1. Taking Refuge ÉÊ Ê<$<-{<-&ë<-+$-2ì#<-`Ü-0&ë#-F0<-:Ê Êe$-&±/-/9- -/+#-,Ü-þ/<-<ß-0&ÜÊ sangye chö dang tsok kyi chok nam la jangchub bardu dak ni kyab su chi In the Buddha, the dharma, and the supreme assembly I take refuge until enlightenment. Ê/+#-#Ü<- Ü,-<ë#<-/bÜ<-ý7Ü-/<ë+-,0<-`Ü<Ê Ê7ië-:-.,-dÜ9-<$<-{<-7iá/-ý9-;ë# dak gi jin sok gyipé sönam kyi dro la pen chir sangye drubpar shok Through the accumulations of generosity and so forth, may I attain buddhahood for the benefit of beings.,-0ëî 9Ü#<-,-a/-/+#-v-0-BèÎ +$ë<-iá/-7e³$-#,<-8ü-+0-tî namo Î rigkün khyab dag lama jé Î ngödrub jung né yidam lha Î NAMO Î In the lord guru, the sovereign of all buddha families, Î in the yidam deity, the source of accomplishment, Î /9-&+-,-<è:-0"7-7ië7Ü-2ì#<Î I-/-#<ß0-:-þ/<-<ß-0&ÜÎ barché künsel khandrö tsok Î tsawa sumla kyabsu chi Î And in the ḍākinīs, who dispel all obstacles, Î I take refuge in the three roots. Î Chants for the Meditation Session 1
,-0ëÎ $ë-/ë-yë$-ý-&ë<-`ü-u Î 9$-/5Ü,-#<:-/-:ë$<- ë+-jë#<î namo Î ngowo tongpa chökyi ku Î rang shyin salwa longchö dzog Î NAMO Î In the empty essence, dharmakāya, Î in the cognizant nature, sambhogakāya, Î *ß#<-Bè-[-2ì#<- å:-u -:Î e$-&±/-/9- -þ/<-<ß-0&üî tukjé natsok trulku la Î jangchub bardu kyabsu chi Î And in the manifold capacity, nirmāṇakāya, Î I take refuge until enlightenment. Î 2. Arousing Bodhicitta =ëî 0"7-0(0-7ië-/-0-:ß<-ýÎ <$<-{<-<-:-7#ë+-ý7Ü-dÜ9Î hoh Î khanyam drowa malü pa Î sangye sala köpé chir Î HO Î In order to establish all beings equal to the sky Î in the state of buddhahood, Î Chants for the Meditation Session 2
ÉÊ ÊJë#<-ý-&è,-ýë7Ü-0,-$#-#Ü<Î 9$-9Ü#-&ë<-U -Dë#<-ý9-eÎ dzogpa chenpö men ngaggi Î rang rig chöku togpar ja Î I will realize dharmakāya of self-existing awareness Î through the teachings of the Great Perfection. Î 3. Supplication +ý:-q,-i-/7ü-v-0-9ü,-ýë-&èê Ê/+#-#Ü- Ü-/ë9-ýV7Ü-#+,-:-/º #<Ê palden tsawé lama rinpoché daggi chiwor pemé den la shyuk Glorious root guru, precious master, please be seated on the lotus throne above my head. Ê/!7-lÜ,-&è,-ýë7Ü-Vë-,<-Bè<-/6ß$-YèÊ ÊU -#<ß$-*ß#<-`Ü-+$ë<-iá/-_:- -#<ë:ê kadrin chenpö goné jezung té kusung tukki ngödrub tsaldu sol Accept me through your immense kindness, and bestow the siddhis of your body, speech, and mind! Chants for the Meditation Session 3
> ï v-0-0aè,-,ëê ah, lama khyenno Ah, Master, think of me! 4. Receiving Empowerment +ý:-q,-v-07ü-u -8Ü-#,<-/5Ü-#,<Î 7ë+-6è9-e³$-/-/+#-#Ü-#,<-/5Ü9-*Ü0Î palden lamé ku yi né shyi né Î özer jungwa dak gi né shyir tim Î From the four places of the body of the glorious guru Î light emerges and dissolves into my four places. Î U -#<ß$-*ß#<-+$-8è-;è<-Eë-Bè-8ÜÎ eü,-bü-/x/-,<-+/$-/5ü-*ë/-ý9-b²9î ku sung tuk dang yeshe dorje yi Î jin gyi lab né wang shyi tobpar gyur Î Blessed by his vajra body, speech, mind, and wisdom, Î I obtain the four empowerments. Î Chants for the Meditation Session 4
ÉÊ Ê+ý:-Q,-I-/7Ü-v-0-(Ü+Î +bè<-ý-&è,-ýë<-9$-:-*ü0î Î palden tsawé lama nyi Î Î gyepa chenpö rang la tim Î The glorious root guru with great joy dissolves into me. 9$-8$-,-#5Ü-0-/%ë<-ý7ÜÎ $$-:-8Ü+-,Ü-73Ý,-ý-o:Î Î rang yang kün shyi ma chöpé ngang Î Î la yi ni dzinpa dral Î In the state of the unfabricated all-ground, my mind, free from fixation, F0-+#- ë<-o:-&ë<-`ü-u Î &ë<-`ü-u -:-#(Ü<-<ß-0è+Î Î namdak trödral chö kyi ku chö kyi ku Î Î la nyi su mé Î Is the pure dharmakāya devoid of constructs. Dharmakāya is beyond duality. 0(0-/5#-eÊ Bè<-*ë/-U/<Ê At this point, remain in the meditation state of śamatha and vipashyana according to the oral instructions you have received. Chants for the Meditation Session 5
5. Dedication of Merit & Aspiration Prayers,-/6$-Eë-Bè-7&$-&è,-0,-&+-,<Ê ÊlÜ,-&è,-I-/7Ü-v-0-8,-&+-`ÜÊ kunzang dorje chang chen menché né drinchen tsawé lama yenché kyi From the great Samantabhadra Vajradhara down until our kind root guru, Ê7ië-/7Ü-+ë,- -^ë,-:0-#$-/)/-ýê Ê+è-+#-*0<-%+-+è$-7+Ü9-iá/-ý9-;ë# drowé döndu mön lam gang tabpa dedak tamché deng dir drubpar shok May the aspirations made for the benefit of beings be fulfilled this very day. Êe0<-+$-XÜ$-Bè<-dë#<-0è+-7eë$<-ý-+$-Ê Ê+ë,-+0-T,-%Ü#-þè<-ý7Ü-8è-;è<-7+ÜÊ jam dang nying jé chokmé jongwa dang döndam lhenchik kyepé yeshe ni Grant your blessings that we may train in impartial love and compassion, Chants for the Meditation Session 6
ÉÊ Ê{:-/-r<-/%<-F0<-`Ü<-Dë#<-ý-P9Ê Ê/+#-<ë#<-0$ë,-<ß0-Dë#<-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê gyalwa seché nam gyi togpa tar dak sog ngön sum togpar jin gyi lob And directly realize the ultimate and coemergent wisdom as all the buddhas and their heirs have done. Ê+#è-/-7+Ü-8Ü<-þè-/ë-,Ê Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-Jë#<-;Ü$-Ê gewa diyi kyewo kün sönam yeshe tsok dzog né By this virtue may all beings perfect the accumulations of merit and wisdom, Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-:<-e³$-/Ê Ê+0-ý-U -#(Ü<-*ë/-ý9-;ë# sönam yeshe lé jungwa dampa ku nyi tobpar shok And may they attain the sacred two kāyas resulting from that merit and wisdom. Chants for the Meditation Session 7
Ema Nyönpa, The Final Words of Sengé Wangchuk >è-0-ƒë,-ý-<è$-+/$-$-î :<-`Ü-xä$-6+-8è-;è<-{<Î ema nyönpa seng wang nga Î lekyi lung zé yeshé gyé Î EMA! I, the madman Senge Wangchuk, Î have exhausted karma-prāna and expanded wisdom. Î 0-9Ü#-Vë-M7Ü-]ä/<-:<-ië:Î 9$-9Ü#-7ë+-#<:-]ä/<-<ß-º #<Î marig go ngé bub lé dröl Î rang rig ösel bubsu shuk Î Freed from the sphere of the five gates of ignorance, Î I have entered the sphere of luminous self-awareness. Î Vë-#<ß0-bÜ-7há:-ý-5Ü#-1-,Î 7hà:-#5Ü-*0<-%+-8-9è-&Î gosum gyi trülpa shik tsana Î trül shyi tamché yaré cha Î When the illusion of the three doors has collapsed, Î how pitiful is the whole basis of delusion. Î 7há:-[$-#Ü-0 +-ý-&ë+-1-,î <è0<-73ý,-6è9-/-*$-9è-&+î trül nang gi düpa chöd tsana Î sem dzin zerwa tang ré ché Î When the knots of confused experience are cut, Î how tiring is so-called concentration. Î Chants for the Meditation Session 8
ÉÊ Ê7há:-ý-8è-;è<-<ß-;9-1-,Î +#-[$-*0<-%+-/yä-/7Ü-&ë<Î Î trülpa yeshe su shar tsana dak Î Î nang tamché luwé chö Î When confusion arises as wisdom, all pure appearances are deceptive phenomena. *0<-%+-+eÜ$<-<ß-*Ü0-1-,Î %Ü-8$-0-8Ü,-%Ü9-8$-7&9Î tamché yingsu tim tsana Î chi yang mayin chir yang char Î When everything dissolves into space, Î nothing whatsoever, yet everything manifests. Î >è-0->è-0-+0-ý7ü-u -lü,-:#<î >è-0-7+7-!7ü-2ý#-7+ü-xü$-ýë7ü-+ë,î ema ema dampé kudrin lak Î ema daké tsik di nying pö dön Î Amazing, amazing is the kindness of the sacred one. Î Amazing, these words at the moment of passing, the essential meaning, Î XÜ$-d³$-:#-0*Ü:-/5#-ý-7+Ü-:<-0è+Î 2Ý#-#Ü-*-0- <-0*9-[$-/9-;ë#Î nying chung lag til shyakpa dilé mé Î tsikki tama dütar nang war shok Î Are the heart placed fresh in the palm, nothing else. Î May these final words appear at the end of this age. Î Chants for the Meditation Session 9
6#-ý-9$-6+-7e³$-/-9$-<9-+è$<Î l,-ý-9$-ië:-6$-*:-7ë+-`ü-:ß<î Î Î zagpa rang zé jungwa rangsar deng drenpa rangdröl zang tal ökyi lü Defilements Î Î self-exhausted, the elements naturally dissolved, thinking self-liberated, the transparent body of light. <è$-#è-+/$-d³#-(ü+-+$-0(0-b²9-,<î ië:-/-f0-/5ü-7"ë9-/-+ë$- å#<-;ë#î senggé wangchuk nyidang nyam gyur Î Î Î né drölwa nam shyi khorwa dong truk shok Î Through being equal to Sengé Wangchuk, may the depths of saṃsāra be overturned by the four liberations. Lamp Aspiration By Mipham Rinpoche 9Ü#-ý-!-+#-[$-#<:-09-0è-7+ÜÊ Ê9Ü#-73Ý,-+`Ü:-7"ë9-ý+-7e³$-T-:-7/ß:Ê rigpa kadak nang sal marmé di rigdzin kyil khor pejung lhala bül This illuminating lamp of original pure awareness I offer to the maṇḍala deities of Vidyādhara Padmakara. Chants for the Meditation Session 10
ÉÊ Ê9Ü#-ý<-#9-a/-0-b²9-7ië-/-F0<Ê Ê9Ü#-Yë$-&ë<-U 7Ü-#ë-7.$-*ë/-ý9-;ë# Ê0Ü-.0-#<ß$<Ê rigpé gar khyab ma gyur drowa nam rigtong chökü gopang tobpar shok May all beings, my mothers, wherever awareness pervades, attain the dharmakāya level of aware emptiness. Aspiration for Rebirth in the Ultimate Pure Land By Chokgyur Lingpa #+ë+-07ü-#;ü<-+$-+eè9-0è+-ýv-7e³$-ê Ê9$-[$-+#-ý7Ü-6$<-0+ë#-+ý:-9ÜÜ7Ü-5Ü$-Ê dömé shi dang yermé pema jung rang nang dagpé zangdok palri shying Padmasaṃbhava, inseparable from the primordial nature, pure self-phenomena, the Copper Colored Mountain Buddhafield, Ê[$-9Ü#-+eè9-0è+-0-/%ë<-# â#-07ü-$$-ê Ê#+ë+-,<-F0-+#-5Ü$- -þè-/9-;ë# 0&ë#-uÜ$-#<ß$-ÊÊ nang rig yermé machö nyukmé ngang döné namdag shying du kyewar shok Indivisible appearance and awareness, the uncontrived natural state; may everyone be born in this primordial pure land. Chants for the Meditation Session 11
Düsum Sangye, Supplication to Padmasambhava <-#<ß0-<$<-{<-µ -9ß-9Ü,-ýë-&èÎ +$ë<-iá/-,-/+#-/+è-/-&è,-ýë7ü-5/<î dü sum sangye guru rinpoché Î ngödrub kün dak dewa chenpö shyab Î Buddha of the three times, Guru Rinpoche, Î lord of all siddhis, Great Bliss, Î /9-&+-,-<è:-/ +-7 :-l#-ýë-i:î #<ë:-/-7+è/<-<ë-eü,-bü<-/x/-)â-#<ë:î barché kün sel düdul drakpo tsal Î solwa deb so jin gyi lab tu sol Î Dispeller of all obstacles, Wrathful Tamer of Māra. Î I supplicate you, bestow your blessings. Î dü-,$-#<$-/7ü-/9-&+-5ü-/-+$-î /<0-ý-T,-bÜ<-7iá/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Î chi nang sangwé barché shyiwa dang Î sampa lhün gyi drubpar jin gyi lob Î Pacify the outer, inner, and secret obstacles Î and spontaneously fulfill all wishes. Î Chants for the Meditation Session 12
ÉÊ Ê>ë-{,-9Ü,-ýë-&è-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê7#:-zè,-/9-&+-0Ü-7e³$-5Ü$-Ê orgyen rinpoche la solwa deb gal kyen barché mijung shying Precious master of Uḍḍiyāna, I supplicate you; May obstacles and mishap not arise. Ê0*ß,-zè,-/<0-ý-7iá/-ý-+$-Ê Ê0&ë#-+$-*ß,-0ë$-+$ë<-iá/-_:- -#<ë:ê tün kyen sampa drubpa dang chok dang tünmong ngödrub tsal du tsöl May good conditions be gathered and our wishes fulfilled. Bestow the supreme and common siddhis. 0(0-/5#-U/<-`Ü-Wë,-Bè<-`Ü-$#-7+ë,-#<ß$-{æ,-P9-n,- å:-0ü$-!h->ë-{,-ý<-oü<-ý7ëê These chants for the beginning and end of meditation sessions were arranged by the tulku named Karma Urgyen (Tulku Urgyen Rinpoche) in accordance with the tradition. This text may be freely reproduced when not for commercial purposes. Chants for the Meditation Session 13