Young s Literal Translation

Similar documents
Study. Standard Lesson FREE SAMPLE. New International Version. for adult bible teachers and students

Bible Mistranslations

FREE SAMPLE StandardLesson.com StandardPub.com

Religious Myths vs. Bible Truths

FREE SAMPLE. For Adult Bible Teachers and Students

Bible Mistranslations

Because of the central 72 position given to the Tetragrammaton within Hebrew versions, our

THE BASIC GUIDE TO STUDY BIBLES

Additional Information on Tools of Bible Study Part 1

2 born). These facts are of epochal meaning for the life of the Christian church they are of foundational significance for the Church, including

SEED & BREAD FOR THE SOWER ISA.55:10 FOR THE EATER BRIEF BIBLICAL MESSAGES FROM

It is a way of denoting the association of one noun to another (most commonly possession although not always so). the / a / their / your

Commentary for the REV

??? WHICH BIBLE TRANSLATION ??? Ivan Panin's New Testament

LESSON 19 PART 2. INTRODUCTION who

Christian Training Center of Branch of the Lord

A Proper Method Of Bible Study

ALL SCRIPTURE IS INSPIRED OF GOD AND BENEFICIAL BY WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY

INTRODUCTION TO THE Holman Christian Standard Bible

HOPE OF ISRAEL MINISTRIES

Strong's Hebrew Dictionary Of The Bible (Strong's Dictionary) By James Strong READ ONLINE

God the Father. In the. (Genesis 1:1, niv).

Bible Editions & Versions

The Work of the Holy Spirit. Stan Crowley

The BibleKEY Correspondence Course

Is Universal Salvation Explicitly Taught in the New Testament?

Accurately Handling the Word of Truth. Resources

Q1: Lesson 2 So What about the Bible?

Save Genuine Volvo Manual Transmission Fluid

LESSON 10 CONFUSION OF TERMS. who

June Frank W. Nelte "GREAT TRIBULATION" AND "THE GREAT TRIBULATION"

Start With A Good Translation

Bible Versions. A. Overview of 'Literal Translations' 1. In this case 'Literal' is a relative word a. Using the KJV as a 'bench mark'

Scriptural Promise The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever, Isaiah 40:8

GENERAL EDUCATION AND TRAINING

Right in God s Sight Paul s Letter to the Romans

P R E FA C E. The Bible. Translation Legacy. Translation Philosophy. vii

HYPOTASSO (Part One)

The Letter To The Romans (The New Daily Study Bible) PDF

Literal taking words in their usual or most basic sense without metaphor or allegory.

The Book of Mormon Reference Companion

Free How To Study The Bible Ebooks Online

For the Lord gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding. Proverbs 2:6

How To Study The Bible

study steps Read slowly. Read repeatedly. Read intentionally: Look for who, what, where, when, why, and how.

The Covenant Sign of Circumcision

THE POPULAR MIS-USE OF THE WORD "CHRIST"

Spiritual Gifts III 4. Studies in Christian Leadership. Spiritual Gifts CS5151

Which Bible is Best? 1. What Greek text did the translators use when they created their version of the English New Testament?

The Epistle of James to the Twelve Tribes of the Diaspora. Contextual Analysis:

The Book of Hebrews Study Guide

Biblical Feasts and Holy Days

Holy Bible, Dictionary, Concordance: Containing The Old And New Testaments By King James Version READ ONLINE

Triune God. Week 5. September 29, 2013

Hermeneutics: How to Understand and Interpret the Bible. John Oakes 10/1/2011

Life Application Study Bible NIV PDF

Return to the Article-of-the-Month Index. Article of the Month February, Nephalim ( Giants )

[MJTM 19 ( )] BOOK REVIEW

The idea of this commandment's validity for today has been questioned. Thiessen makes these comments:

Eons [Ages] & Eonian [Age-Lasting]

Introductory Note by Editor (Evangelical Tracts website 9 th July 2003)

Interpreting the Bible Biblically

Time Will Tell An Analysis of Biblical Time

WHAT VERSION OF THE BIBLE SHOULD I USE? THE KING JAMES VERSION: GOD S RELIABLE BIBLE FOR THE ENGLISH-SPEAKING CHURCH

Reading and understanding the Bible (A helpful guide to basic Biblical interpretation.)

God s Ways and God s Words

3: Studying Logically

Who? What? Where? When? Why? How? People Events Places Time Reason or purpose Means or method

Journey of Faith. Class one: Introduction and God the Father

Which Translation is Best? GNM vs. CJB

How to Understand the Book of Hebrews

For the Christian, only the BIBLE, the Word of God, is the unchanging authority for faith and practice.

TITLE: ABOUT THE BIBLE

WHY DO WE NEED THE BOOK OF MORMON?

Hebrews Chapter What are the two ways God has spoken to us and how are they different?

STUDY OF ROMANS. 1. Why was Paul ready to preach the gospel to those in Rome? Mark the word "for" in the next several verses.

Things That Help Us Understand the Bible

PAGE(S) WHERE TAUGHT (If submission is not text, cite appropriate resource(s))

Salvation of God-fearers In Spite of Israel Romans 2

The Bible4Life. 400 years of the King James Version 1. Scope of talk. The Bible before King James. The King James translation.

Understanding Bible Study

May 4, God s Covenant with man

GOD S PROMISE OF ETERNAL LIFE

TURCOLOGICA. Herausgegeben von Lars Johanson. Band 98. Harrassowitz Verlag Wiesbaden

AN EVALUATION OF THE COLORADO SPRINGS GUIDELINES

The Foundation of God s Word: Summary

Religion Oral How I see Jesus

Tips for Using Logos Bible Software Version 3

Constructing A Biblical Message

Writing with Concord: Parallel Structure

How to Study the Bible Digging Deeper - Series 1 - Session 2

Wayne L. Atchison October 17, 2007

Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes, Silver Level '2002 Correlated to: Oregon Language Arts Content Standards (Grade 8)

Buzzard writes about Titus 2:13, also supposedly an example of the Granville Sharp rule:

Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes, Bronze Level '2002 Correlated to: Oregon Language Arts Content Standards (Grade 7)

Bible Doctrines I - Survey

Be Perfect 1. Proposition: You can be perfect, just like Jesus commanded.

Updated on February 2009

Doctrine #2: The Bible: Inspired of God

Scripture Alone: Wading In

Transcription:

Young s Literal Translation Background on Types of Translations Let s first see the big picture. We know that a translation is a version that is translated from one language into another. This causes the translator(s) to face a choice of three major roads to travel down before they even start their journey. They must consistently have the focus of one of the following: 1. A literal word-for-word translation for utmost accuracy 2. A thought for thought translation for ease of understanding, (readability) 3. Or a balance between accuracy & readability Let s list some basic reasons why the choice of one of these paths is necessary: A...because some languages do not even have some of the exact same words as other languages. B...because languages vary in how they structure sentences. For example, the adjectives & the nouns that they describe may be placed next to each other (before or after the noun), or separated. Another example is Hebrew reads from right to left while most other languages read from left to right. C...because languages each have unique expressions. These are called idioms. Here are a few examples of some English idioms: I found myself in a real pickle. It rained cats & dogs. He really stuck his foot in his mouth that time. She is sharp as a tack. We can see how easily someone would be confused by such literal translations if these idioms are not in their language. Idioms are an example of cultural differences. D...because languages differ in colloquialisms. These are common speech. They are expressions that are intended to give a sense of realism. The following are some examples: What s up? for a greeting as opposed to, How are you doing? Y all are invited, as opposed to, You are all invited. I m gonna do it! as opposed to, I m going to do it! I didn t want to go back no more. as opposed to, I didn t ever want to go back. 1

E...because some languages assign a gender to many more of their words than do other languages. For example, some words in Hebrew for God are masculine and at least one is feminine. That distinction is missing in English. F...because the Hebrew language expresses time differently. Past, present & future tenses are applied very differently in Hebrew. The certainty of a future event is spoken of as a past event. This is evident when God tells Joshua that He has given the city to him, when from the English language perspective Joshua has yet to go in and fight for it. And Moses relates the times of Noah as though he were there, when he actually wasn t. There are other choices as well. But for now, let s go back to our beginning fork in the road. We understand that if a translator focuses on a literal translation then it will be very accurate, but much of the true meaning may be lost. Yet if the translator focuses on a thought-for-thought translation then the meaning may be more readily grasped, but the accuracy is sacrificed. This is why most translations seek a balance between the two. It is important to recognize that each type of translation is very valuable in the insights to truth that they may display. They each have their place. The Author of Young s Literal Translation With that background on types of translations, Young s Literal Translation is a very highly accurate translation. The focus of the translation is on sticking as close as possible to the earliest copies of the original manuscripts. Young s Literal is slower reading because sentence structure and word usage seems a bit awkward at times. It is however highly valuable when we want to check out a vague passage from another English translation. Robert Young spent about 20 years to accomplish this monumental work. He was born in 1822 in Scotland, and saw his Young s Literal Translation first published in 1862. His translation was revised in 1867, then fine tuned once again in 1898, just 10 years after his death. This final revision switched from Roman numeral Chapter numbers to numbers with which we are more familiar. The text size was made larger and the general organization much improved. The forward matter includes many helpful notes as well. Our copy of this third edition has a white hardcover. This is the one you ll want to be sure to obtain. Young s Literal is still highly relevant. It also continues to be one of our most referenced Bible versions. 2

In 1847 Robert Young started his own business of printing & selling of books. His passion was to publish works that made it easier to understand the Old Testament along with the various Bible versions. He also wrote several other books: The Analytical Concordance to the Bible for the King James Version (1879) Dictionary of Bible Words & Synonyms (1883) Concise Critical Comments on the Holy Bible, (a companion to the Literal Trans.) & a technical book on grammatical analysis of the Hebrew/Greek scriptures. Features of the Third Edition This was a man hungry for truth in God s Word! His white hardcover third-edition of the Literal Translation also comes with many special features. One feature is a chronological order of the books of the Old & New Covenants. It is very different from the traditional arrangement, especially in the New Covenant. His order of the New Covenant books is close to matching the time frame references of those given in Revolutionary Bible Study by Gene Edwards. (Edwards wrote several other key books in our day, but spent a good deal of his life tracking the correct order of the books to better see the context of the writings.) Young and Edwards alike had this calling to bring more Light upon the written Word. Why the difference in the order of the books? Edwards explains that the traditional order of the New Covenant books given in nearly all English translations comes from translations of early manuscripts that in turn came from the very first reproductions. The order of Paul s Epistles in those translations was arbitrarily determined in a book binder s shop at around A.D. 200. It was there that it was decided to start binding with the longest letters first. The exception is 1Timothy, which however was kept next to 2nd Timothy, which is otherwise in that order. And then Hebrews follows all of the others, perhaps because the book binders did not know that Paul wrote Hebrews. It is no wonder that it is so easy to get a scrambled view of what was happening in the early church! Another great feature of Young s Literal Translation is his listing of many dozens of confused renderings of the King James Revisers. And no wonder they are confused renderings! Here are a few examples from his full-page listing where the King James Version uses an English word in place of more than one Hebrew word: destroy used for at least 49 different Hebrew words to set used for at least 40 different Hebrew words to bring used for at least 39 different Hebrew words...and so on. Obviously the KJV translators took extreme liberties with the Hebrew language! 3

Following that page there is one titled, Lax Renderings of the King James Revisers. Here Robert Young takes a sample of 10 different Hebrew words, and lists all of the different ways each word was translated in the KJV. For example: The Hebrew word Panin (face), is translated as 52 different English words, not to mention 42 idiomatic renderings, for a total of 94 variations! The Hebrew word Nathan (to give) is translated as 67 different English words, not to mention 17 varieties in idiomatic renderings for a total of 84 different renderings! An additional quick reference gem in Young s forward material to his Literal Translation is his 2-page sample listing of words that were used in the KJV incorrectly, and what should be the correct viewing. These words were either translated incorrectly or their meanings have changed over the centuries. The list also has a column of where in general the word can be found in the Bible. This 2-page section is titled, Explanation of 100 Bible Terms. Here are just a few of the words listed there: bishop should be overseer children should be sons Christ should be the Christ [So for instance, Herod was not looking for a baby with a last name of Christ, but the one that was the Christ, the Messiah.] condemn should be judge [for good or bad] church should be assembly damnation should be judgment create should be prepare eternal should be age-during [for the age or for the duration of that time] everlasting should be age-during [for the age or for the duration of that time] for ever should be age-during [for the age or for the duration of that time] fornication should be whoredom [unfaithfulness] hell should be unseen state grave should be unseen state minister should be ministrant ministry should be ministration world should be age Its a real challenge to mention these to you without going off on a rabbit trail for each one! Some however are explained in more detail in our sections on Bible Mistranslations and Religious Myths vs. Bible Truths, plus throughout our Lessons and Studies. Its time now nevertheless for us to conclude this Bible Translation Review. 4

Conclusion Young s Literal Translation is often quoted throughout our studies. There are a few other translations that we think of as truly literal, but Young s is the one we typically turn to first. The others are The Concordant Literal, The Emphatic Diaglott (New Covenant only), and then the highly technical Hebrew/Greek Interlinears. We have discovered real breakthroughs of revelation in God s Word with all of these, especially with Young s Literal Translation. This review may be copied/distributed (in print or electronically), when not for sale or profit. Eric & Mary Elizabeth Ellis PO Box 400 Easton, ME 04740 ericandmaryellis@gmail.com https://www.bibleconcepts.com 5