Best wishes, Viacheslav Zaytsev Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences St.Petersburg Russia

Similar documents
ASQ のハンドリング (Definition&Fact 編 )

8/7/2012. The Gospel of John. Chapter 4, Verses 10-26

Revelation. Chapter 13, Verses November 15,

5/29/2012. The Gospel of John. Chapter 2, Verses 1-5

July 28, 1972 Record of the Second Meeting between Takeiri Yoshikatsu and Zhou Enlai

2014/6/29. ロマン派の舞台 The Lake District イギリスロマン派の詩 イギリスにしては珍しく 切り立った山が多い 湖が点在 奥地に行くと植物の種類が変わり 湿地や岩場など珍しい風景が増える 霧がかかることも多く 幻想的

シェイクスピア ソネット Shakespeare s Sonnets

Revelation. Chapter 6, Verses 1-8. September 6,

Clanging Bells, Clanging Words: Iwate Dialect in Miyazawa Kenji's "Changa Chaga Umako" Tanka Series

HOLY SPIRIT UNIVERSITY Fall 2016 Catalog

Eric Yamashige. October 16, Aloha brothers and sisters in Christ,

VINCENT VAN GOGH. my students if they wanted to follow Naoto Suetsugu their dreams and live like Vincent van. By Wiseman Plumfield

Monthly Bulletin of Berkeley Higashi Honganji Buddhist Temple Volume 13, Issue 8 August 2018 NAMU AMIDA BUTSU. By Rev.

Religious Diversity behind Barbed Wire

Monthly Bulletin of Berkeley Higashi Honganji Buddhist Temple Volume 13, Issue 10 October 2018

West LA Connections A Publication of West Los Angeles United Methodist Church A Reconciling Congregation

ノーベル平和賞受賞スピーチ. 作者 Administrator 2015年 6月 25日(木曜日) 23:39 - 最終更新 2015年 6月 25日(木曜日) 23:45

イスラーム経済学の思想 理論等に関する重要論文を収録した イスラーム経済学 - 経済学の重要概念 - 全 4 巻. Islamic Economics: Critical Concepts in Economics. 4 vols.

8 月 キング博士の名演説から 50 周年. 今月の 28 日は キング博士の歴史に残る名演説から 50 周年にあたります マーティン ルーサー キング ジュニア (Martin Luther King, Jr.,

T H E W E S T C O V I N A B U D D H I S T T E M P L E. September Vol. XLVII No. 9

Monthly Bulletin of Berkeley Higashi Honganji Buddhist Temple Volume 13, Issue 7 July OBON By Rev. Ryoko Osa

An Empty Urn. by Tamiko Panzella

English 201. Masakazu Watabe. With contributions from Luke Hogan Meg Bush and Britainy Sorenson

ヨーロッパ統合の深層 政治 宗教 文化 1. 実施要領. 講師ジル フェラギュ ( 西パリ大学ナンテール / ラ デファンス准教授 ) 日時 2010 年 1 月 25 日 ( 月 ) 午後 5 時 ~7 時場所大学院国際文化学研究科 A 棟 4 階中会議室主催異文化研究交流センター (IReC)

What s New? June 2015 Published by SGG Niihama. No.238

ロマン主義の諸相 宗教 哲学 科学 Part III

The Blessings of Broadway

2002 International Essay Contest for Young People List of Winners

Shohei Juku Aikido Canada

Monthly Bulletin of Berkeley Higashi Honganji Buddhist Temple Volume 13, Issue 11 November DYING LAST WORDS By Rev.

TRANSLATIONS IN ENGLISH

GATEWAY. April Vol. L No. 4. The Real Principle of America

On September 9 and 10, we will observe Hōonko, the memorial

< 注 >tough たくましい rough 荒っぽい actually 実際は much ~er はるかに~ coward 臆病者

The definition of Orientalism

T H E W E S T C O V I N A B U D D H I S T T E M P L E. November Vol. XLV No. 11

Images of Japanese Society in Spanish Catholic Mission Journals ( ): Customs and Daily Life

龍とは 蛇に似た形の一種の鬼神 ( 人に禍福をもたらす神秘的な霊力を有する霊的存在 )

Multilingual formatting samples

THE LEGACY AND SOLEMN DUTY AND MANIFEST DESTINY OF SOKA UNIVERSITY GRADUATES

イスラーム思想と仏教思想の対話の可能性 四聖諦を手がかりにして

10/26/2007 * キリスト教学特殊講義 ***** S. Ashina < 後期 講義計画 >

SOJOURNER. SOJOURNER Spring Volume 25, No. 1 KIRYUSHA

Today is the second Sunday of May. It is Mother s Day in the US. It s

GEDATSU COMPANION NOVEMBER 2014 INSIDE THIS ISSUE. Just as the sun and rain nurture everything on earth, fathers and mothers care for their children.

RISSHO KOSEI-KAI OF NEW YORK

聖学院学術情報発信システム : SERVE

NEW YEAR S GREETINGS

GATEWAY. December Vol. LII No. 11

NEWSLETTER. No /07/11

Happy New Year! First of all I would like to

Living Dharma News

Shohei Juku Aikido Canada

GEDATSU COMPANION OCTOBER 2015 INSIDE THIS ISSUE NOVEMBER 2015 NORTHERN CALIFORNIA. Sun 22 9:30 am Sunday Service & Ajikan Meditation

T H E W E S T C O V I N A B U D D H I S T T E M P L E. April Vol. XLV No. 4

Religious Revolution in Europe. Another revolution. Religious Revolution in Britain 2014/10/24. Puritans & American Society

Behold! We Are Many, We Are One Opening Worship Thursday, May 12, 2011

KOKORO N E W Y O R K B U D D H I S T C H U R C H. The Bird s Song June 2016

HikaritheLight NEW YEAR S GREETING. January 2015

Rev. Gary Oba. A Monthly Publication of the West Los Angeles United Methodist Church January 2015

The Scholar Poet as a Young Man: Reading Morita Takeshi s New Haven and Aoi Nagisa [The Blue Shore]

KOKORO N E W Y O R K B U D D H I S T C H U R C H. What Does Buddhism Mean To Me?

United Church of Christ in Japan East Japan Disaster Relief Projects Activity Report (March 11, January 31, 2015)

The Empire of Oman in the Formation of Oman s National History

Shakyamuni s birth is celebrated on April 8 as Buddha Day in many parts

GATEWAY. Living Dharma News

GEDATSU COMPANION FEBRUARY 2017 INSIDE THIS ISSUE MARCH 2017 NORTHERN CALIFORNIA

株式会社メッセ デュッセルドルフ ジャパン

19 世紀のパロディ バラッド詩 (2)

Asakusa. Guide Material

TORONTO BUDDHIST CHURCH a Jodo Shinshu Temple

Whether you accept the nembutsu, a call of Amida, entrusting yourself to it, or reject it, that is your own choice.

Spiritualist Ministers by Gender

Newsletter of the Buddhist Federation of Alberta

The Shift in Nishida s Logic of Place

2017 Chicagoland RJC Conference Presentation Brochure

KOKORO N E W Y O R K B U D D H I S T C H U R C H. Seeking Shinjin February 2018

GEDATSU COMPANION MAY 2014 INSIDE THIS ISSUE. A mother s sincere practice of Gedatsu will produce a person of appreciation and gratitude.

Taiji and Dolphins: Cultural Relativism or Moral Realism?

BUDDHIST CHURCH OF PARLIER P.O. Box Newmark Avenue Parlier, California Phone: (559) Rainbow Stupa

Kenshingakuen. 顕真学苑 The English Version of the New Interpretation of Teaching, Practice, Faith, and Enlightenment. 敎行信證新釋 英訳版 Volume One

アメリカ文学の模索時代 アーヴィング業績. Dr. Seuss / ドクター スース. A History of New York(1809) Washington Irving 国が独立 文化的にもヨーロッパから独立すべき アメリカの自然のすばらしさ ヨーロッパの歴史の厚み

GEDATSU COMPANION MARCH 2017 INSIDE THIS ISSUE APRIL 2017 NORTHERN CALIFORNIA. Sun 5 10:00 am Never Forgotten Memorial Service

ABSTRACTS OF PAPERS. Buddhist Manuscript Cultures Princeton University. January 20-22, 2017

Temple Reflections. Temple Reflections. A TSDBT Monthly Publication March/April In this issue!

Religion and Violence Were the Military Method ruled out in Japan and China Missions in the 16 th and 17 th Centuries?

Lord Byron, British Poet

HikaritheLight. February 2013

MOSAIC. Please feel free to comment, feedback or ask questions at

Centre for the Study of Japanese Religions. CSJR Newsletter. January 2007 Issue 14-15

Our Advent Journey. Rev. Janet. A Monthly Publication of the West Los Angeles United Methodist Church December 2016

SAKURA DAYORI SJUMC, the Garden Church

British Isle イギリス文学探訪. History before Celt, 2400 BC. Celtic Britain, 500s BC Celts from continental Europe Called Britons. Celts

HAWAII BUDDHIST WOMEN S NEWS

To cite this article:

TRANSLATIONS IN ENGLISH

Your Good Dharma Friend Talks: Rev. Henry Toryo Adams

Newsletter No

HikaritheLight. The Centre of Life. In recent years, I have been asked. April 2018

West LA Connections. Saving Lives. United Methodist Church 1913 Purdue Avenue Los Angeles, CA

Transcription:

ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3498R L2/08-341 2008-09-24 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Expert Feedback on the proposed Tangut character set in PDAM 6.2 Source: Michael Everson and Andrew West Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2008-09-24 This document contains some feedback which has been received from a number of Tangut experts who have a particular interest in the study of Tangut text in digital format. The feedback indicates that these experts do not approve of the repertoire which is under ballot in PDAM 6.2, or of its tacit encoding principles. From: Viacheslav Zaytsev <sldr76@gmail.com> Date: 2008-09-07 To: Tangut List <tangut@evertype.com> Thank you very much for the review on the proposed Tangut repertoire. After reading it, checking your arguments about disputed characters in the sources (original Tangut sources published in different time in Russia and China, referenced and not referenced additional scholar works on Tangut) and discussing with other tangutologists around the World I should definitely agree that current proposal on Tangut should be revised more before it will be accepted. Here in Russia we revised this proposal before and helped with some parts of it (with mapping of Kychanov s dictionary, for example) but it s a shame we didn t note these problematic parts. So, I hope it s not too late. I think that situation when two different (not variants by point of view of other scholars we can find in the literature) Tangut characters are joined in one encoded character is absolutely not acceptable. Although the proposal itself and unbelievable work was done for it should be respected very much. I hope the consensus on disputed parts of the current Tangut proposal will be found. And I m happy that it and your work on Tangut radicals will be available one day for needs of all the tangutologists. Additionally I would like to see if the representative source which was used for the current Tangut proposal (i.e. dissertation of Dr. Han) could be published and easy available for the Tangut scholars for review it in the scientific journals and for refer on it. Practically it s very difficult (almost impossible) to get the access to the original of this work right now. But as I 1

see it s very reputable, based on many sources and important for studying such a difficult question as Tangut orthography. So it should be available for the scholars as soon as possible. I think that scanned version of this work can not be enough, especially if we speak about it as about representative source for such an important standard as standard on Tangut encoding. Best wishes, Viacheslav Zaytsev Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences St.Petersburg Russia From: Guillaume Jacques <rgyalrongskad@gmail.com> This proposed set of character would indeed be a catastrophe for Tangutologists. My general comment would be that we want a Unicode standard to encode texts as they are, and if we cannot do this properly for the most important of all Tangut texts (IMHO) Leilin there is a major problem in the encoding. These are quick comments, but in any case I strongly suggest that the uniform encoding for Tangut be revised. Thank you very much for your excellent scholarship and carefulness. Best wishes, Guillaume Jacques Associate Professor (Linguistics) Centre de Recherches Linguistiques sur l Asie Orientale (CRLAO) Université Paris Descartes http://xiang.free.fr From: Nathan Hill <nathanwhill@gmail.com> Subject: Re: [Tangut] Tangut Radicals Proposal Version 2 I am more of a Tangut enthusiast than a Tangut scholar, but would still venture to say that the proposals you are making are obvious and essential. Merely the compilation of the data you are preparing in the course of your work is a major contribution to Tangutology. We have seen a number of inconveniences or mistakes be introduced into various parts of Unicode over the years. The time and effort to make a polished, maximally accurate, and usable Tangut encoding is more than worth the effort. 2

Nathan Hill Lector in Tibetan School of Oriental & African Studies University of London From: Marc Miyake <amritavira@gmail.com> Dear colleagues, I am in agreement about the need for changes in the proposal. I wish to express my thanks for N3496 which lays out a concrete argument for reform with many specific examples. I would like to add two more points to strengthen the case for expanding the repertoire: 1. Unification is fine when dealing with a script whose variation is completely understood. However, the issue of whether two Tangut characters are the same or different has not yet been fully resolved to everyone s satisfaction. Han Xiaomang s efforts may not be the last word on this matter. It is risky to base an encoding largely on a single scholar s conclusions, though they may ultimately be correct in many cases. At this point, it might be best to be agnostic and be maximally inclusive with characters as well as radicals. 2. Writing about the Tangut script is a major branch of Tangut scholarship. Because the study of the Tangut script is still ongoing, it is especially important to include as many variants as possible so they can be discussed in scholarly works. On my site, I have had to make a few original Tangut character GIFs because they are absent from the Mojikyo font when discussing variation. This problem will be exacerbated by the current proposal which has fewer glyphs than Mojikyo. Thanks again to all who have contributed to this effort. After ten years of handwriting Tangut, three years of using Mojikyo, and thirteen years of struggling with different numbering systems for Tangut characters, I really want a standard that will last the test of time. Marc Miyake www.amritas.com From: Marc Miyake <amritavira@gmail.com> Date: 2008-09-10 Subject: Re: [Tangut] Fwd: Tangut Information and Unification Dear Michael, Thank you for forwarding Richard Cook s letter. I am disappointed, as I favor the "best plain text encoding model", as John Knightley put it. I appreciate the ability to be able to write sinographic variants in Unicode (e.g., 劍劎劒劔剣剱剑 ) without resorting to variant selection, and I don t see why adding ~400 more Tangut characters is so horrible, particularly when some of them are not variants at all. 3

I have been looking at the unified Tangut characters over the past few days. Here s one instance that I thought was particularly disturbing and easily understood by nonspecialists: U+17248 unifies two antonyms (!): Li Fanwen 1997 735 dźjij R37 1.36 cool not in Kychanov 2006 right side is earth (Kychanov 2006 radical B211) Li Fanwen 1997 1521 dźjwij R37 1.36 scorching Kychanov 2006: heat, scorching, sultry but defined by Shi et al s 2000 book on Wenhai baoyun as 清凉 cool right side is waist/bird (Kychanov 2006 radical B234) Strangely, both graphs have fire on the left even though (at least?) one means cool. I would not be surprised if the meanings and/or readings are incorrect: e.g., is dźjij a typo for dźjwij, and did Shi et al. accidentally list the meaning of LFW735 instead of LFW1521? In any case, they have different right sides and they may have opposite meanings, so I would rather not take the risk of unifying them. Marc Miyake www.amritas.com From: Guillaume Jacques <rgyalrongskad@gmail.com> Date: 2008-09-16 Subject: Re: [Tangut] The way forward As we say in French Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. I really fail to see any merit in using Variant selectors, this will make using Tangut characters even more complicated that it actually is. It is a pity that Unicode is in the hands of computer technicians that have little actual contact with philologists. I understand the need of a compromise, but I think we have to try before. Guillaume From: Arakawa Shintaro <arakawa@aa.tufs.ac.jp> Date: 2008-09-24 Subject: Issues with Tangut Encoding Proposal To: Tangut List <tangut@evertype.com> Dear Dr. West, I have had the chance to look at your e-mail regarding the matter of Unicode and Tangut characters. At present, I am quite busy and I apologize that I have not been able to participate in the discussion more fully. 4

I would like to add my perspective in regard to variant characters in Tangut. As has already been raised in the discussion, there are a number of problems with the treatment of variant characters. For we Tangut philologists, the ability to represent genuine Tangut texts electronically is a matter for rejoicing. It is extremely important for research on Tangut texts that even very small differences in the form of Tangut characters are able to be distinguished. If there are two variant characters A and B, and one character (A) is used in some texts whereas the other (B) is used in another set of texts, it is essential for research on Tangut literature to be able to bring forward and distinguish such cases explicitely. If two variant characters were to unfortunately be united, this would give rise to serious obstacles in the comparison and discussion of texts. For linguists and philologists, when a single character has several variants, I believe that it is important that these variants be separately encoded and not distinguished using Variant Selectors. I hold that it would be beneficial to err on the side of encoding too many distinct characters rather than introducing incorrect unification. I very much appreciate you having consulted me on this matter, and please do not hesitate to contact me with any further inquieries. Yours sincerely, Arakawa Shintaro, Doctor of Letters Associate Professor Research Institute of Languages and Cultures of Asia and Africa Tokyo University of Foreign Studies 親愛なるアンドリュー ウェスト博 夏 字とユニコードの問題に関していくつかのメールを拝 しました 私は最近忙しく 議論に加われなかったことをまずお詫びします 夏語の異体字 (allomorp h) に関する私の意 を述べさせていただきます 議論になっているように 夏語の異体字にはいくつかの問題があります 夏語 献学者にとって コンピューター上でテキストが整理されることは喜ばしいことです しかし特に テキストの研究にとって 字の細かい点の相違は 常に重要なものです 異体字 A と B があり ある 献には A のみ ある 献には B のみ のような情報のために 異体字の区別は絶対に必要です もしこれらの字体を統 してしまうと 例のような 献の 較研究に重 な問題が じます 語学者 献学者としては ある 字にいくつかの異体字がある場合 ヴァリアントセレクターではなく 細かい違いも区別したグリフで表し分ける必要があると思います 異体字を統 して 字数を少なくするよりも フォントの総数が増えても出来るだけ異体字を 意することが正しい 法だと思います 東京外国語 学アジア アフリカ 語 化研究所准教授博 荒川慎太郎 5