Lord have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды)

Similar documents
[Deacon: Bless, master.] [Диакон: а о о и а ко.] Lord have mercy. (thrice) о о и о и й. (три )

[Deacon: Bless, master.] [Диакон: а о о и а ко.] А и н. Lord have mercy. (thrice) о о и о и й. (три )

Lord have mercy. (thrice) о о и о и й. (три )

Малое освящение дома A FORM FOR BLESSING HOMES AT THEOPHANY. (The usual beginning)

[Deacon: Bless, master.] [Диакон: Б а о о и а ко.] Чтец: А и н.

The Six Psalms (3, 37, 62, 87, 102, 142)

ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ. Matins of Holy Saturday, served on Holy Friday in the Evening. Страстная седмица. Во Святую и Великую Субботу

The Beatitudes On weekdays of Great Lent ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ Великий пост.

Lord have mercy. (thrice) о с оди оми лу. трижд

Draft as used at the Holy Protection of the Mother of God. Russian Orthodox Church, Austin, TX

Draft as used at the Holy Protection of the Mother of God. Russian Orthodox Church, Austin, TX

Annunciation 2016 FIRST HOUR ЧАС ПЕРВЫЙ

The Ninth Hour. Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Reader: Amen. Glory to Thee, our God, glory to Thee.

December 7, 2018 / Great-martyr Catherine of Alexandria (305). Great-martyr Mercurius.

March 23, 2018 Friday in the 5th Week марта 2018 года Пятница 5-й седмицы.. одра та и др ины его.

Bright week. Liturgy. Светлая седмица. At the Liturgy. First Antiphon, Psalm 65, tone 2: Первый Антиф н Псал м 65-й лас 2-й

ЧАС ДЕВЯТЫЙ Последование великопостных часов Иерей: ла ослове н о на все да. и ны не и при сно и во ве ки веко в.

Service of Supplication After the Terrorist Attack on our Country

ORTHROS ON THE DAY BEFORE PALM SUNDAY Saturday of the Raising of Lazarus the Righteous

FIRST ANTIPHON, Tone 2: А ф 1-, л 1, л.

MONDAY BRIDEGROOM ORTHROS (Sunday evening) Blessed is our God always, now and ever, and unto ages of ages.

September 10, th Sunday after Pentecost / Tone 5/ St. Moses the Black Г 5. Sources: HOURS. Т ь, 5: Resurrectional troparion, tone 5:

вято м, ны не и при сно, и во ве ки веко в. ми нь.

The Exaltation of the Precious Cross.

December 19, 2017 / St. Nicholas the Wonderworker, Archbishop of Myra in Lycia л л, с М йс, ц.

A PRAYER SERVICE FOR THE BEGINNING OF INSTRUCTION OF CHILDREN

The Office of the Ninth Hour For Home Use

March 3, 2019 The Sunday of the Last Judgment (Meatfare) Tone 7 Г 7. Liturgy variables. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,

THE NINTH HOUR for SATURDAY (Plain Reading)

December 2, th Sunday after Pentecost / Prophet Obadiah / Martyr Barlaam of Caesarea in Cappadocia / Tone 2

Moleben to the Holy and Righteous Joachim & Anna

The Divine Liturgy of our Father among the Saints John Chrysostom

August 12, th Sunday After Pentecost / Tone 2/ Holy Apostles Silas and Silvanus, and those with them/ Tone 2

The Prayer Rule of St. Pachomius. Through the prayers of our holy Fathers, O Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.

February 24, 2019 The Sunday of the Prodigal Son/ Tone февраля 2019 а. Не еля блу н м сыне. Глас 6-й. Vespers variables

THE GREAT CANON OF SAINT ANDREW OF CRETE. On Thursday (i.e. Wednesday evening) of the Fifth week of Great Lent И :,.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (thrice). ( )

30 марта 2018 года Пятница 6-й седмицы.

The Theophany Of Our Lord God and Savior Jesus Christ. The Great Blessing of the Waters

Service Of Supplication for the Conversion of Those Who Have Departed into Error to be sung on the Sunday of Orthodoxy and on other needful occasions

В ужб з к ( Т ) В б к к з к» (Т к 50»)

NINTH HOUR AND TYPIKA ON WEDNESDAYS OF GREAT LENT

Protection of the Most Holy Theotokos HOURS. Sources:

Б ц А ц The Ninth Hour х ь к к к. February 17, 2019 The Sunday of the Publican and Pharisee. Tone «Б у»

December 9, 2018 / 28th Sunday after Pentecost / Tone 3 / St. Innocent of Irkutsk

HOURS. 15/28 August 2017 The Dormition of our Most Holy Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary

Beatitude Verses: Feast 4 from Ode 3, Canon 1; 4 from Ode 6, Canon 2

Service Of Supplication

A MOLIEBEN FOR THE SALVATION OF OUR CHURCH AND THE APPEASING IN IT OF DISCORD AND STRIFE

THE DISMISSAL. (Epistle reading?, censer, heat water-put in thermos, prepare bowl, pitcher, towel for hand-washing, get pre-blessed bread or cut new)

aka Panichida or pannykhida (панихида) Needed: Memorial table (with lit candles), censer (with stand, charcoals and incense).

First Sunday of Great Lent/ the Triumph of Orthodoxy / Tone марта лгв. вел. к. а ии ла Московского. Vespers Variables.

October 30, th Sunday After Pentecost / Prophet Hosea / Monk-martyr Andrew of Crete, tone 2.

THE TRISAGION PRAYERS

Вечерня в прощеное воскресенье.

Тропарь Великаго Четвертка, глас 8: Troparion of Holy Thursday, Tone 8:

Гла 2. A The resurrectional Stichera, tone 2:, гла 2:

Гла 8. A The resurrectional Stichera, tone 8:, гла 8:

The Agape Vespers. xts.htm

Holy Thursday Evening The Matins Service of Great Friday Service of the Holy Passions Gospels

March 3, 2019 The Sunday of the Last Judgment (Meatfare) Tone 7 Г 7. Vespers variables. Troparion in the 8th tone. Т ь 8-й.

HOURS. September 17, th Sunday After Pentecost / Ss. Peter and Febronia of Murom. / Tone 6

February 3, 2019 / 36th Sunday after Pentecost / Tone 3 / St. Maximus the Confessor / Martyr Neophytus

The Office of Prayer and Supplication for the Victims of Abortion

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

A Molieben of Thanksgiving for Receiving a Petition and for Every Gift from God. St. Herman Orthodox Church 991 W. Prentice Ave. Littleton, CO 80120

March 28, 2018 Presanctified Liturgy: Wednesday in the 6th Week. 28 марта 2018 года Среда 6-й седмицы а ий. Литургия Преждеос ященных Даро.

against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (GOA) Small Compline

December 25, 2017 / Wonderworker and Bishop Spyrídon of Tremithous. 25 декабря 2017 года. о еде к р до а е р ского, ч до орца.

February 4, 2018 The Sunday of the Prodigal Son/ The Holy New Martyrs & Confessors of Russia (Tone 2)

15 февраля 2018 года. еделя я о ая, о С раш о С де. Гла 2-й. По разд во Сре е ия Го од я.

THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Little Compline. St Nicholas Orthodox Church Salem, MA. Blessed is our God, always now and ever and unto ages of ages. Amen.

December 24, th Sunday After Pentecost / The Sunday of the Holy Forefathers / Tone ч Б ж щ

Sources: Feb 15 ns 2016 The Meeting of the Lord На часах тропарь и кондак праздника.

December 10, th Sunday after Pentecost / The Kursk Icon of the Mother of God. / Tone ». В ч. в.

Both now and ever, and unto the ages of.

Jan 17, 2016 The Forefeast of the Theophany / Synaxis of the 70 Apostles 33rd Sunday After Pentecost / Tone 8 Г 8. Sources:

Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

God Understands Tragedy

In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.

October 29, st Sunday After Pentecost / Martyr Longinus the Centurion / Tone 4

The 1st Hour. O come, let us worship God our King.

15 февраля 2019 года. Пятница. Сретение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа.

October 15, th Sunday after Pentecost / Ss. Cyprian and. 15 октября 2017 года д я 1 о ят д я т р а а т Г а 2. VESPERS variables.

The Typica. Holy Friday The Typika. The following are read: Psalm 102

25 December/7 January 2016: THE NATIVITY OF OUR LORD AND GOD AND SAVIOR JESUS CHRIST РОЖДЕСТВО ПО ПЛОТИ ГОСПОДА БОГА И СПАСИТЕЛЯ НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА

Vespers of Great and Holy Friday. Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto ages of ages.

да. а а а а а а а а а а а а а д а а а а а. а 4:

GIVING PRAYER ANOTHER CHANCE

Daily Vespers (appointed to be said when a Priest is present)

The First Stasis (abbr.) (Psalm 119:1-72)

16th Sunday After Pentecost / Afterfeast of the Nativity of the Theotokos / St. Theodora of Alexandria / Tone 7

Troparia of the Trinity

August 6, th Sunday after Pentecost / Tone 8 / Holy Passion-bearers Boris and Gleb . 8. Liturgy variables. Resurrectional troparion, tone 8:

THE TRISAGION PRAYERS

The ORDER of THE GENERAL MOLEBEN According to the Usage of the Russian Orthodox Church Outside of Russia

The Psalms Chapters 1 10

Strength in Time of Need. Psalms 118:24 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

Н 3- П сх, св тых ж н-ми н сиц. Г с 2-й. С ужб с в ш тс Т и и. Hours На часах т ь з ник Т и и (Анти схи). К н к т ьк з ник Т и и (Анти схи)

Transcription:

Great and Holy Tuesday The Order of Matins & First Hour Страстная седмица. Вторник ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ И Первый Час Vested in the epitrachilion and holding the censer, the priest, standing before the altar table, begins Matins in the usual manner: Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Reader: Amen. Glory to Thee, our God, glory to Thee. O Heavenly King, Comforter, Spirit of truth, Who art everywhere present and fillest all things, Treasury of good things and Giver of life, come and dwell in us, and cleanse us of all impurity, and save our souls, O Good One. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (thrice) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. O Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, blot out our sins. O Master, pardon our iniquities. O Holy One, visit and heal our infirmities for Thy name's sake. Иерей: а ос ове н о на все да ны не и ри сно и во ве ки веко в. Чтец: Ами н. С а ва Те е о е на с а ва Те е. ар Не е сный Уте ите Д е и стины И е ве де сый и вся ис о ня яй Сокро ви е а и и и ни Пода те рииди и все и ся в ны и о и сти ны от вся кия скве рны и с аси а е д и на а. Святы й о е Святы й ре кий Святы й е сме ртный оми й нас. (три ды) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Пресвята я Тро ице оми й нас о с оди о и сти ре и на а; В ады ко рости е ако ния на а Святы й осети и исце и не мо и на а и мене Твое о ра ди. Lord have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the Heavens, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. О т е на И е еси на Не есе да святи тся И мя Твое да рии дет а рствие Твое да дет во я Твоя я ко на Не еси и на ем и. е на нас ный да д нам днес и оста ви нам до и на а я ко е и мы остав я ем 1

temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the Kingdom and the power, and the glory: of the Father and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. до нико м на им и не введи нас во иск е ние но и а ви нас от ка ва о. Иерей: ко Твое ест а рство и си а и с а ва Отца и Сы на и Свята о Д а и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Reader: Amen. Чтец: Ами н. Lord have mercy. (12 times) о с оди оми й. (12 ра ) Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. O come, let us worship God our King. Прииди те ок они мся аре ви на ем о. O come, let us worship and fall down before Christ our King and God. O come, let us worship and fall down before Christ Himself, our King and God. Psalm 19 The Lord hear thee in the day of affliction; the name of the God of Jacob defend thee. Let Him send forth unto thee help from His sanctuary, and out of Sion let Him help thee. Let Him remember every sacrifice of thine, and thy wholeburnt offering let Him fatten. The Lord grant thee according to thy heart, and fulfill all thy purposes. We will rejoice in Thy salvation, and in the name of the Lord our God shall we be magnified. The Lord fulfill all thy requests. Now have I known that the Lord hath saved His anointed one; He will hearken unto him out of His holy heaven; in mighty deeds is the salvation of His right hand. Some trust in chariots, and some in horses, but we will call upon the name of the Lord our God. They have been fettered and have fallen, but we are risen and are set upright. O Lord, save the king, and Прииди те ок они мся и ри аде м рист аре ви на ем о. Прииди те ок они мся и ри аде м Самом рист аре ви и о на ем. Пса ом 19. Ус ы ит тя ос о д в ден е а и а и тит тя и мя о а Иа ков я. По с ет ти о мо от Свята о и от Сио на аст ит тя. Помяне т вся к е ртв тво и всесо е ние твое т но ди. Даст ти ос о д о се рдц твоем и вес сове т твой ис о нит. Во ра д емся о с асе нии твое м и во и мя о с ода о а на е о во ве и имся. Ис о нит ос о д вся ро е ния твоя. Ны не о на я ко с асе ос о д риста Свое о с ы ит e о с Не есе Свята о Свое о в си а с асе ние десни цы Е о. Си и на ко есни ца и си и на ко не мы е во и мя о с ода о а на е о ри ове м. Ти и с я ти ы а и адо а мы е воста ом и ис ра ви омся. о с оди с аси царя и с ы и ны во н е а е ден ри ове м Тя. 2

hearken unto us in the day when we call upon Thee. Psalm 20 O Lord, in Thy strength the king shall be glad, and in Thy salvation shall he rejoice exceedingly. The desire of his heart hast Thou granted unto him, and hast not denied him the requests of his lips. Thou wentest before him with the blessings of goodness, Thou hast set upon his head a crown of precious stone. He asked life of Thee, and Thou gavest him length of days unto ages of ages. Great is his glory in Thy salvation; glory and majesty shalt Thou lay upon him. For Thou shalt give him blessing for ever and ever, Thou shalt gladden him in joy with Thy countenance. For the king hopeth in the Lord, and through the mercy of the Most High shall he not be shaken. Let Thy hand be found on all Thine enemies; let Thy right hand find all that hate Thee. For Thou wilt make them as an oven of fire in the time of Thy presence; the Lord in His wrath will trouble them sorely and fire shall devour them. Their fruit wilt Thou destroy from the earth, and their seed from the sons of men. For they have intended evil against Thee, they have devised counsels which they shall not be able to establish. For Thou shalt make them turn their backs; among those that are Thy remnant, Thou shalt make ready their countenance. Be Thou exalted, O Lord, in Thy strength; we will sing and chant of Thy mighty acts. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Пса ом 20. о с оди, си о Твое во весе и тся цар и о с асе нии Твое м во ра д ется е о. е а ние се рдца e о да еси eм, и оте ния стн e о не си и и e о. ко редвари еси e о а ос ове нием а осты нным, о о и еси на аве e о вене ц от ка мене е стна. ивота роси ест Те е и да еси eм до от дний во век ве ка. Ве ия с а ва e о с асе нием Твои м с а в и ве е е ие во о и и на не о. ко да си eм а ос ове ние во век ве ка во весе и и e о ра дости с ице м Твои м. ко цар ова ет на о с ода и ми ости Вы ня о не одви ится. Да о ря ется р ка Твоя всем вра о м Твои м десни ца Твоя да о ря ет вся ненави дя ыя Те е. ко о о и и и я ко е о ненн во вре мя ица Твое о ос о д не вом Свои м смяте т я и сне ст и о н. П од и от ем и о и и и се мя и от сыно в е ове ески. ко к они а на Тя а я омы с и а сове ты и е не во мо т соста вити. ко о о и и я ре е т во и ы тце Твои ото ви и ице и. Во неси ся о с оди, си о Твое вос ое м и ое м си ы Твоя. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (thrice) Святы й о е Святы й ре кий Святы й е сме ртный оми й нас. (три ды) 3

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. O Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, blot out our sins. O Master, pardon our iniquities. O Holy One, visit and heal our infirmities for Thy name's sake. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Пресвята я Тро ице оми й нас о с оди о и сти ре и на а В ады ко рости е ако ния на а Святы й осети и исце и не мо и на а и мене Твое о ра ди. Lord have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the Heavens, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the Kingdom and the power, and the glory: of the Father and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. О т е на И е еси на Не есе да святи тся И мя Твое да рии дет а рствие Твое да дет во я Твоя я ко на Не еси и на ем и. е на нас ный да д нам днес и оста ви нам до и на а я ко е и мы остав я ем до нико м на им и не введи нас во иск е ние но и а ви нас от ка ва о. Иерей: ко Твое ест а рство и си а и с а ва Отца и Сы на и Свята о Д а и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Reader: Amen. Чтец: Ами н. Troparia: Тро ари ас 1 O Lord, save Thy people and bless Thine inheritance. Grant Thou victory unto Orthodox Christians over their enemies, and by the power of Thy Cross do Thou preserve Thy commonwealth. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. O Thou Who wast lifted up willingly upon the Cross, bestow Thy mercies upon the new community named after Thee, O Christ God; gladden with Thy power the Orthodox Christians, granting them 4 С аси о с оди ди Твоя,/ и а ос ови достоя ние Твое,/ о е ды равос а вным ристиа ном на со роти вныя да р я,// и Твое со раня я ресто м Твои м и те ство. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Во несы й ся на рест во е те оимени том Твоем но вом и те ств едро ты Твоя да р й ристе о е во весе и нас си о Твое о е ды дая нам на со оста ты

victory over enemies; may they have as Thy help the weapon of peace, the invincible trophy. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. O awesome intercession that cannot be put to shame, O good one, disdain not our prayer; O all-hymned Theotokos, establish the commonwealth of the Orthodox, save the Orthodox Christians, and grant unto them victory from heaven, for thou didst bring forth God, O thou only blessed one. Priest: Have mercy on us, O God, according to Thy great mercy, we pray Thee, hearken and have mercy. осо ие им им Твое oр ие ми ра не о еди м о е д. И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Предста те ство стра ное и не осты дное не ре ри а а я мо и тв на и Все е тая о оро дице тверди равос а вны и те ство: с аси ди Твоя и ода д им с не есе о е д ане роди а еси о а еди на а ос ове нная. Свя енник: Поми й нас о е о ве и цей ми ости Твое й мо им Ти ся с ы и и оми й. Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми й. (три ды) Deacon: Again we pray for our Great Lord and father, His Holiness Patriarch Kirill; and our lord the Very Most Reverend Metropolitan Hilarion, First Hierarch of the Russian Church Abroad; and our lord the Most Reverend Archbishop Peter; and all our brethren in Christ. Choir: Lord have mercy. (thrice, slowly if no Deacon) Deacon: Again we pray for this land [of the United States], its authorities and armed forces; for the God-preserved Russian land and its Orthodox people both in the homeland and in the diaspora, and for their salvation. Диакон: Е е мо имся о Ве и ком ос оди не и отце на ем Святе й ем Патриа рсе ири е и о ос оди не на ем Высоко реосвя е нней ем Митро о и те И арионе Первоиера рсе Р сския ар е ныя е ркве и о ос оди не на ем Преосвя е нней ем Ар ие и ско е Петре и о всей во ристе ра тии на ей. Лик: о с оди оми й. (три ды мед енно ес и нет диакона) Диакон: Е е мо имся о стране сей е е иве м в асте и во инстве ея, o о о рани мей стране Росси йстей и о равос а вны де ея во оте ествии и ра се янии с и и о с асе нии и Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми й. (три ды) Deacon: Again we pray pray for all the brethren and for all Christians. Диакон: Е е мо имся а вс а вся ристианы. рати и Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми й. (три ды) Priest: For a merciful God art Thou, and Иерей во а ение: ко ми остив и 5

the Lover of mankind, and unto Thee do we send up glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. е овеко ец о еси и Те е с а в во сы а ем Отц и Сы н и Свято м Д ны не и ри сно и во ве ки веко в. Choir: Amen. Лик: Ами н. Choir: In the name of the Lord, father bless. Лик: Именем ос о дним о т е. а ос ови The priest, making a cross with the censer in front of the holy table, exclaims: Priest: Glory to the holy, and consubstantial, and life-creating, and indivisible Trinity, always, now and ever, and unto the ages of ages. Свя енник и о ра ая кади ом крест еред ресто ом во а ает: Свя енник: С а ва Святе й и Единос ней и ивотворя ей и Нера де ней Тро ице все да ны не и ри сно и во ве ки веко в. Choir: Amen. Лик: Ами н. The priest censes the altar table, sanctuary, and iconostasis during the above. He stands before the holy doors as he intones the "Glory to the Holy " Then he censes the people and returns to the sanctuary. Here all electric lights are turned off, and all the candles burning on the candle-stands are extinguished. В раме асится вес свет т атся све и. Six Psalms И на инаем есто са мие During the chanting of the Six Psalms, the priest reads the 12 prayers of Light. Reader: Glory to God in the highest, and on earth peace, good will among men. (thrice, with the sign of the Cross and a bow from the waist each time.) O Lord, Thou shalt open my lips, and my mouth shall declare Thy praise. (twice) Psalm 3 O Lord, why are they multiplied that afflict me? Many rise up against me. Many say unto my soul: There is no salvation for him in his God. But Thou, O Lord, art my helper, my glory, and the lifter up of my head. I cried unto the Lord Чтец: С а ва в вы ни о и на ем и мир в е ове це а ово е ние. (три ды ка дый ра с крестным намением и оясным ок оном) о с оди стне мои отве р е и и ста моя во вестя т ва Тво. (два ды) Пса ом 3. о с оди то ся мно и а ст а ии ми Мно и воста т на мя мно и а о т д и мое й: нест с асе ния eм в о е e о. Ты е о с оди аст ник мой еси с а ва моя и во нося й ав мо. а сом мои м ко 6

with my voice, and He heard me out of His holy mountain. I laid me down and slept; I awoke, for the Lord will help me. I will not be afraid of ten thousands of people that set themselves against me round about. Arise, O Lord, save me, O my God, for Thou hast smitten all who without cause are mine enemies; the teeth of sinners hast Thou broken. Salvation is of the Lord, and Thy blessing is upon Thy people. I laid me down and slept; I awoke, for the Lord will help me. Psalm 37 о с од во ва и с ы а мя от оры святы я Своея. А сн и с а воста я ко ос о д аст ит мя. Не о ся от тем де й о крест на а да и на мя. Воскресни о с оди с аси мя о е мой я ко Ты ора и еси вся вра д ыя ми вс е: ы ре ников сокр и еси. ос о дне ест с асе ние и на де Твои а ос ове ние Твое. А сн и с а воста я ко ос о д аст ит мя. Пса ом 37. O Lord, rebuke me not in Thine anger, nor chasten me in Thy wrath. For Thine arrows are fastened in me, and Thou hast laid Thy hand heavily upon me. There is no healing in my flesh in the face of Thy wrath; and there is no peace in my bones in the face of my sins. For mine iniquities are risen higher than my head; as a heavy burden have they pressed heavily upon me. My bruises are become noisome and corrupt in the face of my folly. I have been wretched and utterly bowed down until the end; all the day long I went with downcast face. For my loins are filled with mockings, and there is no healing in my flesh. I am afflicted and humbled exceedingly, I have roared from the groaning of my heart. O Lord, before Thee is all my desire, and my groaning is not hid from Thee. My heart is troubled, my strength hath failed me; and the light of mine eyes, even this is not with me. My friends and my neighbors drew nigh over against me and stood, and my nearest of kin stood afar off. And they that sought after my soul used violence; and they that sought evils for me spake vain things, and craftinesses all the day long did they meditate. But as for me, like a deaf man I heard them not, and was as a 7 о с оди да не я рости Твое о и и и мене ни е не вом Твои м нака е и мене. ко стре ы Твоя н о а во мне и тверди еси на мне р к Тво. Нест исце е ния в о ти мое й от ица не ва Твое о нест ми ра в косте мои от ица ре мои. ко е ако ния моя рев ыдо а ав мо я ко ре мя тя кое отя оте а на мне. Во смерде а и со ни а ра ны моя от ица е мия мое о. Пострада и с яко ся до конца вес ден се т я о да. ко я двия моя на о ни ася ор а ний и нест исце е ния в о ти мое й. О о ен ы и смири ся до е а рыка от во ды а ния се рдца мое о. о с оди ред То о все е а ние мое и во ды а ние мое от Те е не таи ся. Се рдце мое смяте ся оста ви мя си а моя и свет о и мое и той нест со мно. Др и мои и и скреннии мои ря мо мне ри и и ася и ста а и и нии мои отда е е мене ста а и н да ся и ии д мо и и ии а я мне а о а с етная и сти вным вес ден о а ся. А е я ко не с ы а и я ко нем не отвер а яй ст свои. И ы я ко е ове к не с ы ай и не имы й во сте свои о и е ния. ко на Тя о с оди ова

speechless man that openeth not his mouth. And I became as a man that heareth not, and that hath in his mouth no reproofs. For in Thee have I hoped, O Lord; Thou wilt hearken unto me, O Lord my God. For I said: Let never mine enemies rejoice over me; yea, when my feet were shaken, those men spake boastful words against me. For I am ready for scourges, and my sorrow is continually before me. For I will declare mine iniquity, and I will take heed concerning my sin. But mine enemies live and are made stronger than I, and they that hated me unjustly are multiplied. They that render me evil for good slandered me, because I pursued goodness. Forsake me not, O Lord my God, depart not from me. Be attentive unto my help, O Lord of my salvation. Forsake me not, O Lord my God, depart not from me. Be attentive unto my help, O Lord of my salvation. Psalm 62 Ты с ы и и о с оди о е мой. ко ре : да не ко да ора д т ми ся вра и мои : и вне да одви а тися но а м мои м на мя ве ере ева а. ко а на ра ны ото в и о е н моя редо мно ест вы н. ко е ако ние мое а во ве и о ек ся о ресе мое м. Вра и е мои ив т и кре и ася а е мене и мно и ася ненави дя ии мя е ра вды. Во да ии ми а я во а а я о о а мя ане оня а осты н. Не оста ви мене о с оди о е мой не отст и от мене. Вонми в о мо мо о с оди с асе ния мое о. Не оста ви мене о с оди о е мой не отст и от мене. Вонми в о мо мо о с оди с асе ния мое о. Пса ом 62. O God, my God, unto Thee I rise early at dawn. My soul hath thirsted for Thee; how often hath my flesh longed after Thee in a land barren and untrodden and unwatered. So in the sanctuary have I appeared before Thee to see Thy power and Thy glory. For Thy mercy is better than lives; my lips shall praise Thee. So shall I bless Thee in my life, and in Thy name will I lift up my hands. As with marrow and fatness let my soul be filled, and with lips of rejoicing shall my mouth praise Thee. If I remembered Thee on my bed, at the dawn I meditated on Thee. For Thou art become my helper; in the shelter of Thy wings will I rejoice. My soul hath cleaved after Thee, Thy right hand hath been quick to help me. But as for these, in vain have they sought after my soul; they shall go into the nethermost parts of the 8 о е, о е мой, к Те е трен, во ада Те е д а моя, ко мно ице Те е от моя в ем и сте и не ро о дне и е во дне. Та ко во святе м яви ся Те е ви дети си Тво и с а в Тво. ко и ми ост Твоя а е иво т стне мои о ва и те Тя. Та ко а ос ов Тя в ивоте мое м о и мени Твое м во де р це мои. ко от т ка и ма сти да ис о нится д а моя и стна ма ра дости вос ва ят Тя ста моя. А е омина Тя на осте и мое й на тренни о а ся в Тя. ко ы еси Помо ник мой и в кро ве кри Твое во ра д ся. При е д а моя о Те е мене е рия т десни ца Твоя. Ти и е вс е иска а д мо вни д т в реис о дняя ем и редадя тся в р ки ор ия а сти и совом д т. ар е во весе и тся о о е о ва ится всяк

earth, they shall be surrendered unto the edge of the sword; portions for foxes shall they be. But the king shall be glad in God, everyone shall be praised that sweareth by Him; for the mouth of them is stopped that speak unjust things. к ены йся Им я ко а ради а о и не ра ведная. ася ста At the dawn I meditated on Thee. For Thou art become my helper; in the shelter of Thy wings will I rejoice. My soul hath cleaved after Thee, Thy right hand hath been quick to help me. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) (with the sign of the Cross, but without bows) На тренни о а ся в Тя. ко ы еси Помо ник мой и в кро ве кри Твое во ра д ся. При е д а моя о Те е мене е рия т десни ца Твоя. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа а и иа а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. After the reader has chanted the first three of the Six Psalms, the priest comes out of the sanctuary to complete the 12 prayers of Light before the Holy Doors. Psalm 87 O Lord God of my salvation, by day have I cried and by night before Thee. Let my prayer come before Thee, bow down Thine ear unto my supplication. For filled with evils is my soul, and my life unto hades hath drawn nigh. I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man without help, free among the dead. Like the bodies of the slain that sleep in the grave, whom Thou rememberest no more, and they are cut off from Thy hand. They laid me in the lowest pit, in darkness and in the shadow of death. Against me is Thine anger made С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. И ис одит свя енник от о таря и а о ет мо итвы тренния тайно стояй не окровен ред святыми двер ми. Чтец е родо ает : Пса ом 87. о с оди о е с асе ния мое о, во дни во ва и в но и ред То о. Да вни дет ред Тя мо и тва моя : рик они о Твое к мо е ни моем я ко ис о нися о д а моя и иво т мой ад ри и ися. Привмене н ы с ни одя ими в ров ы я ко е ове к е о мо и в ме ртвы сво о д я ко я веннии с я ии во ро е и е не омян еси ктом и ти и от р ки Твоея отринове ни ы а. По о и а мя в ро ве реис о днем в те мны и се ни сме ртней. На мне тверди ся я рост Твоя и вся во ны Твоя наве еси на мя. 9

strong, and all Thy billows hast Thou brought upon me. Thou hast removed my friends afar from me; they have made me an abomination unto themselves. I have been delivered up, and have not come forth; mine eyes are grown weak from poverty. I have cried unto Thee, O Lord, the whole day long; I have stretched out my hands unto Thee. Nay, for the dead wilt Thou work wonders? Or shall physicians raise them up that they may give thanks unto Thee? Nay, shall any in the grave tell of Thy mercy, and of Thy truth in that destruction? Nay, shall Thy wonders be known in that darkness, and Thy righteousness in that land that is forgotten? But as for me, unto Thee, O Lord, have I cried; and in the morning shall my prayer come before Thee. Wherefore, O Lord, dost Thou cast off my soul and turnest Thy face away from me? A poor man am I, and in troubles from my youth; yea, having been exalted, I was humbled and brought to distress. Thy furies have passed upon me, and Thy terrors have sorely troubled me. They came round about me like water, all the day long they compassed me about together. Thou hast removed afar from me friend and neighbor, and mine acquaintances because of my misery. O Lord God of my salvation, by day have I cried and by night before Thee. Let my prayer come before Thee, bow down Thine ear unto my supplication. Psalm 102 Уда и еси на емы мои от мене о о и а мя ме р ост се е : ре дан ы и не ис о да. О и мои и немо о сте от ни еты во ва к Те е о с оди вес ден во де к Те е р це мои. Еда ме ртвыми твори и деса И и вра еве воскреся т и ис ове дятся Те е Еда ове ст кто во ро е ми ост Тво и и стин Тво в о и е и Еда о на на д т во т ме деса Твоя и ра вда Твоя в ем и а ве нней И а к Те е о с оди во ва и тро мо и тва моя редвари т Тя. Вск о с оди отре е и д мо отвра а е и ице Твое от мене Ни есм а и в тр де от ности моея во не с е ся смири ся и и немо о. На мне реидо а не ви Твои стра е ния Твоя во м ти а мя о ыдо а мя я ко вода вес ден одер а а мя вк е. Уда и еси от мене др а и и скрення о и на емы мои от страсте й. о с оди о е с асе ния мое о во дни во ва и в но и ред То о. Да вни дет ред Тя мо и тва моя : рик они о Твое к мо е ни моем. Пса ом 102. Bless the Lord, O my soul, and all that is within me bless His holy name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all that He hath done for thee, Who is gracious unto all thine iniquities, Who healeth all thine infirmities, Who redeemeth thy life from corruption, Who crowneth thee with mercy and compassion, Who fulfilleth thy 10 а ос ови д е моя о с ода и вся вн тренняя моя и мя свя тое Е о. а ос ови д е моя о с ода и не а ыва й все во дая ний Е о о и а а о вся е ако ния твоя исце я а о вся нед и твоя и ав я а о от ист е ния иво т твой вен а а о тя ми ости и едро тами

desire with good things; thy youth shall be renewed as the eagle's. The Lord performeth deeds of mercy, and executeth judgment for all them that are wronged. He hath made His ways known unto Moses, unto the sons of Israel the things that He hath willed. Compassionate and merciful is the Lord, longsuffering and plenteous in mercy; not unto the end will He be angered, neither unto eternity will He be wroth. Not according to our iniquities hath He dealt with us, neither according to our sins hath He rewarded us. For according to the height of heaven from the earth, the Lord hath made His mercy to prevail over them that fear Him. As far as the east is from the west, so far hath He removed our iniquities from us. Like as a father hath compassion upon his sons, so hath the Lord had compassion upon them that fear Him; for He knoweth whereof we are made, He hath remembered that we are dust. As for man, his days are as the grass; as a flower of the field, so shall he blossom forth. For when the wind is passed over it, then it shall be gone, and no longer will it know the place thereof. But the mercy of the Lord is from eternity, even unto eternity, upon them that fear Him. And His righteousness is upon sons of sons, upon them that keep His testament and remember His commandments to do them. The Lord in heaven hath prepared His throne, and His kingdom ruleth over all. Bless the Lord, all ye His angels, mighty in strength, that perform His word, to hear the voice of His words. Bless the Lord, all ye His hosts, His ministers that do His will. Bless the Lord, all ye His works, in every place of His dominion. Bless the Lord, O my soul. In every place of His dominion, bless the Lord, O my soul. ис о ня а о во а и е а ние твое : о нови тся я ко о р я ност твоя. Творя й ми остыни ос о д и с д всем о и димым. Ска а ти Своя Моисе ови сыново м И ра и евым оте ния Своя : едр и Ми остив ос о д До отер е и в и Мно оми остив. Не до конца ро не вается ни е во век вра д ет не о е ако нием на им сотвори ест нам ни е о ре о м на ым во да ест нам. ко о высоте не е сней от ем и тверди ест ос о д ми ост Сво на оя и ся Е о. Е и ко отстоя т восто цы от а ад да и ест от нас е ако ния на а. ко е е дрит оте ц сы ны е дри ос о д оя и ся Е о. ко Той о на со да ние на е омян я ко ерст есмы. Че ове к я ко трава дни е e о я ко цвет се ный та ко оцвете т я ко д ро йде в нем и не дет и не о на ет ктом ме ста свое о. Ми ост е ос о дня от ве ка и до ве ка на оя и ся Е о и ра вда Е о на сыне сыно в раня и аве т Е о и о мня и а оведи Е о твори ти я. ос о д на Не еси ото ва Престо Свой и а рство Е о все ми о ада ет. а ос ови те о с ода вси А н е и Е о си нии кре ости творя ии с о во Е о с ы ати ас с ове с Е о. а ос ови те о с ода вся си ы Е о с и Е о творя ии во Е о. а ос ови те о с ода вся де а Е о на вся ком ме сте в ады ества Е о а ос ови д е моя о с ода. На вся ком ме сте в ады ества Е о а ос ови д е моя о с ода. Psalm 142 Пса ом 142. 11

O Lord, hear my prayer, give ear unto my supplication in Thy truth; hearken unto me in Thy righteousness. And enter not into judgment with Thy servant, for in Thy sight shall no man living be justified. For the enemy hath persecuted my soul; he hath humbled my life down to the earth. He hath sat me in darkness as those that have been long dead, and my spirit within me is become despondent; within me my heart is troubled. I remembered days of old, I meditated on all Thy works, I pondered on the creations of Thy hands. I stretched forth my hands unto Thee; my soul thirsteth after thee like a waterless land. Quickly hear me, O Lord; my spirit hath fainted away. Turn not Thy face away from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Cause me to hear Thy mercy in the morning; for in Thee have I put my hope. cause me to know, O Lord, the way wherein I should walk; for unto Thee have I lifted up my soul. Rescue me from mine enemies, O Lord; unto Thee have I fled for refuge. Teach me to do Thy will, for Thou art my God. Thy good Spirit shall lead me in the land of uprightness; for Thy name's sake, O Lord, shalt Thou quicken me. In Thy righteousness shalt Thou bring my soul out of affliction, and in Thy mercy shalt Thou utterly destroy mine enemies. And Thou shalt cut off all them that afflict my soul, for I am Thy servant. Hearken unto me, O Lord, in Thy righteousness, and enter not into judgment with Thy servant. (Twice) о с оди, с ы и мо и тв мо, вн и мо е ние мое во и стине Твое й, с ы и мя в ра вде Твое й и не вни ди в с д с ра о м Твои м, я ко не о равди тся ред То о всяк ивы й. ко о на вра д мо, смири ест в е м иво т мой, осади мя ест в те мны, я ко ме ртвыя ве ка. И ны во мне д мой, во мне смяте ся се рдце мое. Помян дни дре вния, о и ся во все де е Твои, в творе нии р к Твое о а ся. Во де к Те е р це мои, д а моя, я ко ем я е во дная Те е. Ско ро с ы и мя, о с оди, ис е е д мой, не отврати ица Твое о от мене, и одо ся ни одя ым в ров. С ы ан сотвори мне а тра ми ост Тво, я ко на Тя ова. Ска и мне, о с оди, т во н е ойд, я ко к Те е в я д мо. И ми мя от вра мои, о с оди, к Те е ри е о. На и мя твори ти во Тво, я ко Ты еси о мой. Д Твой а и й наста вит мя на е м ра в. И мене Твое о ра ди, о с оди, иви и мя, ра вдо Твое и веде и от е а и д мо. И ми ости Твое отре и и вра и моя и о и и вся ст а ыя д и мое й, я ко а ра Твой есм. Ус ы и мя о с оди в ра вде Твое й 2 и не вни ди в с д с ра о м Твои м. (два ды) Thy good Spirit shall lead me in the land of uprightness. Д Твой ра в. а и й наста вит мя на е м Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д и ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. 12

Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) (with the sign of the Cross and a bow each time.) А и иа а и иа а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) The Great Litany and Alleluia are chanted before the Holy Doors. Great Litany Here the candles on the candle-stands are relit but the electric lights remain off. Ве икая ектения а и аем о а енные све и. Deacon: In peace let us pray to the Lord. Диакон: Ми ром о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For the peace from above, and the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Диакон: О свы нем ми ре и с асе нии д на и о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For the peace of the whole world, the good estate of the holy churches of God, and the union of all, let us pray to the Lord. Диакон: О ми ре все о мiра а остоя нии святы о ии церкве й и соедине нии все о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For this holy temple, and for them that with faith, reverence, and the fear of God enter herein, let us pray to the Lord. Диакон: О святе м ра ме сем и с ве ро а о ове нием и стра ом о иим в одя и в он о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For our Great Lord and father, His Holiness Patriarch Kirill; and for our lord the Very Most Reverend Metropolitan Hilarion, First Hierarch of the Russian Church Abroad; and our lord the Most Reverend Archbishop Peter, for the venerable priesthood, the diaconate in Christ, for all the clergy and people, let us pray to the Lord. Диакон: О Ве и ком ос оди не и отце на ем Святе й ем Патриа рcе ири е и о ос оди не на ем Высоко реосвя е нней ем Митро о и те И арионе Первоиера рcе Р сския ар е ныя еркве и о ос оди не на ем Преосвя е нней ем Ар ие и ско е Петре естне м ресви терстве во ристе диа констве о всем ри те и де о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. 13

Deacon: For this land [of the United States], its authorities and armed forces; for the God-preserved Russian land and its Orthodox people both in the homeland and in the diaspora, and for their salvation, let us pray to the Lord. Диакон: О стране сей е е иве м в асте и во инстве ея, o о о рани мей стране Росси йстей и о равос а вны де ея во оте ествии и ра се янии с и и о с асе нии и о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: That He may deliver His people from enemies visible and invisible, and confirm in us oneness of mind, brotherly love, and piety, let us pray to the Lord. Диакон: О е е и а вити ди Своя от вра ви димы и неви димы в нас е тверди ти единомы с ие рато ие и а о е стие о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For this city, (or this holy monastery), every city and country and the faithful that dwell therein, let us pray to the Lord. Диакон: О ра де сем, (и и о ве си сей, и и о святе й о и те и сей) вся ком ра де стране и ве ро ив и в ни о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For seasonable weather, abundance of the fruits of the earth, and peaceful times, let us pray to the Lord. Диакон: О а орастворе нии во д ов о и о и ии одо в емны и вре мене ми рны о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: For travelers by sea, land, and air; for the sick, the suffering; the imprisoned and for their salvation, let us pray to the Lord. Диакон: О а ва и те е ств и нед и стра д и ене нны и о с асе нии и о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: That we may be delivered from all tribulation, wrath, and necessity, let us pray to the Lord. Диакон: О и а витися нам от вся кия ско р и не ва и н ды о с од омо имся. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace. Диакон: аст и с аси оми й и со рани нас о е Твое а ода ти. Choir: Lord, have mercy. Лик: о с оди оми й. Deacon: Calling to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Диакон: Пресвят ре и ст, ре а ос ове нн с а вн 14

Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us commit ourselves and one another, and all our life unto Christ our God. В ады иц на о оро диц и Присноде в Мари со все ми святы ми омян в е са ми се е и др др а и вес иво т на рист о редади м. Choir: To Thee O Lord. Лик: Те е о с оди. Priest: For unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages. Иерей: ко одо а ет Те е вся кая с а ва ест и ок оне ние Отц и Сы н и Свято м Д ны не и ри сно и во ве ки веко в. Choir: Amen. Лик: Ами н. Deacon: Alleluia, in the 8 Tone: Диакон: А и иа ас 8й Stichos 1: Out of the night my spirit waketh at dawn unto Thee, O God, for Thy commandments are light upon the earth. Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Сти 1: От но и трен ет д мой к Те е о е ане свет ове е ния Твоя на ем и. Лик: А и иа, а и иа, а и иа. Stichos 2: Learn righteousness, ye that dwell upon the earth. Сти 2: Пра вде на и теся ив ем и. ии на Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Stichos 3: Zeal shall lay hold upon an uninstructed people. Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Stichos 4: Add more evils upon them, O Lord; add more evils upon them that are glorious upon the earth. Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Лик: А и иа, а и иа, а и иа. Сти 3: а вист рии мет ди ненака анныя. Лик: А и иа, а и иа, а и иа. Сти 4: При о и им а о с оди ри о и а с а вным ем и. Лик: А и иа, а и иа, а и иа. According to custom, during the singing of the troparion, "Behold the Bridegroom," the priest vests in the phelonion, opens the Holy Doors, takes the candle and censer, and censes the entire church. (If a deacon is serving, he preceeds the priest with a candle during the censing.) Tone 8: Behold, the Bridegroom cometh at midnight, / and blessed is that servant whom He shall find watching; / but 15 ас 8: (тро ар Ве икий Понеде ник) Се, ени ряде т в о но и, / и а е н ра, е о е о ря ет дя а, / недосто ин е а ки, е о е о ря ет

unworthy is he whom He shall find heedless. / Beware, therefore, O my soul, / lest thou be weighed down with sleep; / lest thou be given up to death, and be shut out from the kingdom. / But rouse thyself and cry: / Holy, Holy, Holy art Thou, O God, // through the Theotokos have mercy on us. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Repeat: Behold, the Bridegroom cometh at midnight, / and blessed is that servant whom He shall find watching; / but unworthy is he whom He shall find heedless. / Beware, therefore, O my soul, / lest thou be weighed down with sleep; / lest thou be given up to death, and be shut out from the kingdom. / But rouse thyself and cry: / Holy, Holy, Holy art Thou, O God, // through the Theotokos have mercy on us. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Repeat: Behold, the Bridegroom cometh at midnight, / and blessed is that servant whom He shall find watching; / but unworthy is he whom He shall find heedless. / Beware, therefore, O my soul, / lest thou be weighed down with sleep; / lest thou be given up to death, and be shut out from the kingdom. / But rouse thyself and cry: / Holy, Holy, Holy art Thou, O God, // through the Theotokos have mercy on us. Choir: Lord, have mercy. (thrice) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. ныва а. / ди о, д е моя, не сном отя оти ся, / да не сме рти редана де и и а рствия вне атвори ися, / но вос ряни ов и: Свят, Свят, Свят еси, о е, / о оро дице оми й нас. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. И аки: Се, ени ряде т в о но и, / и а е н ра, е о е о ря ет дя а, / недосто ин е а ки, е о е о ря ет ныва а. / ди о, д е моя, не сном отя оти ся, / да не сме рти редана де и и а рствия вне атвори ися, / но вос ряни ов и: Свят, Свят, Свят еси, о е, / о оро дице оми й нас. И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. И аки: Се, ени ряде т в о но и, / и а е н ра, е о е о ря ет дя а, / недосто ин е а ки, е о е о ря ет ныва а. / ди о, д е моя, не сном отя оти ся, / да не сме рти редана де и и а рствия вне атвори ися, / но вос ряни ов и: Свят, Свят, Свят еси, о е, / о оро дице оми й нас. Лик: о с оди оми й. (три ды) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Then the first stasis of the Kathisma 9 is read. Чтется кафисма 9-я 16

Psalms 64, 65, 66 Первая статия : Пса мы 64 65 66 Reader: Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Second stasis of the Kathisma is read. Psalm 67 Reader: Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Вторая статия 9 кафи мы Пса ом 67 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Third stasis of the Kathisma is read. Psalms 68, 69 Reader: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Трет я статия 9 кафи мы Пса мы 68, 69 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) и Troparion Tone 4 [Troparion Melody]: * Седа ен, ас 4. Brethren, let us love the Bridegroom and prepare our lamps with care, / shining with the virtues and right faith; / that, like the wise virgins of 17 ени а, ра тие, во им, / све и своя краси м, / в до роде те е сия е и ве ре ра вой: / да я ко м дрыя ос о дни де вы / ото ви

the Lord, / we may be ready to enter with Him into the wedding feast. // For God the Bridegroom grants to all the crowns incorruptible. Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Brethren, let us love the Bridegroom and prepare our lamps with care, / shining with the virtues and right faith; / that, like the wise virgins of the Lord, / we may be ready to enter with Him into the wedding feast. // For God the Bridegroom grants to all the crowns incorruptible. вни дем с Ним на ра ки. / ени о да ры я ко о / всем одае т нет е нный вене ц. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. ени а, ра тие, во им, / све и своя краси м, / в до роде те е сия е и ве ре ра вой: / да я ко м дрыя ос о дни де вы / ото ви вни дем с Ним на ра ки. / ени о да ры я ко о / всем одае т нет е нный вене ц. Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Then the first stasis of the Kathisma 10 is read. Psalms 70, 71 Reader: Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) Чтется кафисма 10-я Первая статия : Пса мы 70, 71 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Second stasis of the Kathisma is read. Psalms 72, 73 С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Вторая статия 10 кафи мы Пса мы 72, 73 Reader: Glory to the Father and to the Son, and Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. 18

to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Third stasis of the Kathisma is read. Psalms 74, 75, 76 Reader: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Трет я статия 10 кафи мы Пса мы 74, 75, 76 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) и Tone 4: * Седа ен, ас 4. The priests and scribes with wicked envy / gathered a lawless council against Thee, / and persuaded Judas to betray Thee. / Shamelessly he went and spoke against Thee to the transgressing people: What will ye give me, and I will betray Him into your hands Deliver our souls O Lord, // from the condemnation that was his. Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Tone 4: The priests and scribes with wicked envy / gathered a lawless council against Thee, / and persuaded Judas to betray Thee. / Shamelessly he went and spoke against Thee to the 19 Сове т, С а се, е ако нный на Тя, / свя е нницы и кни ницы а висти со ра в е те, / в реда те ство одви о а И д : / те м е е ст дно ис о да е, а о а е на Тя е ако нным дем: / то ми, а о ет, дади те, / и а вам Е о реда м в р ки ва а; / ос де ния се о и а ви, о с оди, д и на а. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. * Седа ен, ас 4. Сове т, С а се, е ако нный на Тя, / свя е нницы и кни ницы а висти со ра в е те, / в реда те ство одви о а И д : / те м е е ст дно ис о да е, а о а е на Тя

transgressing people: What will ye give me, and I will betray Him into your hands Deliver our souls O Lord, // from the condemnation that was his. е ако нным дем: / то ми, а о ет, дади те, / и а вам Е о реда м в р ки ва а; / ос де ния се о и а ви, о с оди, д и на а. Choir: Lord, have mercy. (thrice) Лик: о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Then the first stasis of the Kathisma 11 is read. Psalm 77 Reader: Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) Чтется кафисма 11-я Первая статия : Пса ом 77 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Second stasis of the Kathisma is read. Psalms 78, 79, 80 Reader: Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Choir: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Вторая статия 11 кафи мы Пса мы 78 79 80 Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Лик: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) Lord, have mercy. (thrice) о с оди оми й. (три ды) Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Reader: Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Then the Third stasis of the Kathisma is read. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. Чтец: И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. Трет я статия 11 кафи мы 20

Psalms 81, 82, 83, 84 Пса мы 81, 82, 83, 84 Reader: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (thrice) Чтец: С а ва Отц и Сы н и Свято м Д ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. А и иа, а и иа, а и иа. С а ва Те е о е. (три ды) и Tone 8: * Седа ен, ас 8 Impious Judas with avaricious thoughts plots against the Master, / and ponders how he will betray Him. / He falls away from the light and accepts the darkness; / he agrees upon the payment and sells Him that is above all price; / and as the reward for his actions, in his misery / he receives a hangman s noose and death in agony. / O Christ our God, deliver us from such a fate as his, // and grant remission of sins to those who celebrate with love Thy most pure Passion. Glory to the Father and to the Son, and to the Holy Spirit. Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Tone 8: Impious Judas with avaricious thoughts plots against the Master, / and ponders how he will betray Him. / He falls away from the light and accepts the darkness; / he agrees upon the payment and sells Him that is above all price; / and as the reward for his actions, in his misery / he receives a hangman s noose and death in agony. / O Christ our God, deliver us from such a fate as his, // and grant remission of sins to those who celebrate with love Thy most pure Passion. И да ра мом сре ро ств ет, / на У и те я вра де не одви а ется, / сове т ет, о а ется реда ни, / све та от а дает, т м рии м, / со а а ет це н, родае т е це нна о: / те м е и дав е ние, во ме дие е е соде я, / о рета ет окая нный, и т смерт, / реда в Те е, о с ода. / То о нас а сти и а ви, ристе о е, / ре ре е ний остав е ние да р я, / ра дн им ве ро ре и ст страст Тво. С а ва Отц и Сы н и Свято м Д. И ны не и ри сно и во ве ки веко в. Ами н. * Седа ен, ас 8 И да ра мом сре ро ств ет, / на У и те я вра де не одви а ется, / сове т ет, о а ется реда ни, / све та от а дает, т м рии м, / со а а ет це н, родае т е це нна о: / те м е и дав е ние, во ме дие е е соде я, / о рета ет окая нный, и т смерт, / реда в Те е, о с ода. / То о нас а сти и а ви, ристе о е, / ре ре е ний остав е ние да р я, / ра дн им ве ро ре и ст страст Тво. 21

Accordin to custom, the Gospel is read by the priest from the ambo and facing the people. (If a deacon is serving, he holds the Gosple for the priest.) Deacon: And that He will vouchsafe unto us the hearing of the Holy Gospel, let us pray unto the Lord God. Диакон: И о с одо итися нам с ы ани Свята о Ева н е ия о с ода о а мо им. Choir: Lord have mercy. (thrice) Лик: о с оди, оми й. (три ды) Deacon: Wisdom, aright! Let us hear the holy Gospel. Priest: Peace be unto all. Иерей: Прем дрост ро сти с ы им свята о Ева н е ия. Иерей: Мир всем. Choir: And to thy spirit. Лик: И д ови твоем. Priest: The reading is from the holy Gospel according to Matthew. Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee. Gospel according to Matthew, 90 through 96 [Matthew 22:15-23:39] Иерей: От Матфеа свята о Ева н е ия те ние. Лик: С а ва Те е о с оди с а ва Те е. Еван е ие от Матфеа а а о 90: Мф. 22 15 23, 39] Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee. Лик: С а ва Те е о с оди с а ва Те е. The Holy Doors are closed after the Gospel reading. Reader: Psalm 50 Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy; and according to the multitude of Thy compassions blot out my transgression. Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I know mine iniquity, and my sin is ever before me. Against Thee only have I sinned and done this evil before Thee, that Thou mightest be justified in Thy words, and prevail when Thou art judged. For behold, I was conceived in Чтец: Пса ом 50 Поми й мя о е о ве и цей ми ости Твое й и о мно еств едро т Твои о и сти е ако ние мое. Наи а е омы й мя от е ако ния мое о и от ре а мое о о и сти мя я ко е ако ние мое а на и ре мой редо мно ест вы н. Те е Еди ном со ре и и ка вое ред То о сотвори я ко да о равди ися во с овесе Твои и о еди и вне да с ди ти Ти. Се о в е ако нии а а т есм и во ресе 22