Dharmarajas. The Aspiration of Spreading the Teachings of the Early Translation School

But let Beru Khyentse speak himself: KARMAPA KHYENNO

Teaching at the Conclusion of the Bardo Retreat Venerable Gyatrul Rinpoche June 23rd, 2014

For many years A LIVE RELEASE TEACHING BY: Q: WHY PERFORM A LIVE RELEASE? The Venerable Lama Chödak Gyatso Nubpa

An Interview With Geshe Kelsang Gyatso Geshe Kelsang Gyatso discusses Dorje Shugden as a benevolent protector god

Essence of Mahamudra Khensur Rinpoche, October 13-21, 2017 [retreat cut short on October 17 at noon due to nearby Bear Fire]

Introduction 1. Chapter 7 56 Trekchod. Chapter 1 6 The Story of Tibetan Buddhism. Chapter 8 62 SkyGazing Meditation

Tārā Gaṇacakra Offering

TEACHINGS FROM MEDICINE BUDDHA PDF

Until now, I have mentioned this matter only to a very few person and have never registered them. This is the first time that Jamgon Kongtrul Rinpoche

Medicine Buddha Sadhana. Composed by Ngawang Losang Tempa Gyältsän. Translated by Lama Thubten Zopa Rinpoche. prepared by Ven.

Contents. Introduction 1

Dzogchen Lineage Transmission of Khenpo Sherab Sangpo

Refuge Teachings by HE Asanga Rinpoche

Noble Pursuit: Revealing One s Personal Realizations

See the true nature, then let go and relax in that

********************************

The Bodhisattva Avalokiteshvara

Awam Tibetan Buddhist Institute. Courses for Study & Practice

Transcript of the oral commentary by Khen Rinpoche Geshe Chonyi on Maitreya s Sublime Continuum of the Mahayana, Chapter One: The Tathagata Essence

Transcript of the oral commentary by Khen Rinpoche Geshe Chonyi on Maitreya s Sublime Continuum of the Mahayana, Chapter One: The Tathagata Essence

The Simple Path Leading to the Omniscient State,

Engaging in the Practice of the Hundred Torma Offerings

Acharya Lama Sönam Rabgye. Bodhisattva Chenrezig * * *

Buddha Nature The Mahayana Uttaratantra Shastra

Liberation Through Hearing in the Bardo by Padmasambhava (Guru Rinpoche)

Transcription:

THE DAILY PRACTICE OF THE CO-EMERGENT BHAGAVAT KALACHAKRA FROM THE COLLECTED WORKS OF JAMGON KONGTRUL LODRO THAYE BY LOTSAWA TONY DUFF PADMA KARPO TRANSLATION COMMITTEE

Copyright and Fair Usage Notice Copyright Tony Duff 2008. All rights reserved. The translations and commentaries contained herein are made available online as a gift of dharma. They are being offered with the intent that anyone may download them, print them out, read and study them, share them with friends, and even copy and redistribute the files privately. Still, the following must be observed: The files may be copied and given to others privately provided that no fee is charged for them. Other web-sites are encouraged to link to this page. However, the files may only be put up for distribution on other sites with the expressed permission of the author. Neither the files nor their content are in the public domain; the copyright for both remains with the author. In accord with standard copyright law, you may use reasonable portions of these files for your own work, publication or translations. If you do use them in that way, please cite these files as if they were printed books. Please make it clear in your work which portions of your text is coming from our translation and which portions are based on other sources.

THE DAILY PRACTICE OF THE CO-EMERGENT BHAGAVAT KALACHAKRA FROM THE COLLECTED WORKS OF JAMGON KONGTRUL LODRO THAYE BY LOTSAWA TONY DUFF PADMA KARPO TRANSLATION COMMITTEE

This book is intended for free public distribution, however, the content is copyrighted. For enquiries regarding permission to reproduce this book or any portion of it, or to obtain further books, please write to the given address or contact the author via internet and e-mail. Copyright 2008 Tony Duff. All rights reserved. No portion of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photography, recording, or by any information storage or retrieval system or technologies now known or later developed, without permission in writing from the publisher. First edition 25th October 2002 Palatino typeface with diacritical marks and Tibetan Classic typeface Designed and created by Tony Duff Produced, Printed, and Published by Padma Karpo Translation Committee P.O. Box 4957 Kathmandu NEPAL Web-site and e-mail contact through: http://www.pktc.org/pktc Or search Padma Karpo Translation Committee on the web.

TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION... v THE DAILY PRACTICE OF THE BHAGAVAT CO-EMERGENT K}LACHAKRA... 1 NOTES... 7 TIBETAN TEXT... 11 iii

iv

INTRODUCTION This is the daily practice of the co-emergent form of Kālachakra 1 written by Jamgon Kongtrul Lodro Thaye in the mid- 19 th century in Eastern Tibet. The translation was made in Kuala Lumpur, Malaysia, on the 4th of November, 2002 following the granting of the Kālachakra empowerment there by H.E. Beru Khyentse Rinpoche, for the sake of those needing a short practice of Kālachakra. Note the style of the language in the text. Kalachakra is a deity of Highest Yogatantra. Highest Yogatantra has three divisions: mother, father, and non-dual tantra. Each division has its own particular emphasis and, correspondingly, its own language. The emphasis of mother tantra is bliss, luminosity, and passion. The emphasis of father tantra is emptiness and anger. Non-dual tantra does not emphasize one side or another but uses the most direct approach to reality possible in the system. In it, non-duality is emphasized. These days in Tibetan Buddhism it is most common to do the practices of yidams from mother tantra Vajrayoginī, Chakrasaṃvara, Hevajra, and so on or father tantra Guhyasamāja, Yamāntaka, and so on. If you have been doing those practices, you will find the language and emphasis here a little different v

INTRODUCTION from what you are used to. It is not just different but is language of non-duality, exactly. This would be the text recommended for daily practice by anyone who received the empowerment from H.E. Beru Khyentse Rinpoche, Kalu Rinpoche, Bengchen Tenga Rinpoche, Sangyay Nyenpa Rinpoche, and so on, in fact, anyone who received the empowerment from a guru of the Kagyu Lineage. Other lineages might offer a different daily practice but this one could be used without fault. Note that the text is provided for free. However, it should not be practised unless one has the empowerment, at very least. As with all Buddhist deity practices, there is real danger if you try to practice it on your own without having had the empowerment. Lotsawa Tony Duff, Swayambunath, Nepal, 8th June 2008 vi

THE DAILY PRACTICE OF THE BHAGAVAT CO-EMERGENT K}LACHAKRA Namo guru Śhrī Kālachakraya! This liturgy is for those who understand that one s body in actuality is a deity s body and that one s mind in actuality is bliss and who want to do a completion-stage yoga for a wisdom deity yet do not like complex, extensive practice. Take refuge: In the buddha, dharma, and sangha, who rob existence of fearsomeness, and until reaching enlightenment, I take refuge. For the sake of sentient beings, I hereby make the aspiration, May I become a perfect buddha!. Say that three times. For non-things there is non-meditation. Meditation is no meditation! Thus things are non-things whereby meditation is without reference point. OṂ ŚHUNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHAVA ĀTMAKO HAṂ 2 This is emptiness endowed with the excellence of all aspects 3. 1

DAILY PRACTICE OF KALACHAKRA The aspects of faces and hands are form and in being supreme bliss are formless. Therefore, they are co-emergent with all sentient beings and are called the natural co-emergence. The complete purities which are aspects of mind are in nature nirvana itself. The aspects of the form of the deity just on being produced are fully present as the deity s form with features of faces, hands, color, and so on 4. Having discarded the form of a body with its solidified, physical features and having discarded the obscuration of a mind with concepts, there is unchanging great bliss. And the entirety of everything present in the three levels of existence is seen as emptiness. The wisdom of this great bliss and emptiness is exhibited in the body of the deity which is the complete purity, in union as co-emergence. On a seat of the four elements, Meru, lotus, moon, sun, and Rahu 1 stacked up, I am glorious K~lachakra, with a body that is blue in colour, has one face and three eyes, gives off stainless rays of light of the five-colours and with two hands holding a vajra and bell embraces his yellow consort Vishvamati. His thumbs are yellow, index fingers white, middle fingers red, ring fingers black, and little fingers green. The first row of finger-joints are black, the second red, and the third white. He has a crown that shows he is Vajrasatva; long hair bound up into a topknot that is adorned with a wish-fulfilling jewel, 1 Here, Rāhu is not Rāhu per se but a particular aspect of the same called fire of time. See the Illuminator Tibetan- English Dictionary for definition. 2

DAILY PRACTICE OF KALACHAKRA a crescent moon, and vajra; various vajra ornaments; and a lower garment of a tiger-skin. My left leg white and bent and my right leg red and stretched out trample on the hearts of white Rudru and red Kamadeva respectively. Both have their hands emptied of weapons and both have subdued poses and their hands are emptied of weapons. Poised in the midst of a fire of the five colours, my mood is a mixture of wrath and passion. Embracing that is the female consort Vishvam~t~. She has one face, two hands, three eyes, and holds a hooked knife and skull cup. Naked, she is adorned with the five bone symbols and her hair is partially loosed. With her left leg outstretched, she is poised in balanced union with the Bhagavat. At both their foreheads is a white OṂ; at their throats, a red ĀḤ; at their hearts, a blue HŪṂ; at their navels, a yellow HOḤ; at their crown protuberances, a green HAṂ; and at their secret places, a blue KSHAḤ. Thus every single one of the maṇḍalas of the six families of conquerors has been embodied. Alternatively, visualize a blue SVĀ at their secret places and a green HĀ at the crown protuberances of their heads. In the heart center, on top of moon, sun, and R~hu disks, is the summation into one place of every thing without exception in the inanimate and animate 5 saṃsāra and nirvāṇa, the quintessence of K~lachakra, the stack of ten powerful aspects 6 blue for the ultimate purpose 7 or green for accomplishing all activities. 3

DAILY PRACTICE OF KALACHAKRA Light rays radiate out from that, make offerings to the noble ones and complete the aims of sentient beings. All of container worlds appear as an immeasurable mansion and all the contained beings as the assembly of K~lachakra deities. Again all is gathered; all subsides into the essence. Visualize that. OṂ HAṂ KSHAḤ MA LA VA RA YA SVĀ HĀ Recite that as much as you can. At the finish, say this: Having gathered the containers and contents 8 into emptinessluminosity, rest in equipoise. Again I emerge as the deity s form which is innate to me, marked by OṂ at the forehead, ĀḤ at the throat, and HŪṂ at the heart. With this and similar prayers, dedicate the merit and make aspirations: By this merit may I quickly accomplish Kālachakra, Then establish every being without exception at that level. This common, development and completion stage liturgy can be used as a means of doing the co-emergent deity s meditation in an abridged way; as has been said, if you would like to practice the co-emergent form as a preliminary just for the completion stage, it is only necessary to visualize the deity s form after the purification and re-condensing of the containers and contained and not to put effort into recitation. 4

DAILY PRACTICE OF KALACHAKRA This co-emergent daily practice, in accordance with Shabdrung Rinpoche s request, was composed by Lodrö Thaye Daridra 9 on the fifteenth of the Vaiśhaka Month 10 during a meditation break at the remote Kunde Ling. May goodness flourish! Maṇgalam! 5

6

NOTES 1. Co-emergent Kālachakra is the two-armed form of Kālachakra in union with his consort. 2. Meaning I am emptiness-wisdom, the vajra nature. 3. Emptiness endowed with all aspects means emptiness that is not a mere emptiness but has the excellence of having all dharmas with it. This is a special term of both the other emptiness (zhantong) system and the Kālachakra system. Simply stated, it refers to unified emptiness and appearance. 4. just on being produced fully abide as the deity s form with features of faces, hands, color refers to the way that the visualization is done. There are four ways of producing the visualization of a deity of unsurpassed tantra. Usually the deity is produced in steps however, in this practice, the deity is produced in one instant. I.e., just on being produced means that the visualization of the deity is not done in stages but simply appears on thinking of it. Just on thinking of it, the deity s form is fully present with all features such as hands, colours, and so on, present. The deity s form is the form of the saṃbhogakāya. 7

NOTES 5. Inanimate and animate means the inaminate worlds that are the environment of sentient beings and the animate sentient beings who are present in that environment. 6. the stack of ten powerful aspects is the name of the seed-syllable of Kālachakra. It is visualized at the deity s heartcentre. It is made up of the individual syllables of the deity s mantra:. =ò 0 : 4 9 8 HAṂ KṢHA MA LA WA RA YA which are stacked in a vertical stack like this: The individual syllables, crescent moon, and bindu represent the ten important parts of Kālachakra s mandala. Hence it is called the ten powerful aspects. For the stacked form, the ending AṂ vowel has to be written over the top of the stack. However, when the mantra is written left to right, where should the AṂ vowel be placed? Some gurus say that it vowel goes over the first syllable to make HAṂ as shown above. The sixteenth Karmapa preferred the former and Beru Khyentse Rinpoche, from whom I received the empowerment and instructions, preferred that for his students, since his root guru was the sixteenth Karmapa. Hence it is initially 8

NOTES shown that way here. However, others say that it goes over the syllable at the end as in: HA KṢHA MA LA WA RA YAṂ 7. The ultimate purpose is true complete enlightenment and refers principally to the dharmakāya here. All activities refers to the rupakāyas i.e., form bodies that enlightened beings emanate to serve sentient beings. 8. Containers and contents is another way of referring to all of the worlds that there are and all of the sentient beings contained in them. 9. Lodrö Thaye Daridra is another name for Jamgön Kongtrül Lodrö Thaye the Great. 10. The sadhana was completed on the full moon day of the Tibetan fourth lunar month which is Vaiśhaka day, the day commemorating the birth of the Buddha 9

TIBETAN TEXT ÒÈÊ Ê/%ë0-Q,-7+<- <-`Ü-7"ë9-:ë-T,-þè<-`Ü-{æ,- aè9-5è<-e-/-/º #<-<ëê Ê,-0ë-μ -9ß-q Ü- Ó-:-1g -8Ê 7+Ü9-:ß<-`Ü-#,<-:ß#<-T-U -+$ÍÊ <è0<-`ü-#,<- :ß#<-/+è-/9-;è<-)è- ë<-ý-:-0ü-+#7-/9-8è-;è<-`ü-t-u - +$-F0-ý-02±$<-ý7Ü-Jë#<-ý7Ü-F:-7eë9-(0<-<ß-:è,-ý9-7+ë+-ý<-þ/<-<è0<-,ÜÊ <$<-{<-&ë<-+$-+#è-7,- rü+-ý7ü-7'ü#<-7në#-:-8$-e$-&±/-/9- -/+#-,Ü-þ/<-<ß- 0&ÜÊ Jë#<-<$<-{<-<ß-/+#-b²9-%Ü#-%è<-7+Ü9-,Ü-^ë,- :0-<è0<-%,-+ë,-bÜ-y+- -/+#-/bü+-+ëê :,-#<ß0Ê +$ë<-ýë-0è+-:-vë0-ý-0è+ê Ê/Vë0-ý-/Vë0-ý-(Ü+-0-8Ü,Ê Ê+è-P9-+$ë<-ýë-+$ë<-0è+-ý<Ê ÊVë0-ý-+0Ü#<- <ß-0è+-ý7ëÊ >ù-» - Ô-ƒÉ-,-/ - - -4-> /-!ë-±=îê F0-11

TIBETAN TEXT ý-*0<-%+-`ü-0&ë#-+$-q,-ý7ü-yë$-ý-(ü+-+ëê 5:-d#- F0-ý7Ü-#6ß#<-%,-(Ü+Ê Ê0&ë#- â-/+è-/<-#6ß#<-0è+ýê Ê+è-dÜ9-7ië-,-T,-%Ü#-þè<Ê Ê9$-/5Ü,-T,-%Ü#- þè<-5è<-/bë+ê ÊF0-+#-F0-ý7Ü-<è0<-`Ü<-,ÜÊ 9$- /5Ü,-f-$,-7+<-ý-(Ü+Ê ÊT-8Ü-F0-ý7Ü-#6ß#<-`Ü<-,ÜÊ /5Ü,-:#-"-+ë#-F0-ý9-,ÜÊ Êþè<-ý-10-bÜ<-F0-ý9- #,<Ê :ß<-*ë#<-/%<-Eã:-&ë<-`Ü-+eÜ/<-\$<-ý-+$ÍÊ <è0<-)ë#-/%<-vë<-/)#<-`ü- Ü/-ý-\$<-ý-7b²9-/-0è+ý7Ü-/+è-/-&è,-ýë-+$ÍÊ rü+-ý-#<ß0-,-#,<-ý-0*7-+#- #6Ü#<-ý7Ü-Yë$-(Ü+-`Ü-8è-;è<-F0-ý9-+#-ý-$ë-/ë-+eè9-0è+-ý- "- ë9-t,-%ü#-þè<-ý7ü-u <-02ì,-ý-,ÜÊ 7e³$-/5Ü-9Ü-9/- ýv-w-(ü- -#%,-F0<-/Iè#<-ý7Ü-#+,-:Ê /+#-(Ü+- +ý:- <-`Ü-7"ë9-:ë-U -0+ë#-Wë,-ýë-5:-#%Ü#-ÿ,-#<ß0-ýÊ lü-0-0è+-ý7ü-7ë+-6è9-m-f0<-7bè+-%ü$íê d#-#(ü<-`ü<- Eë-Bè-+$-lÜ:-/ß-73Ý,-ý<-8ß0-:-7a²+-ýÊ 0*è-/ë$-<è9-ýëÊ 03ß/-0ë-+!9-ýëÊ μ $-0ë-+09-ýëÊ rü,-:#-,#-ýëê 0*è7ß-&±$-O$-μ d#-<ë9-f0<-`ü-2ý#<-nè$-+$-ýë-,#- ýëê #(Ü<-ý-+09-ýëÊ #<ß0-ý-+!9-ýëÊ Eë-Bè-<è0<- 12

TIBETAN TEXT +ý7-9$-(ü+- -02ì,-ý7Ü-+/ß-{,-%,Ê 9:-ý7Ü-*ë9-2±#<- 8Ü+-/5Ü,-bÜ-,ë9-/ß-+$ÍÊ w-dè+-eë-bè<-/{,-ýê Eë-Bè7Ü- {,-[-2ì#<-+$ÍÊ Y#-#Ü-ý#<-ý7Ü-;0-*/<-%,Ê 5/<-#8ë,-ý-+!9-ýë-/U 0<-ý<-l#-ýë-+!9-ýë-+$ÍÊ #8<-ý-+09-ýë-/z$<-ý<-7+ë+-T-+09-ýë7Ü-XÜ$-#9-0,,-ý-#(Ü<-!7$-02ì,-&-\$<-ý7Ü-:#-ý-#(Ü<-ý-+0,- ý7ü-2±:-%,ê "-+ë#-m-ý7ü-0è7ü-+/ß<-,-hë-&#<-7lè<ý7ü-(0<-`ü<-/º #<-ý7ëê Ê+è-:-7a²+-ý7Ü-[-2ì#<-8ß0- <è9-0ë-5:-#%ü#-d#-#(ü<-ÿ,-#<ß0-0ê iü-μ #-+$-*ë+ý-73ý,-ýê #%è9-0ë-9ß<-ý7ü-d#-{-m<-/{,-%ü$-+/ß- - dè+-ië:-/ê #8ë,-/z$-#Ü<-/%ë0-Q,-7+<-:-Xë0<ý9-º #<-ý7ëê Ê#(Ü<-ý7Ü-+m:-/9->ù-+!9-ýëÊ 0iÜ,-ý9-> ï-+09-ýëê *ß#<-!9-œ ñ-wë,-ýëê Pè-/9- =ëï-<è9-ýë-#1 #-)ë9- -=î-o$-μ Ê#<$-/9- ï-wë,-ýë- {:-/-9Ü#<-lá#-#Ü-+`Ü:-7"ë9-0-:ß<-ý-7 <-ý7ü-/+#- (Ü+- -b²9ê 8$-,Ê #<$-/9- -Wë,-ýëÊ #1 #-)ë9- -¼Ô-O$-μ - /Vë0Ê Ê*ß#<-!9-w-(Ü- -#%,-bü-yè$- -/D,-#8ë-7"ë9-7+<-0-:ß<-ý-#%Ü#- â-7 <-ý- <-`Ü-7"ë9-:ë7Ü-I-/7Ü-XÜ$- 13

TIBETAN TEXT ýë-f0-/% -+/$-Q,-/Iè#<-ý-0&ë#-#Ü-+ë,- â-wë,-ýë70ê Ê :<-*0<-%+-ý9-"-+ë#-O$-μ 9Ê #,<-ý-:<-7ë+-6è9-7në<ê 7.#<-ý-0&ë+Ê <è0<-%,-bü-+ë,-e<ê [ë+-*0<-%+-#5:-8<-"$-+$íê /% +-*0<-%+- <-`Ü- 7"ë9-:ë7Ü-T-2ì#<-<ß-#<:Ê y9-7 <-)èè-xü$-ýë9-*ü0-ý9- /<0Ê >ù-=ò- -0-:-4-9-8- -¼ÔÊ 5è<-%Ü-¹ <-/w<-/7ü- 0*9Ê [ë+-/% +-Yë$-(Ü+-7ë+-#<:- -/Z <-,<-0(0-ý9- /5#-%Ü$ÍÊ y9-# â#-07ü-t-u -9ß-Q$ÍÊ +m:-/9->ùê 0iÜ,-ý9-> ïê *ß#<-!9-œ ñ-#ü-02,-ý9-b²9ê +#è-/- 7+Ü-8Ü<-f³9- -/+# Ê <-`Ü-7"ë9-:ë-7iá/-b²9-,<Ê Ê7ië-/-#%Ü#-`$-0-:ß<-ýÊ Ê+è-8Ü-<-:-7#ë+ý9-;ë#Ê 7+Ü-,Ü-/þè+-Jë#<-*ß,-0ë$<-:-Pë<-ý-YèÊ Jë#<-9Ü0-"ë-,7Ü-Wë,-7ië9-T,-þè<-/Vë0<-,-[ë+-/% +- $<-/Z 7Ü-Bè<-<ß-T-U -:- <è0<-73ý,-ý-0-#]ë#<-/w<-ý7ü-ië:-/-0ü-+#ë<-<ëê 5è<-ý-,Ü-/Z <ý7ü-2±:-bü<-t,-þè<-/vë0-ý7ü-*/<-<ëê 5/<-lá$-9Ü,-ýë-&è7Ü-/!7- P9-vë-ië<-0*7-8<-+-9Ü-l <-<-w7ü-2é<-/%ë-m7ü-*ß,-020<-<ß-+/è,-hë+-,-/+è-uü$- -oü<-ý-+#è-:è#<-7.è:êê 0]-:îÊÊ 14

Tony Duff has spent a lifetime pursuing the Buddha s teaching and transmitting it to others. In the early 1970's, during his post-graduate studies in molecular biology, he went to Asia and met the Buddhist teachings of various South-east Asian countries. He met Tibetan Buddhism in Nepal and has followed it since. After his trip he abandoned worldly life and was the first monk ordained in his home country of Australia. Together with several others, he founded the monastery called Chenrezig Institute for Wisdom Culture where he studied and practised the Gelugpa teachings for several years under the guidance of Lama Yeshe, Lama Zopa, Geshe Lodan, and Zasep Tulku. After that, he offered back his ordination and left for the USA to study the Kagyu teachings with the incomparable Chogyam Trungpa Rinpoche. Tony was very active in the community and went through all possible levels of training that were available during his twelve year stay. He was also a core member of the Nalanda Translation Committee. After Chogyam Trungpa died, Tony went to live in Nepal where he worked as the personal translator for Tsoknyi Rinpoche and also translated for several other well-known teachers. He also founded and directed the largest Tibetan text preservation project in Asia, the Drukpa Kagyu Heritage Project, which he oversaw for eight years. He also established the Padma Karpo Translation Committee which has produced many fine translations and made many resources for translators such as the highly acclaimed Illuminator Tibetan-English Dictionary. After the year 2000, Tony focussed primarily on obtaining Dzogchen teachings from the best teachers available, especially within Tibet, and translating and teaching them. He has received much approval from many teachers and has been given the titles lotsawa and lama and been strongly encouraged by them to teach Westerners. One way he does that is by producing these fine translations. PADMA KARPO TRANSLATION COMMITTEE P.O. Box 4957 Kathmandu Nepal http://www.pktc.org/pktc