(Note: The underlining is not part of the spelling it is used to call attention to the part of the word being discussed.)

Similar documents
SESSION 31 FREQUENT RECITATIONS. I. SPOKEN ARABIC: Use 3SP. For continuity, see Spoken Arabic in previous lesson.

Sarf: 16 th March 2014

الفعل الماضي. The Past-Tense Verb

الفعل الماضي. The Past-Tense Verb

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٦ - Present Passive

Spelling. Fa kasrah, Ya. Meem fathah, Alif. Lam fathah, Alif

Arabic. 2 Dudley Street, Cheetham Hill Manchester, M89DA. s a l a f i s c h o o l. c o

Arabic Curriculum. Year1-Term1 WRITTEN BY ABOO IBRAAHEEM HAAROON BIN SAAJIDUR-RAHMAAN

Chapter 26: The Sin of Favoritism Be Just With Your Children

Welcome to ALI 440: Topical Tafsir of Quran Family Relationships

Quran Spelling Bee Second Level (Third to fifth grade) competition words

Lesson 13: the dual. The dual in some cases, may have a literal meaning, and a figurative meaning. For example: the two moons.

ISTIGHFAAR Combined with The 99 Names of Allah

Muharram 23, 1439 H Ikha 14, 1396 HS October 14, 2017 CE

Ways the Misguided Youth Bent on Takfīr & Bombings

Being Grateful. From the Resident Aalima at Hujjat KSIMC London, Dr Masuma Jaffer address:

Surah Mumtahina. Tafseer Part 1

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Understand Qur an the Easy Way

The Virtues of Surah An-Nasr

Contents. Transliteration Key إ أ) ء (a slight catch in the breath) غ gh (similar to French r)

ALI 340: Elements of Effective Communication Session Four

Allah accepts only from the pious. (5:27)

from your Creator طه Ta, Ha. 20:1

OK? Are you OK? Are you How are you?

Sirah of Sayyida Fatima al-zahraa d

The Reason for the Revelation of this Surah and its Virtues

Rules for The Quran Spelling Bee(Q-Bee)

Revision worksheet for grade 6. Lesson one (Surat As-Sajdah) c. Both have the same massage which is worshipping Allah

As-Sarf (Morphology) ~Class Twenty

ABSTRACT The Title: The contribution of the Endowment in supporting the Scientific an Educational Foundations in Makkah Al-Mukarram during Othmani

Arabic and Persian titles in the Leiden Library Catalogue Manual for using the Leiden collections in Arabic and Persian languages

The same way we have categorized the Maadh we categorize the Mudaari

Madrasa Tajweedul Quran

Ihsan with the Quran Surah An Nab a Class #9

Revealed in Mecca. Consist of 34 verses LESSONS FROM LUQMAN. Br. Wael Ibrahim. How can we implement the lessons in our daily lives?

Journey Towards Light. Enlightenment of the Hearts!

Ihsan with the Quran Surah An Nab a Class #10

Adab 1: Prohibitions of the Tongue. Lecture 6

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Rabi`ul Awwal 13, 1439 H Fatah 2, 1396 HS December 2, 2017 CE

ITA AT: TO OBEY HIM WITHOUT QUESTION

ALI 258: Qualities of a Faithful believer Khutba No. 87 March 25, 2014/ Jumadi I 23, 1435

Inheritance and Heirship

(the x was y) (the x is y) Subject prepositional phrase. There was for you, in the Messenger of Allah, an excellent example.

23 MARCH JAMAD AL AWWAL 1435 CLASS #32

THE RIGHTS OF RASOOLULLAH ON HIS UMMAH ARE 7:

Ayatul Kursi (2: )

Islam and The Environment

Race to Jannah - 6 Group E: Surah Taha

Fatima al-zahra in the Noble Qur an

Tafseer Surah Al-Imraan. (verses 1-7)

His supplication in Asking for Water during a Drought

The Golden Moments in the life of a Muslim


23 FEBRUARY RABEE AL AKHAR 1435 CLASS #28

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Qur'anic Stories. ALII 209: Deriving Lessons from

Going for the ziyārah of the Ahl al-bayt (A)

رسالة أصل دين اإلسالم وقاعدته

ALI 340: Elements of Effective Communication Session Six

lessons from ahâdeeth shareef by Moulana Naeem Motala commentary on with emphasis on perfecting one s character lesson eight

The First Ten or Last Ten Verses of Sūrah al-kahf

The Performance of the Umrah

This is the last class of phase One and our next class will be phase Two in shaa Allaah.

Tawheed: Its Meaning & Categories

K n o w A l l a h i n P r o s p e r i t y

Rabi`ul Awwal 3, 1438 H Fatah 3, 1395 HS December 3, 2016 CE

Tafseer: SurahYusuf. Part 4

It is a way of denoting the association of one noun to another (most commonly possession although not always so). the / a / their / your

Quranic & Prophetic Nurturing Program

Submission is the name of an Attitude

Parent and Teacher Home Support

The Virtues of Surah Al-Infitar

ALI 249: Qur'anic Sciences, Lv 1

Saudi Arabia s Permanent Council of Senior Scholars on Takfīr 1

Adab 1: Prohibitions of the Tongue. Lecture 3

Chapter 28: The Rights of Aunts, Uncles, In-Laws, and the Extended Family

A Summary of the Explanation of the Hadeeth. The Leading Supplication for Seeking Forgiveness

B-Smart Arabic & Islamic Weekend Classes. April Newsletter Assalaamu alaykum wa rahmatullahi wa barakaatuh. Dear Parents/Guardians

In that context it is a contraction of the phase. adda wah ilallaah

Suggested Global Islamic Calendar By Khalid Shaukat, prepared for

ilm seeker mini book series Welcome Ramadan

The Principles of Imāmah in the Qurʾān

Story #4 Surah Al-Qasas [Verses 76- ]

ISLAMIC CREED ( I ) Instructor: Dr. Mohamed Salah

Our bodies & health is a trust & gift from Allah, therefore we must use it responsibly, not waste it, and maximise its benefit. Muslims/Asians are

Chapter 31: Islamic Ethics Regarding Asylum, Refugees, and Migration

I am dying. Mirza Yawar Baig. I want to tell you that today I received the news that I am dying. I have been

} أ ي ما ا م ر أ ة ز و ج ها و ل يا ن, ف هي ل ل أ و ل م ن ه ما {

ش ر ور أ ن ف س ن ا و م ن ل ل ھ و م ن ی ض ل ل ف لا ھ اد ي ل ھ و أ ش ھ د أ ن ھ د أ ن م ح مد ا ع ب د ه و ر س ول ھ

Dua Mujeer 13, 14, 15. th th th.

The Language of Prayer

Chapter 39: Without Justice, There Can Be No Peace

Arabic for Nerds two. A Grammar Compendium. 450 Questions and Answers. by Gerald Drißner

Siddiqui Publications

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

2/20/17. Āyāt. Force into marriage. Something disgusting. Maqt

LESSON كجكحكخكلكملج ١٨٦ T H E C L O S E N E S S OF A L L A H 4.1 QURAN STUDY

(When he said to his father and his people: "What do you worship'') meaning: what are these statues to which you are so devoted

Transcription:

Sim-Arabic Primer page 1 Primer This document contains examples to illustrate the grammar of Sim-Arabic and to demonstrate the process of translation. A detailed description of the grammar is contained in the Reference Grammar document, and a brief dictionary is contained in the Vocabulary document. Grammar Examples (Note: The underlining is not part of the spelling it is used to call attention to the part of the word being discussed.) I. Basic Sentence Word Order The basic sentence structure is first the verb, then the subject, then the object. ya^adid alkalb alrajul. (bite) (dog) (man) The dog bites the man. II. Nouns A. Definiteness ( the ) To make a noun definite, prefix it with al. kalb a dog alkalb the dog B. Gender and Number The base noun is masculine singular. To form the feminine singular, add the suffix: e To form the masculine plural, add the suffix: Un To form the feminine plural, add the suffix: At

Sim-Arabic Primer page 2 yadaras altalib aldars. (study) (student) (lesson) The (male) student studies the lesson. tadaras altalibe aldars. The (female) student studies the lesson. yadarasun altalibun aldars. The (male) students study the lesson. yadarasna altalibat aldars. The (female) students study the lesson. III. Adjectives Adjectives follow the nouns they modify. If the noun is definite, then the adjective is definite too (it is prefixed with al). Adjectives also must agree in gender and number. ya^adid kalb SaRIr rajul kabir. (bite) (dog) (small) (man) (big) A small dog bites a big man. ya^adid alkalb alsarir alrajul alkabir. The small dog bites the big man. IV. Pronouns Subject pronouns (he, she) are separate words. They are optional, because the information is contained in the inflection of the verb, but if they are present they precede the verb. Object pronouns (him, her) are suffixes which follow the verb (underlined in the examples below). yahababha. (he-loves) (her) He loves her. huwa yahababha. (he) (loves) (her) He loves her. hiya tahababhu. She loves him. *ana *ahababki. I love you.

Sim-Arabic Primer page 3 hum yahababuni. They love me. V. Possessives There is no exact equivalent for the word of. The possessive is shown by the suffix: i (somewhat like the English: s). This suffix is the final suffix added to the noun. The possessor always follows the thing possessed. If the thing possessed is definite (as indicated by the prefix: al) then the al is moved to the possessor. albait the house bait alrajuli the man s house (the house of the man) bait alrajuluni the men s house TAwile baiti alrajuli the man s house s table (note that al- prefixes only the last noun in the string.) TAwile alrajuli alkabire The man s big table. TAwile alrajuli alkabiri The big man s table. An adjective (if present) follows the entire string of possessors. It agrees with the gender, number and definiteness of the noun it modifies. VI. Verbs A. Conjugations The list below illustrates the conjugations with the verb: to eat. *a*akal I am eating ta*akalin You are eating *akaltu I ate *akalti You ate

Sim-Arabic Primer page 4 ya*akal He is eating ta*akal She is eating ya*akalan They (both) are eating na*akal We are eating ta*akalun You (all) are eating ya*akalun They (men) are eating ya*akalna They (women) are eating *akala He ate *akalat She ate *akala They (both) ate *akalna We ate *akaltum You (all) ate *akalu They (men) ate *akalna They (women) ate B. Tenses The list below illustrates the compound tenses with the verb: to eat. ya*akal = he eats (present) qad ya*akal = he has eaten (perfect) *akala = he ate (past) qad *akala = he had eaten (past perfect) kana ya*akal = he was eating (past imperfective) sauf ya*akal = he will eat (future) C. Negation ( To be or not to be ) There are multiple ways to show negation in Sim-Arabic. They are demonstrated in the examples below.

Sim-Arabic Primer page 5 yakawun alrajul jau^an. (to be) (man) (hungry) The man is hungry. yalayis alrajul jau^an. (not to be) The man is not hungry. *akala alrajul alkubz. (ate) (man) (bread) The man ate the bread. la *akala alrajul alkubz. The man did not eat the bread. *akala alrajul Rair alkubz. The man ate something other than bread (literally: non-bread ). VII. Questions Here are a few examples of how to express questions in Sim-Arabic. caribat al*imra*ae alhalib. (drink) (woman) (milk) The woman drank the milk. hal caribat al*imra*ae alhalib? Did the woman drink the milk? maty caribat al*imra*ae alhalib? When did the woman drink the milk? man caribat alhalib? Who drank the milk?

Sim-Arabic Primer page 6 Sample Translations A few sample translations from the Writings of Bahá u lláh are given below. The step-by-step process shows how one might translate them from Sim-Arabic. Sim-Arabic ya *ibn alruhi! The first Hidden Word Original Arabic ي ا اب ن ال رو ح ف ي أ ول الق و ل ام ل ك ق ل با ج يدا ح س نا م ني ار ل ت م ل ك م ل كا داي ما باق يا أ ز لا ق د يما. fi *awwal alqaul malak qalb jayyid Hasan munir litamalakin mulk da*iman baqi *azal qadim. Step 1: Break out prefixes and suffixes and inflections ya *ibn al-ruh-i! fi *awwal al-qaul malak qalb jayyid Hasan munir li-ta-malak-in mulk da*iman baqi *azal qadim. Step 2: Gloss English meanings (look the words up in dictionary) ya *ibn al-ruh-i! O son the spirit of DEF. fi *awwal al- qaul malak qalb jayyid Hasan munir in first the utterance possess heart good kindly radiant DEF. IMPERATIVE li-ta-malak-in mulk da*iman baqi *azal qadim. for possess dominion always unending eternal old. 2 ND PERS.-SING.- PRESENT (YOU)

Sim-Arabic Primer page 7 Step 3: Modify the word order (Sim-Arabic to English) O son of the spirit! In the first utterance: Possess a good, kindly, radiant heart, for you to possess an unending, eternal, old dominion, always. Step 4: Revise into beautiful English O son of spirit! This is the first utterance: Possess a good, kindly and radiant heart, so that you may always possess an unending, eternal and ancient dominion. (As you can see, if compared to the authorized translation, this is not as good, but it comes close, and it allows you to appreciate the original.) Authorized Translation O Son of Spirit! My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting.

Sim-Arabic Primer page 8 The Short Obligatory Prayer Original Arabic أ ش ه د يا إ له ي ب ا نك خ ل ق ت ن ي ل ع ر فان ك و ع باد ت ك أ ش ه د ف ي هذا ال ح ي ن ب ع ج ز ي و ق وت ك و ض ع ف ي و اق ت دار ك Sim-Arabic الق يوم. و ف ق ر ي و غ ناي ك لا إ له إ لا أ ن ت الم ه ي م ن *acahid ya *ilhi bi*anna KalaqtinI li^irfanka wa^abadka, *acahid fi haxa alhin bi^ajzi waquwweka wada^fi wa*iqtidarka wafaqri warana*ka, la yakawun *ilh *illa *anta almuhaimin alqayyum. Step 1: Break out prefixes and suffixes and inflections *a-cahid ya *ilh-i bi-*anna Kalaq-ti-nI li-^irfan-ka wa-^abad-ka, *a-cahid fi haxa al-hin bi-^ajz-i wa-quwwe-ka wa-da^f-i wa-*iqtidar-ka wa-faqr-i wa-rana*-ka, la ya-kawun *ilh *illa *anta al-muhaimin al-qayyum. Step 2: Gloss English meanings (look the words up in dictionary) *a-cahid ya *ilh-i bi- *anna testify O God my that 1 ST PERS.-SING.-PRESENT (I) PREP. FOR cahid Kalaq-ti- ni li-^irfan- ka wa-^abad-ka, create me for knowledge your and worship your, 2 ND PERS.-SING-PAST (YOU) *a-cahid fi haxa al-hin bi- ^ajz- I testify in this the time (to) weakness my 1 ST PERS.-SING.-PRESENT (I) DEF. PREP. FOR cahid wa-quwwe-ka wa-da^f-i wa-*iqtidar-ka wa-faqr- I wa-rana*-ka, and strength your and frailty my and power your and poverty my and wealth your, la ya-kawun *ilh *illa *anta no/not be/exist God except you 3 RD PERS.MASC-SING.-PRESENT (HE) 2 ND PERS.MASC.-SING. al-muhaimin al-qayyum. the protector the everlasting. DEF. DEF.

Sim-Arabic Primer page 9 Step 3: Modify the word order (Sim-Arabic to English) I testify - O my God - that you created me for your knowledge and your worship, I testify - in this time - (to) my weakness and your strength and my frailty and your power and my poverty and your wealth, no God exists except you the protector the everlasting. Step 4: Revise into beautiful English I testify, O my God, that Thou created me for knowing and worshipping Thee; I testify, at this moment, to my weakness and to Thy might, to my frailty and to Thy power, and to my poverty and to Thy wealth; there is no God except Thee, the Protector, the Everlasting. (As you can see, once again, if compared to the authorized translation, this is not as good, but it comes close, and it allows you to appreciate the original.) Authorized Translation I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth. There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.