The Scroll of Esther מגילת אסתר. copyright 2015 DailyZohar.com

Similar documents
Esther in Art and Text: A Role Reversal Dr. Erica Brown. Chapter Six:

should rule his own house, speaking in the language of his own people.

1:2 in those days when King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the citadel,

eriktology Torah Workbook Bereshiyt / Genesis [1]

The Book of Esther New King James Version of the Bible

Esther 3: Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

Esther (New American Standard Version) Observation Worksheets

eriktology The Writings Book of Ecclesiastes [1]

DASV: Esther 1. commanders of the army of Persia and Media, the nobles and governors of the provinces were present.

BECAUSE G-D IS SOVEREIGN, FAITHFUL AND IN CONTROL WE SHOULD TRUST AND SERVE HIM

34. Esther / 'Esther (Version )

Esther 1:1 1 Esther 1:8. Esther

The Book of Esther WRITTEN BY A FORMER STAFF MEMBER OF SHALOM SCRIPTURE STUDIES, INC.

Elijah Opened. Commentary by: Zion Nefesh

Esther. 8 By the king's command each guest was. 9 Queen Vashti also gave a banquet for. 10 On the seventh day, when King

Esther Duane L. Anderson

A Hebrew Manuscript of the Book of Revelation British Library, MS Sloane 273. Transcribed and Translated by Nehemia Gordon

ESTHER CHAPTER 1 CHAPTER 2

David's lament over Saul and Jonathan G's full text analysis and performance decisions

Esther אסתר. 1 Esther 1 ש ב ע ת) ה ס. ר יס" ים ה מ ש. ר " ת ים א ת פ נ י ה מ ל ך א ח ש ו ר- וש U ל ה. ב יא א ת ו ש ת G י

Bible Talks. Holy Bible. Esther. Welcome Screen. With Professor Katey. Topics in this Lesson

Esther. 9Queen Vashti also gave a party for the On the seventh day of the party, King

Jacob and the Blessings

Free Download from the book "Mipeninei Noam Elimelech" translated and compiled by Tal Moshe Zwecker by permission from Targum Press, Inc.

A lot of the time when people think about Shabbat they focus very heavily on the things they CAN T do.

Introduction: a. Write down who the main characters are in the book.

Which Way Did They Go?

ESTHER - THE QUEEN WHO SAVED HER PEOPLE

Doing what is Right in the Face of Death

1. What is Jewish Learning?

Interrogatives. Interrogative pronouns and adverbs are words that are used to introduce questions. They are not inflected for gender or number.

Abraham s Ultimate Test

Walking with the Captives Week 5

Humanity s Downfall and Curses

Ezra, Haggai, Esther and Nehemiah

LIKUTEY MOHARAN #206 1

Zionism, Minorities and Loyalties Democracy Conference March 9, Adar Dr. Elana Stein Hain

ESTHER 1. Trust Jesus He Cares Visit to download a free chapter by chapter quiz of the entire bible.

Parshat Yitro tells of the climactic moment when Israel stood at the foot of Mount Sinai and received the Torah from

Noach 5722 בראשית פרק ב

Jacob s Return to Canaan

Noah s Favor Before God

סדר סעודה וברכותיה ה א ר ץ. the various kinds of nourishment. Blessed are You, the Lord our God, King of the Universe, who creates. fruit of the vine.

בס ד THE SEDER EXPLAINED. Rabbi Moshe Steiner April 19th, Unit #4 Matzah & Maror

Israel s Sons and Joseph in Egypt

Hebrew Adjectives. Hebrew Adjectives fall into 3 categories: Attributive Predicative Substantive

The Book of Obadiah. The Justice & Mercy of God

Introduction. Esther. Mordecai s Appeal and Queen Esther s Courageous Reply. Introduction. Mordecai s Appeal and Queen Esther s Courageous Reply

Perek II Daf 19 Amud a

practice (Rambam Sefer Nashim, Hilkhot Ishut 3:1; Shulĥan Arukh, Even HaEzer 27:1, and in the comment of Rema).

Psalm BHS NASB Simmons Simmons footnote Category Comments

שלום SHALOM. Do you have peace with G-d? יש לך שלום עם אלוהים? First Fact. Second Fact

Short Stories Old and New 1916

Trinitarian Bible Society Wessex Auxiliary

Lessons in. Likutay Torah ל ק ו טי א מר ים, מ א מר ים י קר ים, מ עו ר ר ים ה ל בבו ת ל ע בו ד ת ה ' מ פ י ר ב י ש ניאו ר ז ל מן

ENGAGING GOSPEL DOCTRINE Lesson 45 (Study Notes): If I Perish, I Perish

מ ה ש ה י ה כ ב ר ה וא ו א שר ל ה י ות כ ב ר ה י ה ו ה א לה ים י ב ק ש את נ ר ד ף

Chumash Devarim. The Book of Deuteronomy. Parshat Va etchanan

Haggadah of Passover. Story of Passover. Do this in rememberance of Me. Luke 22:19

Sefer Shemot The Book of Exodus

Torah Shebichtav and Torah Sheb al Peh

THE LAND OF ISRAEL IN TANAKH #3 Prophecy

Tetzaveh. GENESIS Bereishit Noach Lech Lecha Vayeira Chayei Sarah Toldot Vayeitzei Vayishlach Vayeishev Mikeitz Vayigash Vayechi

Translation Practice (Review) Adjectives Pronouns Pronominal suffixes Construct chains Bible memory passages

Catechism Bible Mega Quiz 2018 Question Bank: Class 6 Esther

Fasting for Famine Supporting East Africa on a Day Without Food

Beauty and the Beast

אדרא זוטא קדישא. Idra Zuta

Parshat Va era begins the story of the ten plagues in Egypt. It s the

ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH. Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs

Part I: Mathematical Education

Esther Hamalkah: אסתר א:יא

GENESIS Bereishit Noach Lech Lecha Vayeira Chayei Sarah Toldot Vayeitzei Vayishlach Vayeishev Mikeitz Vayigash Vayechi. EXODUS Shemot Vaeira

A Presentation of Partners in Torah & The Kohelet Foundation

Parshat Beha alotecha

Hebrew Step-By-Step. By Rae Antonoff, MAJE Distributed by JLearnHub. Page 1

Perek VII Daf 39 Amud a

Hallel and Musaf for Rosh Chodesh

Haman Hanged. Esther 7:1-10

The Basis of Jewish Mathematical Education

94 Week Twelve Mark Francois. Hebrew Grammar. Week 12 - Review

Mezuzahs. what s on the door. You can join the InterfaithFamily Network or signup for our newsletter at

God s Calling of Abram

PEKUDEI. Welcome to the Aleph Beta Study Guide to Parshat Pekudei!

Although the name of God does not occur in the Book of Esther, the Lord Himself is there most conspicuously in every incident which it relates.

Jehovah Yahweh I Am LORD. Exodus 3:13-15

7 And they, that were called to meat, drank in golden. 8 And there was no man that constrained them to

Global Day of Jewish Learning

קובץ לימוד י"ג אייר ר' ישראל ארי' ליב שניאורסון לה ק ואנגלית תרס"ו-תשי"ב ( )

THOUGHT OF NACHMANIDES: VAYECHI: WHAT S IN GOD S NAME?

Perek V Daf 31 Amud a

Hebrew Beginners. Page 1

Parsha Musings Tanya White

Israel365 Presents the. e-book of Ruth. Shavuot Edited and Commentary by Rabbi Tuly Weisz

And the king lamented for Abner, and said: Should Abner die as a churl dieth?--no.

Threw the Two Tablets Messiah On The Tree

The conjunctive vav (ו ) is prefixed to a Hebrew word, phrase, or clause for the following reasons:

The Challenges and Problematics of the Jewish Narrative of Peace Donniel Hartman

ו 4 י כ ת ב מ ש ה א ת כ ל ד ב ר י י הו ה ויש כ ם בב ק ר וי ב ן מ ז ב ח תחת ה ה ר וש ת ים ע ש ר ה מצ ב ה ל ש נ ים ע ש ר ש ב ט י י ש ר א ל

Vocab 3-23 Alphabetical

Transcription:

The Scroll of Esther מגילת אסתר copyright 2015 DailyZohar.com

Blessings of the Megila The first three blessings should be read before the reading of the Megilah. ב רו ך א ת ה י י א ל ה ינו מ ל ך ה עו ל ם, א ש ר ק ד ש נו ב מ צ ו ת יו ו צ ו נו ע ל מ ק ר א מ ג ל ה. baruch attah adonay eloheinu melech ha'olam, asher kideshanu bemitzotav vetzivanu al mikra megillah ב רו ך א ת ה י י א ל ה ינו מ ל ך ה עו ל ם. ש ע ש ה נ ס ים ל א בו ת ינו ב י מ ים ה ה ם ב ז מ ן ה ז ה. baruch attah adonay eloheinu melech ha'olam. she'asah nissim la'avoteinu bayamim hahem bazzeman hazzeh ב רו ך א ת ה י י א ל ה ינו מ ל ך ה עו ל ם. ש ה ח י נו ו ק י מ נו ו ה ג יע נו ל ז מ ן ה ז ה. baruch attah adonay eloheinu melech ha'olam. shehecheianu vekiemanu vehigi'anu lazzeman hazzeh =+==+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+= This blessing comes after the reading of the Megilah only if it was read in public ב רו ך א ת ה י י א ל ה ינו מ ל ך ה עו ל ם, ה ר ב א ת ר יב נו, ו ה נ ו ק ם א ת נ ק מ ת נו, ו ה מ מ צ ר ינו. ש ל ם ג מו ל ב רו ך א ת ה י י, ה נ פ ר ע ל ע מ ו י ש ר א ל מ כ ל צ ר יה ם, ה מ ן א ש ר ב ק ש לא ב ד י. מ פ ח יד י. כ ל ה צ ד יק ים. ו ה ד ן א ת ד ינ נו, ל כ ל או י ב י נ פ ש נו, ו ה נ פ ר ע ל נ ו ה א ל ה מ ו ש י ע. א רו ר ב רו ך מ ר ד כ י ה י הו ד י. א רו ר ה ז ר ש א ש ת ב רו כ ה א ס ת ר ]מ ג נ ה[ ב ע ד י. א רו ר ים כ ל ה ר ש ע ים. ב רו כ ים ו ג ם ח ר בו נ ה ז כו ר ל ט וב:

Chapter פרק 1 1. ו י ה י, ב ימ י א ח ש ו רו ש מ ד ינ ה :הו א א ח ש ו רו ש,ה מ ל ך מ ה ד ו ו ע ד-כ ו ש--ש ב ע ו ע ש ר ים ו מ א ה, 1. NOW IT came to pass in the days of Ahasuerus--this is Ahasuerus who reigned, from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces-- ב י מ ים,ה ה ם-- כ ש ב ת א ח ש ו רו ש,ע ל כ ס א מ ל כו ת ו,א ש ר, ב שו ש ן ה ב יר ה.2 2. that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the castle, ב ש נ ת ש לו ש,ל מ ל כו,ע ש ה מ ש ת ה,ל כ ל-ש ר יו ו ע ב ד יו פ ר ס :ח יל ו מ ד י, ה פ ר ת מ ים.3 ו ש ר י ה מ ד ינו ת--ל פ נ יו 3. in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants the army of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him ב ה ר א תו,א ת-ע ש ר כ בו ד מ ל כו ת ו,ו א ת-י ק ר, ת פ א ר ת ר ב ים י מ ים ג דו ל ת ו,ש מו נ ים.4 יו ם ו מ א ת 4. when he showed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty, many days, even a hundred and fourscore days..5 ו ב מ לו את ה י מ ים ה א ל ה,ע ש ה ו ע ד-ק ט ן מ ש ת ה--ש ב ע ת י מ ים :ב ח צ ר,ג ל כ ל-ה ע ם ב ית ן נ ת ה נ מ צ א ים ב שו ש ן ה ב יר ה ל מ ג דו ל 5. And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the castle, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.6 חו ר כ ר פ ס ו ת כ ל ת,א חו ז ב ח ב ל י-בו ץ ו כ ס ף,ע ל ר צ פ ת ב ה ט-ו ש ש--ו ד ר ו ס ח ר ת ו א ר ג מ ן,ע ל- ג ל יל י כ ס ף,ו ע מ ו ד י ש ש מ ט ו ת ז ה ב 6. there were hangings of white, fine cotton, and blue, bordered with cords of fine linen and purple, upon silver rods and pillars of marble the couches were of gold and silver, upon a pavement of green, and white, and shell, and onyx marble. ו ה ש קו ת ב כ ל י ז ה ב,ו כ ל ים מ כ ל ים שו נ ים ו י ין מ ל כו ת ר ב, כ י ד.7 7. And they gave them drink in vessels of gold--the vessels being diverse one from another--and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.

: כ י -כ ן ו ה ש ת י ה 8. א נ ס,א ין כ ד ת י ס ד,ע ל כ ל-ר ב ב ית ו--ל ע שו ת, כ ר צו ן א יש- ו א יש 8. And the drinking was according to the law none did compel for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. ו ש ת י ג ם ה מ ל כ ה,ע ש ת ה מ ש ת ה נ ש ים--ב ית,ה מ ל כו ת,א ש ר,ל מ ל ך א ח ש ו רו ש.9 9. Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. ב י ו ם 10.,ה ש ב יע י, כ טו ב ל ב-ה מ ל ך, ב י י ן--א מ ר ל מ הו מ ן ב ז ת א ח ר בו נ א ו א ב ג ת א,ז ת ר ו כ ר כ ס,ש ב ע ת ה ס ר יס ים,ה מ ש ר ת ים א ת-פ נ י א ח ש ו רו ש ב ג ת א 10. On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Bizzetha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king, :ל ה ר או ת ה ע מ ים ו ה ש ר ים 11. ל ה ב יא א ת- ו ש ת י ה מ ל כ ה,ל פ נ י -- ב כ ת ר מ ל כו ת א ת-י פ י ה, כ י-טו ב ת מ ר א ה ה יא 11. to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty for she was fair to look on..12 ו ח מ תו ו ת מ א ן ב ע ר ה ב ו ה מ ל כ ה,ל בו א ו ש ת י ב ד ב ר,א ש ר, ב י ד ה ס ר יס ים ו י ק צ ף מ א ד, 12. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. ו י אמ ר,ל ח כ מ ים י ד ע י ה ע ת ים : כ י -כ ן, ד ב ר,ל פ נ י,כ ל-י ד ע י ד ת ו ד ין.13 13. Then the king said to the wise men, who knew the times--for so was the king's manner toward all that knew law and judgment ו ה ק ר ב 14. א ל יו,כ ר ש נ א ש ת ר א ד מ ת א ת ר ש יש,מ ר ס פ ר ס ו מ ד י,ר א י פ נ י,ה י ש ב ים ר אש נ ה,ב מ ל כו ת מ ר ס נ א,מ מו כ ן--ש ב ע ת ש ר י 14. and the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat the first in the kingdom:, ו ש ת י--ע ל כ ד ת,מ ה-ל ע שו ת,ב מ ל כ ה א ש ר ל א-ע ש ת ה,א ת-מ א מ ר.15 א ח ש ו רו ש, ב י ד,ה ס ר יס ים 15. 'What shall we do unto the queen Vashti according to law, forasmuch as she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?'

16. ו י אמ ר (מומכן) מ מו כ ן,ל פ נ י ו ה ש ר ים,ל א ו ש ת י,ע ו ת ה ל ב ד ו ע ל-ה מ ל ך ה מ ל כ ה : כ י ע ל-כ ל-ה ש ר ים,ו ע ל-כ ל- ה ע מ ים,א ש ר, ב כ ל -מ ד ינו ת א ח ש ו רו ש 16. And Memucan answered before the king and the princes: 'Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples, that are in all the provinces of the king Ahasuerus. : ב א מ ר ם.17 כ י -י צ א ד ב ר-ה מ ל כ ה ע ל-כ ל- ה נ ש ים,ל ה ב זו ת ב ע ל יה ן א ח ש ו רו ש א מ ר ל ה ב יא א ת- ו ש ת י ה מ ל כ ה ל פ נ יו--ו ל א-ב א ה ב ע ינ יה ן,ה מ ל ך 17. For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it will be said: The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. 18. ו ה י ו ם ה מ ל ך ו כ ד י, ב ה ז ה ז יו ן ת אמ ר נ ה ו ק צ ף שרו ת פ ר ס-ו מ ד י,א ש ר ש מ ע ו א ת- ד ב ר ה מ ל כ ה,ל כ ל,ש ר י 18. And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king's princes. So will there arise enough contempt and wrath..19 י ע בו ר ה ט ו ב ה א ם-ע ל-ה מ ל ך :א ש ר מ מ נ ה טו ב ל א-ת בו א,י צ א ו ש ת י ד ב ר-מ ל כו ת,ל פ נ י מ ל פ נ יו א ח ש ו רו ש,ו י כ ת ב,ו מ ל כו ת ה ב ד ת י י ת ן פ ר ס-ו מ ד י,ו ל א,ל ר עו ת ה 19. If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus, and that the king give her royal estate unto another that is better than she., כי ו נ ש מ ע פ ת ג ם א ש ר-י ע ש ה ב כ ל-מ ל כו תו כל-ה ו היא ר ב ה נ ש ים,.20 ת נ ו י ק ר י ל ב ע ל יה ן-- ל מ ג דו ל,ו ע ד-ק ט ן 20. And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom, great though it be, all the wives will give to their husbands honour, both to great and small.' ו י יט ב ו י ע ש ים, ה ד ב ר, ב ע ינ י,ו ה ש ר, כ ד ב ר מ מו כ ן.21 21. And the word pleased the king and the princes and the king did according to the word of Memucan.22 כ ל שו נו ו י ש ל ח ס פ ר ים,א ל-כ ל-מ ד ינו ת --א ל-מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה :ל ה יו ת כ ל-א יש ש ר ר ב ב ית ו,ו מ ד ב ר ע מ ו כ ל שו ן כ כ ת ב ה,ו א ל-ע ם ו עם 22. for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language,

that every man should bear rule in his own house, and speak according to the language of his people. פרק Chapter 2 א ח ר, ה ד ב ר ים, כ ש ך ה א ל ה,ח מ ת א ח ש ו רו ש--ז כ ר א ת- ו ש ת י א ש ר- ו א ת.1 ע ש ת ה,ו א ת א ש ר-נ ג ז ר ע ל י ה 1. After these things, when the wrath of king Ahasuerus was assuaged, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. ו י אמ רו נ ע ר י-ה מ ל ך,מ ש ר ת יו :י ב ק שו ל מ ל ך נ ע רו ת ב תו לו ת,טו בו ת מ רא ה.2 2. Then said the king's servants that ministered unto him: 'Let there be sought for the king young virgins fair to look on.3 מ ר א ה ו י פ ק ד פ ק יד ים, ב כ ל -מ ד ינו ת מ ל כו ת ו, ו י ק ב צו א ת-כ ל-נ ע ר ה-ב תו ל ה טו ב ת ת מ ר ק יה ן א ל-שו ש ן ה ב יר ה א ל-ב ית ה נ ש ים,א ל-י ד ס ר יס ה ג א ש מ ר ה נ ש ים ו נ תו ן, 3. and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women and let their ointments be given them ו ה נ ע ר ה,א ש ר ב ע ינ י ת יט ב -- ת מ ל ך ב ע ינ י בר ה ד ו י יט ב ו ש ת י,ת ח ת,.4 כ ן ו י ע ש 4. and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.' And the thing pleased the king and he did so. All together then repeated by the reader 5. א יש י הו ד י,ה י ה ב שו ש ן ו ש מ ו ה ב יר ה,ב ן י א יר ב ן-ש מ ע י ב ן-ק יש--א יש י מ ינ י -> ish yehudi, hayah beshushan habirah ushemo maredochay, ben ya'ir ben-shim'i ben-kish--ish yemini 5. There was a certain Jew in Shushan the castle, whose name was Mordecai the son of Jair the son of Shimei the son of Kish, a Benjamite, ה ג ל ה א ש ר,מ ירו ש ל י ם,ע ם-ה ג ל ה א ש ר ה ג ל ת ה י כ נ י ה,ע ם מ ל ך-י הו ד ה--א ש ר.6 ה ג ל ה, נ בו כ ד נ צ ר מ ל ך ב ב ל

6. who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away..7 ו י ה י א מ ן א ת-ה ד ס ה,ה יא א ס ת ר ב ת-ד דו -- כ י א ין ל ה,א ב ו טו ב ת מ ר א ה,ו ב מו ת א ב י ה ו א מ ל ו ל ב ת י כ מ ר ד ה ה,ל ק ח ו א ם ו ה נ ע ר ה י פ ת-ת א ר, 7. And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter for she had neither father nor mother, and the maiden was of beautiful form and fair to look on and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter..8 ה ג י ו י ה י, ב ה ש מ ע ו ת ל ק ח ד ב ר-ה מ ל ך א ס ת ר א ל-ב ית,א ל-י ד ו ד ת ו, ו ב ה ק ב ץ נ ע רו ת ר ב ו ת ה ג י ש מ ר ה נ ש ים א ל-שו ש ן ה ב יר ה,א ל-י ד 8. So it came to pass, when the king's commandment and his decree was published, and when many maidens were gathered together unto Shushan the castle, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women..9 ו א ת ה נ ש ים ו ת יט ב ש ב ע ה נ ע ר ה ה נ ע רו ת ב ע ינ יו, ו ת ש א ח ס ד ל פ נ יו,ו י ב ה ל א ת-ת מ רו ק יה ה ר א יו ת ל ת ת-ל ה מ ב ית ו י ש נ ה ו א ת-מ נו ת ה ו א ת-נ ע רו ת יה ל ת ת ל ה,,ב ית ל טו ב 9. And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him and he speedily gave her her ointments, with her portions, and the seven maidens, who were meet to be given her out of the king's house and he advanced her and her maidens to the best place in the house of the women. : כ י ל א- ה ג יד ה א ס ת ר,א ת-ע מ ה ו א ת-מו ל ד ת ה צ ו ה ע ל י ה,א ש ר ל א- ת ג יד.10 10. Esther had not made known her people nor her kindred for Mordecai had charged her that she should not tell it. ו ב כ ל-יו ם ו יו ם-- מ ר ד כ י מ ת ה ל ך ח צ ר,ל פ נ י ב ית- ה נ ש ים :ל ד ע ת א ת-ש לו ם.11 א ס ת ר,ו מ ה-י ע ש ה ב ה 11. And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what would become of her..12 ש נ ים ח ד ש ים ו ב ה ג יע ע ש ר נ ע ר ה ת ר ח ד ש-- כ י ב ב ש מ ים ו נ ע ר ה כ ן,ו ב ת מ רו ק י י מ ל א ו ל ב וא ה נ ש ים,י מ י א ל-ה מ ל ך א ח ש ו רו ש, מ ק ץ ה יו ת ל ה מ רו ק יה ן :ש ש ה ח ד ש ים, ב ש מ ן כ ד ת ה מ ר ה נ ש ים,ו ש ש ה 12. Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women, twelve months--for so were the days of their anointing accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six month with sweet odours, and with other ointments of the women--

ב א ה א ל-ה מ ל ך --א ת כ ל-א ש ר י נ ת ן ת אמ ר ל ה,ל בו א ע מ ה,מ ב ית 13. ו ב ז ה, ה נ ע ר ה ה נ ש ים,ע ד-ב ית 13. when then the maiden came unto the king, whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. ש ב ה א ל-ב ית ה נ ש ים ש נ י,א ל-י ד ש ע ש ג ז ס ר יס עו ד א ל-ה מ ל ך, כ י א ם-ח פ ץ ב ה ו נ ק ר א ה 14. ב ע ר ב ה יא ב א ה,ו ב ב ק ר ה יא ה מ ל ך,ש מ ר ה פ יל ג ש ים :ל א-ת בו א ב ש ם 14. In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name. 15. ו ב ה ג יע ת ר-א ס ת ר ב ת-א ב יח י ל ד ד מ ר ד כ י א ש ר ל ק ח-לו ל ב ת ל בו א א ל-ה מ ל ך, ל א ב ק ש ה ד ב ר-- כ י א ם א ת-א ש ר י אמ ר ה ג י ס ר יס-ה מ ל ך,ש מ ר ה נ ש ים ו ת ה י א ס ת ר נ ש את ח ן, ב ע ינ י כ ל-ר א יה 15. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. ו ת ל ק ח 16. א ס ת ר א ל-ה מ ל ך ט ב ת-- ב ש נ ת -ש ב ע,ל מ ל כו תו א ח ש ו רו ש,א ל-ב ית מ ל כו ת ו,ב ח ד ש ה ע ש יר י,הו א-ח ד ש 16. So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. ו י א ה ב 17. כ ת ר-מ ל כו ת א ת-א ס ת ר מ כ ל- ה נ ש ים, ו ת ש א-ח ן ו ח ס ד ל פ נ יו מ כ ל- ה ב תו לו ת ב ר אש ה, ו י מ ל יכ ה ו ש ת י ת ח ת ו י ש ם 17. And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. ו י ע ש מ ש ת ה ג דו ל,ל כ ל-ש ר יו ו ע ב ד יו--א ת,מ ש ת ה א ס ת ר ו ה נ ח ה ל מ ד ינו ת.18 ע ש ה, ו י ת ן מ ש א ת כ י ד 18. Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king. ו ב ה ק ב ץ ב תו לו ת,ש נ ית ו,י ש ב ב ש ע ר-ה מ ל ך.19 19. And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate--

, מ ר ד כ י 20. א ין א ס ת ר, מ ג ד ת מו ל ד ת ה ו א ת-ע מ ה א ס ת ר ע ש ה,כ א ש ר ה י ת ה ב א מ נ ה א ת ו,כ א ש ר ע ל י ה צ ו ה ו א ת-מ א מ ר 20. Esther had not yet made known her kindred nor her people as Mordecai had charged her for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him--, 21. ב י מ ים ה ה ם, ו מ ר ד כ י יו ש ב ב ש ע ר -ה מ ל ך מ ש מ ר י ה ס ף,ו י ב ק שו ל ש ל ח י ד,ב מ ל ך א ח ש ו ר ש ו ת ר ש ב ג ת ן ק צ ף ש נ י-ס ר יס י 21. in those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. ו י ו ד ע ה ד ב ר ל ו ת אמ ר א ס ת ר ל מ ל ך, ב ש ם מ ר ד כ י, ו י ג ד ל א ס ת ר ה מ ל כ ה.22 22. And the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen and Esther told the king thereof in Mordecai's name., ב ס פ ר ה ד ב ר, ו י ת לו ו י מ צ א ש נ י הם ע ל-ע ץ ו י כ ת ב ד ב ר י ה י מ ים--ל פ נ י 23. ו י ב ק ש ה מ ל ך 23. And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree and it was written in the book of the chronicles before the king. פרק Chapter 3.1 ו י ש ם א ח ר ה ד ב ר ים,א ת- כ ס או ה א ל ה, ג ד ל א ח ש ו רו ש,מ ע ל,כ ל-ה ש ר ים א ש ר א ת ו א ת-ה מ ן ב ן- ה מ ד ת א ה א ג ג י--ו י נ ש א הו 1. After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. לה מ ן-- כ י -כ ן, צ ו ה-לו,כ ר ע ים 2. ו כ ל-ע ב ד י א ש ר- ב ש ע ר ו מ ש ת ח ו ים ה מ ל ך ו מ ר ד כ י--ל א י כ ר ע,ו ל א י ש ת ח ו ה 2. And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and prostrated themselves before Haman for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him. ע ב ד י,א ש ר- ב ש ע ר -- ל מ ר ד כ י :מ ד ו ע א ת ה עו ב ר,א ת מ צ ו ת 3. ו י אמ רו ה מ ל ך 3. Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai: 'Why transgressest thou the king's commandment?'

4. ו י ה י,(באמרם) ד ב כ א מ ר ם א ל יו יו ם ו יו ם,ו ל א ש מ ע,א ל יה ם ו י ג יד ו ל ה מ ן,ל ר או ת ה י ע מ ד ו ר י מ ר ד כ י-- כ י- ה ג יד ל ה ם,א ש ר-הו א י הו ד י 4. Now it came to pass, when they spoke daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's words would stand for he had told them that he was a Jew. ו י ר א ה מ ן-- כ י -א ין,כ ר ע ו מ ש ת ח ו ה ל ו ו י מ ל א ה מ ן,ח מ ה.5 5. And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath. ב ע ינ יו ו י ב ז 6. ב מ ר ד כ י יד,ל ש ל ח ל ה ש מ יד א ת-כ ל- ה י הו ד ים א ש ר ל ב ד ו-- כ י- ה ג ידו ל ו,א ת-ע ם ב כ ל -מ ל כו ת א ח ש ו רו ש--ע ם מ ר ד כ י מ ר ד כ י ו י ב ק ש ה מ ן, 6. But it seemed contemptible in his eyes to lay hands on Mordecai alone for they had made known to him the people of Mordecai wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. 7. ב ח ד ש ה ר אשו ן,הו א-ח ד ש נ יס ן, ב ש נ ת ש ת ים ע ש ר ה,ל מ ל ך א ח ש ו רו ש :ה פ יל הו א ה ג ו ר ל ל פ נ י ה מ ן,מ י ו ם ל יו ם ו מ ח ד ש ל ח ד ש ש נ ים-ע ש ר--הו א-ח ד ש א ד ר פ ו ר 7. In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. 8. ו י אמ ר ה מ ן,ל מ ל ך א ח ש ו רו ש--י ש נו ע ם-א ח ד מ פ ז ר ו מ פ ר ד ב ין ה ע מ ים, ב כ ל מ ד ינו ת מ ל כו ת ך ו ד ת יה ם ש נו ת מ כ ל-ע ם,ו א ת- ד ת י א ינ ם ע ש ים,ו ל מ ל ך א ין-ש ו ה, ל ה נ יח ם 8. And Haman said unto king Ahasuerus: 'There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom and their laws are diverse from those of every people neither keep they the king's laws therefore it profiteth not the king to suffer them..9 א ם-ע ל-ה מ ל ך ה מ ל אכ ה טו ב,י כ ת ב,ל ה ב יא,א ל- ג נ ז י ל א ב ד ם ו ע ש ר ת א ל פ ים כ כ ר -כ ס ף,א ש קו ל ע ל-י ד י ע ש י 9. If it please the king, let it be written that they be destroyed and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries.' ו י ס ר א ת-ט ב ע ת ו,מ ע ל י ד ו ו י ת נ ה,ל ה מ ן ב ן- ה מ ד ת א ה א ג ג י--צ ר ר ה י הו ד ים.10 10. And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. ו י אמ ר ל ה מ ן,ה כ ס ף נ תו ן ל ך ו ה ע ם,ל ע שו ת ב ו כ ט ו ב ב ע י ני ך.11 11. And the king said unto Haman: 'The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.'

.12 צ ו ה ו י ק ר או ה מ ן א ל מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה ה מ ל ך ס פ ר י א ח ש ד ר פ נ י כ כ ת ב ה ב ח ד ש ה ר אשו ן, ב ש לו ש ה ע ש ר יו ם ב ו, ו י כ ת ב כ כ ל -א ש ר- -ה מ ל ך ו א ל-ה פ חו ת א ש ר ע ל-מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה ו א ל-ש ר י ע ם ו ע ם, כ ל שו נ ו ו ע ם ו ע ם : ב ש ם א ח ש ו ר ש נ כ ת ב,ו נ ח ת ם ב ט ב ע ת 12. Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written, according to all that Haman commanded, unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people to every province according to the writing thereof, and to every people after their language in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. ו נ ש לו ח 13. כ ל- ה י הו ד ים ס פ ר ים מ נ ע ר ב י ד ו ע ד-ז ק ן הו א-ח ד ש א ד ר ו ש ל ל ם,ל בו ז ה ר צ ים,א ל-כ ל-מ ד ינו ת ב יו ם ו נ ש ים ט ף --ל ה ש מ יד ל ה ר ג א ח ד, ב ש לו ש ה ע ש ר ל ח ד ש ו ל א ב ד א ת- ש נ ים-ע ש ר 13. And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey..14 ל י ו ם פ ת ש ג ן ה כ ת ב ה ז ה ד ת, ל ה נ ת ן ב כ ל -מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה,ג לו י,ל כ ל- ה ע מ ים--ל ה יו ת ע ת ד ים, 14. The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all peoples, that they should be ready against that day., ו ה ד ת נ ת נ ה, ב שו ש ן ה ב יר ה ו י ש ב ו ו ה מ ן 15. ה ר צ ים י צ א ו ד חו פ ים, ב ד ב ר ל ש ת ו ת,ו ה ע יר שו ש ן נ בו כ ה 15. The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the castle and the king and Haman sat down to drink but the city of Shushan was perplexed. פרק Chapter 4, ו י ל ב ש 1. ו מ ר ד כ י,י ד ע א ת-כ ל-א ש ר נ ע ש ה, ו י ק ר ע ב תו ך ה ע יר, ו י ז ע ק ז ע ק ה ג דו ל ה ו מ ר ה א ת- ב ג ד יו ו י צ א ו א פ ר ש ק 1. Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry : כ י ו י בו א,ע ד ל פ נ י ש ע ר-ה מ ל ך א ין ל בו א א ל-ש ע ר, ב ל בו ש ש ק.2

2. and he came even before the king's gate for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.,.3 ו ב כ ל-מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה,מ קו ם א ש ר ו צו ם ו ב כ י ו מ ס פ ד ש ק ו א פ ר, י צ ע ל ר ב ים ד ב ר-ה מ ל ך ו ד ת ו מ ג י ע--א ב ל ג דו ל ל י הו ד ים 3. And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing and many lay in sackcloth and ashes..4 ב ג ד ים ותבואינה) ו ת בו אנ ה נ ע רו ת א ס ת ר ו ס ר יס י ה, ו י ג ידו ל ה, ו ת ת ח ל ח ל ה מ ל כ ה,מ א ד ו ת ש ל ח ל ה ל ב יש א ת- מ ר ד כ י,ו ל ה ס יר ש ק ו מ ע ל יו--ו ל א ק ב ל 4. And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her and the queen was exceedingly pained and she sent raiment to clothe Mordecai and to take his sackcloth from off him but he accepted it not., ו ת צ ו הו.5 ל ד ע ת ו ת ק ר א מה- ז ה א ס ת ר ל ה ת ך,ו ע ל-מ ה- ז ה מ ס ר יס י,א ש ר ה ע מ יד ל פ נ י ה,ע ל- מ ר ד כ י-- 5. Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was. ו י צ א 6. ה ת ך,א ל- מ ר ד כ י--א ל-ר חו ב ה ע יר,א ש ר ל פ נ י ש ע ר-ה מ ל ך 6. So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate..7 ג נ ז י ו י ג ד-לו ( ביהודיים),א ת כ ל-א ש ר ק ר ה ו ב י הו ד ים פ ר ש ת ו א ת ה כ ס ף,א ש ר ל ש קו ל ה מ ן א מ ר ע ל- -- ל א ב ד ם 7. And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them..8 ו ל ה ג יד ו א ת-פ ת ש ג ן ל ה כ ת ב- ה ד ת א ש ר-נ ת ן ב ו ל צ ו ו ת ע ל י ה,ל בו א א ל-ה מ ל ך שו ש ן ל ה ש מ יד ם,נ ת ן ל ו--ל ה ר או ת א ת-א ס ת ר, ל ה ת ח נ ן-לו ו ל ב ק ש מ ל פ נ יו--ע ל-ע מ ה 8. Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people. ו י ג ד,ה ת ך ו י בו א ל א ס ת ר,א ת ד ב ר י מ ר ד כ י 9. And Hathach came and told Esther the words of Mordecai..9 ו ת אמ ר א ס ת ר ל ה ת ך, ו ת צ ו הו א ל- מ ר ד כ י.10 10. Then Esther spoke unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai:

ה מ ל ך ה 11. כ ל-ע ב ד י ו ע ם-מ ד ינו ת י ד ע ים,א ש ר כ ל-א יש ו א ש ה א ש ר י בו א-א ל- מ ל ך א ל-ה ח צ ר את-ש ר ב יט ה פ נ ימ ית ה ז ה ב א ש ר ל א- י ק ר א א ח ת ד ת ו ל ה מ ית,ל ב ד מא ש ר יו ש יט-ל ו,ו ח י ה ו א נ י,ל א נ ק ר את י ל בו א א ל-ה מ ל ך --ז ה,ש לו ש ים יו ם 11. 'All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live but I have not been called to come in unto the king these thirty days.' ו י ג ידו ל מ ר ד כ י,א ת ד ב ר י א ס ת ר 12. And they told to Mordecai Esther's words..12.13 ה י הו ד ים ו י אמ ר,ל ה ש יב א ל-א ס ת ר :א ל- ת ד מ י ב נ פ ש ך,ל ה מ ל ט ב ית-ה מ ל ך מ כ ל- 13. Then Mordecai bade them to return answer unto Esther: 'Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. 14. כ י א ם-ה ח ר ש ת ח ר יש י,ב ע ת ה ז את--ר ו ח ו ה צ ל ה י ע מו ד ו א ת ו ב ית-א ב יך ת אב ד ו ו מ י יו ד ע--א ם-ל ע ת כ ז את, ה ג ע ת ל מ ל כו ת ל י הו ד ים מ מ קו ם א ח ר, 14. For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish and who knoweth whether thou art not come to royal estate for such a time as this?' 15. ו ת אמ ר א ס ת ר,ל ה ש יב א ל- מ ר ד כ י 15. Then Esther bade them return answer unto Mordecai: כ נו ס ל ך 16. א ת-כ ל- ה י הו ד ים ה נ מ צ א ים ב שו ש ן,ו צו מו ש ל ש ת י מ ים ל י ל ה ו יו ם--ג ם -א נ י ו נ ע ר ת י,א צו ם כ ן ו ב כ ן כ ד ת,ו כ א ש ר א ב ד ת י ע ל י ו א ל-ת אכ לו א בו א א ל-ה מ ל ך ו א ל- ת ש ת ו,א ש ר ל א-, א ב ד ת י 16. 'Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day I also and my maidens will fast in like manner and so will I go in unto the king, which is not according to the law and if I perish, I perish.' ו י ע ב ר, מ ר ד כ י ו י ע ש, כ כ ל א ש ר- צ ו ת ה ע ל יו א ס ת ר.17 17. So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.

Chapter פרק 5.1 ו י ה י ב י ו ם ה ש ל יש י, ו ת ל ב ש א ס ת ר מ ל כו ת,ו ת ע מ ד ב ח צ ר ב ית-ה מ ל ך ב ית ו יו ש ב ע ל- כ ס א מ ל כו ת ו, ב ב ית ה מ ל כו ת,נ כ ח,פ ת ח ה ב י ת ה פ נ ימ ית,נ כ ח 1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house. 2. ו י ה י כ ר או ת א ת-א ס ת ר ה מ ל כ ה,ע מ ד ת ב ח צ ר--נ ש א ה ח ן, ב ע ינ יו ו י ו ש ט ה מ ל ך ל א ס ת ר,א ת-ש ר ב יט ה ז ה ב א ש ר ב י ד ו, ו ת ק ר ב א ס ת ר, ו ת ג ע ב ר אש ה ש ר ב יט 2. And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. ו י אמ ר ל ה,מ ה-ל ך א ס ת ר ה מ ל כ ה ו מ ה- ב ק ש ת ך ע ד-ח צ י ה מ ל כו ת, ו י נ ת ן ל ך.3 3. Then said the king unto her: 'What wilt thou, queen Esther? for whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be given thee.' ו ת אמ ר א ס ת ר,א ם-ע ל-ה מ ל ך טו ב--י בו א וה מ ן המ ל ך הי ו ם,א ל- ה מ ש ת ה א ש ר-.4 ל ו ע ש ית י 4. And Esther said: 'If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.' ו י אמ ר 5. ה מ ש ת ה --מ ה רו א ש ר-ע ש ת ה א ס ת ר א ת-ה מ ן,ל ע שו ת א ת- ד ב ר א ס ת ר ו י ב א,א ל- ו ה מ ן 5. Then the king said: 'Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said.' So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. ו י אמ ר ל א ס ת ר ב מ ש ת ה ה י י ן,מ ה-ש א ל ת ך ל ך ו י נ ת ן ו מ ה- ב ק ש ת ך ע ד-ח צ י.6 ה מ ל כו ת,ו ת ע ש 6. And the king said unto Esther at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, it shall be granted thee and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.' ו ת ע ן א ס ת ר,ו ת אמ ר :ש א ל ת י, ו ב ק ש ת י.7 7. Then answered Esther, and said: 'My petition and my request is--.8 א ם-מ צ את י ח ן ב ק ש ת י--י בו א ב ע ינ י,ו א ם-ע ל-ה מ ל ך טו ב,ל ת ת א ת-ש א ל ת י,ו ל ע שו ת א ת- ו ה מ ן,א ל- ה מ ש ת ה א ש ר א ע ש ה ל ה ם,ו מ ח ר א ע ש ה, כ ד ב ר

8. if I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request--let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.'.9 ק ם ה מ ן ו י צ א ו ל א-ז ע ב י ו ם ה הו א,ש מ ח ו כ ר או ת ל ב ו טו ב מ מ נ ו-- ו י מ ל א ה מ ן ע ל- מ ר ד כ י,ח מ ה ה מ ן א ת- מ ר ד כ י ב ש ע ר,ו ל א- 9. Then went Haman forth that day joyful and glad of heart but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, Haman was filled with wrath against Mordecai. ו י ת א פ ק ה מ ן, ו י בו א א ל-ב יתו ו י ב א ו י ש ל ח א ת-א ה ב יו,ו א ת-ז ר ש א ש ת ו.10 10. Nevertheless Haman refrained himself, and went home and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife. ע ש ר ו,ו ר ב ו א ת ב נ יו כ ל-א ש ר א ש ר ו א ת ג ד ל ו.11 נ ש או ו י ס פ ר ל ה ם ה מ ן א ת- כ ב ו ד,ע ל-ה ש ר ים ו ע ב ד י 11. And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and everything as to how the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. ו י אמ ר,ה מ ן--א ף ל א-ה ב יא ה א ס ת ר ה מ ל כ ה ע ם-ה מ ל ך א ל- ה מ ש ת ה א ש ר-.12 ע ש ת ה, כ י א ם-או ת י ו ג ם-ל מ ח ר א נ י ק רו א-ל ה,ע ם-ה מ ל ך 12. Haman said moreover: 'Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself and tomorrow also am I invited by her together with the king. : ב כ ל-ע ת,א ש ר ו כ ל-זה לי ש ה ו ו,א ינ נ ר א ה א נ י א ת- מ ר ד כ י ה י הו ד י--יו ש ב,.13 ב ש ע ר 13. Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.' 14. ו ת אמ ר ל ו ז ר ש א ש ת ו ו כ ל-א ה ב יו,י ע שו -ע ץ ג ב ה ח מ ש ים א מ ה,ו ב ב ק ר א מ ר ל מ ל ך ו י ת ל ו א ת- מ ר ד כ י ע ל יו,ו ב א-ע ם-ה מ ל ך א ל- ה מ ש ת ה ש מ ח ו י יט ב ה ד ב ר ל פ נ י ה מ ן, ו י ע ש ה ע ץ 14. Then said Zeresh his wife and all his friends unto him: 'Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon then go thou in merrily with the king unto the banquet.' And the thing pleased Haman and he caused the gallows to be made.

Chapter פרק 6 All together then repeated by the reader 1. ב ל י ל ה ה הו א,נ ד ד ה ש נ ת ו י אמ ר,ל ה ב יא א ת-ס פ ר נ ק ר א ים,ל פ נ י ה ז כ ר נו ת ד ב ר י ה י מ ים, ו י ה יו -> ballaylah hahu, nadedah shenat hammelech vayo'mer, lehavi et-sefer hazzichronot divrei hayamim, vayihu nikra'im, lifnei hammelech 1. On that night could not the king sleep and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king., ס ר יס י ש נ י ו ת ר ש --מ ש מ ר י 2. ו י מ צ א כ תו ב,א ש ר ה ג יד מ ר ד כ י ע ל- ב ג ת נ א ה ס ף :א ש ר ב ק ש ו ל ש ל ח י ד,ב מ ל ך א ח ש ו רו ש 2. And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those that kept the door, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus., 3. ו י אמ ר --מ ה-נ ע ש ה מ ש ר ת יו,ל א-נ ע ש ה ע מ ו, ד ב ר י ק ר ו ג דו ל ה ל,ע ל-ז ה ו י אמ ר ו נ ע ר י 3. And the king said: 'What honour and dignity hath been done to Mordecai for this?' Then said the king's servants that ministered unto him: 'There is nothing done for him.' ו י אמ ר,מ י ב ח צ ר ו ה מ ן בא,ל ח צ ר ב ית-ה מ ל ך ה ח יצו נ ה,ל אמ ר ל מ ל ך,ל ת לו ת.4 א ת- מ ר ד כ י ע ל-ה ע ץ א ש ר-ה כ ין ל ו 4. And the king said: 'Who is in the court?' --Now Haman was come into the outer court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.-- ו י אמ רו נ ע ר י,א ל יו-- ה נ ה ה מ ן,ע מ ד ב ח צ ר ו י אמ ר,י בו א.5 5. And the king's servants said unto him: 'Behold, Haman standeth in the court.' And the king said: 'Let him come in.'.6 ב ל ב ו ו י בו א,ה מ ן,ו י אמ ר ל ו,מ ה-ל ע שו ת ב א יש א ש ר ח פ ץ,ל מ י י ח פ ץ ל ע שו ת י ק ר,יו ת ר מ מ נ י ב יק ר ו ו י אמ ר ה מ ן, 6. So Haman came in. And the king said unto him: 'What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour?' --Now Haman said in his heart: 'Whom would the king delight to honour besides myself?'-- ו י אמ ר ה מ ן,א ל-ה מ ל ך :א יש,א ש ר ח פ ץ ב יק ר ו.7

7. And Haman said unto the king: 'For the man whom the king delighteth to honour, י ב יא ו ל בו ש מ ל כו ת,א ש ר ל ב ש-ב ו ו סו ס,א ש ר ע ל יו ר כ ב,ו א ש ר נ ת ן.8 כ ת ר מ ל כו ת, ב ר אשו 8. let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set 9. ו נ תו ן ה ל בו ש ה מ ל ך ח פ ץ ב יק ר ו א ש ר ח פ ץ ב יק ר ו ו ה ס ו ס,ע ל-י ד-א יש מ ש ר י ה פ ר ת מ ים, ו ה ל ב ישו א ת-ה א יש,א ש ר ו ה ר כ יב ה ו ע ל-ה ס ו ס, ב ר חו ב ה ע יר,ו ק ר או ל פ ניו,כ כ ה י ע ש ה ל א יש 9. and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honour, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him: Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.' ו י אמ ר 10. ל ה י הו ד י ל ה מ ן,ה י ו ש ב,מ ה ר ב ש ע ר ק ח א ת-ה ל בו ש :א ל-ת פ ל ו א ת-ה ס ו ס ד ב ר כ א ש ר,מ כ ל א ש ר ד ב ר ת ד ב ר ת,ו ע ש ה-כ ן 10. Then the king said to Haman: 'Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate let nothing fail of all that thou hast spoken.', ב ר חו ב,.11 ו י ק ר א ה מ ן ו י ק ח א ת-ה ל בו ש ו א ת-ה ס ו ס, ו י ל ב ש א ת- מ ר ד כ י ל פ נ יו,כ כ ה י ע ש ה ל א יש א ש ר ח פ ץ ב יק ר ו ו י ר כ יב ה ו ה ע יר 11. Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him: 'Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.' י ש ב מ ר ד כ י ו,א ל-ש ע ר ו ה מ ן נ ד ח ף א ל-ב יתו ר אש ו ח פו י,א ב ל.12 12. And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered..13 א ש ת ו ת פ ו ל,א ם ו י ס פ ר ה מ ן ל ז ר ש א ש ת ו,ו ל כ ל-א ה ב יו,א ת,כ ל-א ש ר ק ר ה ו ו י אמ ר ו ל ו ח כ מ יו ו ז ר ש,ל פ נ יו מ ז ר ע ה י הו ד ים א ש ר ה ח ל ו ת ל פ נ יו ל נ פ ל ל א-תו כ ל ל ו-- כ י-נ פו ל 13. And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him: 'If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.'

14. עו ד ם מ ד ב ר ים ע מ ו,ו ס ר יס י ה ג יע ו ו י ב ה ל ו ל ה ב יא א ת-ה מ ן,א ל- ה מ ש ת ה א ש ר-ע ש ת ה א ס ת ר 14. While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hastened to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. פרק Chapter 7 ו י ב א ו ה מ ן,ל ש ת ו ת ע ם-א ס ת ר ה מ ל כ ה.1 1. So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. 2. ו י אמ ר ל א ס ת ר ג ם ב י ו ם ה ש נ י, ב מ ש ת ה ו ת נ ת ן ל ך ו מ ה- ב ק ש ת ך ע ד-ח צ י ה מ ל כו ת,ו ת ע ש ה י י ן--מ ה-ש א ל ת ך א ס ת ר ה מ ל כ ה, 2. And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, queen Esther, it shall be granted thee and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.' : א ס ת ר ו ת ע ן ה מ ל כ ה,ו ת אמ ר--א ם-מ צ את י ב ע ינ י ך ח ן,ו א ם-ע ל-ה מ ל ך טו ב.3 ת נ ת ן-ל י נ פ ש י ב ש א ל ת י, ו ע מ י ב ב ק ש ת י 3. Then Esther the queen answered and said: 'If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request, ו ע מ י א נ י נ מ כ ר נ ו כ י,ל ה ש מ יד ל ה רו ג ו ל א ב ד ו א ל ו ל ע ב ד ים ו ל ש פ חו ת נ מ כ ר נ ו.4 ה ח ר ש ת י ה צ ר א ין -- כ י ש ו ה, ב נ ז ק 4. for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, for the adversary is not worthy that the king be endamaged.' ו י אמ ר א ח ש ו רו ש,ו י אמ ר ל א ס ת ר ה מ ל כ ה הו א ו א י-ז ה ז ה הו א :מ י,א ש ר-.5 מ ל או ל ב ו ל ע שו ת כ ן 5. Then spoke the king Ahasuerus and said unto Esther the queen: 'Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?' ו ת אמ ר א סת ר--א יש צ ר ו או י ב,ה מ ן ה ר ע ה ז ה ו ה מ ן נ ב ע ת,מ ל פ נ י ו ה מ ל כ ה.6 6. And Esther said: 'An adversary and an enemy, even this wicked Haman.' Then Haman was terrified before the king and the queen., ל ב ק ש, ה ב ית ן, מ מ ש ת ה ב ח מ ת ו ק ם ו ה מ ל ך ה י י ן,א ל- ג נ ת ע מ ד ו ה מ ן ע ל-נ פ שו.7 מ א ס ת ר ה מ ל כ ה-- כ י ר א ה, כי- כ ל תה א ל יו ה ר עה מ א ת 7. And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden but Haman remained to make request for his life to

Esther the queen for he saw that there was evil determined against him by the king..8 ע ל יה ו ה מ ל ך ה מ ן,ח פו,ו י אמ ר מ ג נ ת ש ב ה ב ית ן,ה ג ם א ל-ב ית ל כ ב ו ש מ ש ת ה א ת-ה מ ל כ ה ה י י ן ע מ י,ו ה מ ן נ פ ל ע ל- ה מ ט ה א ש ר א ס ת ר ב ב י ת מ פ י,י צ א ה ד ב ר,ו פ נ י 8. Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king: 'Will he even force the queen before me in the house?' As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face. 9. ו י אמ ר ח ר בו נ ה א ח ד מ ן-ה ס ר יס ים ל פ נ י,ג ם ה נ ה -ה ע ץ א ש ר-ע ש ה ה מ ן ל מ ר ד כ י א ש ר ד ב ר-טו ב ע ל-ה מ ל ך ע מ ד ב ב ית ה מ ן-- ג ב ה,ח מ ש ים א מ ה ו י אמ ר, ע ל יו ת ל הו 9. Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king: 'Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spoke good for the king, standeth in the house of Haman.' And the king said: 'Hang him thereon.',את- ו י ת לו ה מ ן,ע ל-ה ע ץ,א ש ר-ה כ ין ל מ ר ד כ י ו ח מ ת,ש כ כ ה.10 10. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged. פרק Chapter 8 (,נ ת ן ה הו א ב י ו ם א ח ש ו רו ש ל א ס ת ר ה מ ל כ ה,א ת-ב ית,צ ר ר ה מ ן (היהודיים.1 ה י הו ד ים ו,ב א ל פ נ י -- כ י- ה ג יד ה א ס ת ר,מ ה הו א-ל ה 1. On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king for Esther had told what he was unto her., ו י ת נ ה, ל מ ר ד כ י ו י ס ר 2.,ע ל-ב ית ה מ ן א ת-ט ב ע ת ו,א ש ר ה ע ב יר מ ה מ ן ו ת ש ם א ס ת ר א ת- 2. And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. ו ת ו ס ף א ס ת ר, ו ת ד ב ר ל פ נ י, ו ת פ ל ו ת ב ך ר ג ל יו,ל פ נ י ו ת ת ח נ ן-לו,ל ה ע ב יר א ת-.3 ר ע ת ה מ ן ה א ג ג י,ו א ת מ ח ש ב ת ו,א ש ר ח ש ב ע ל- ה י הו ד ים 3. And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

4. ו י ו ש ט ל א ס ת ר,א ת ש ר ב ט ה ז ה ב ו ת ק ם א ס ת ר,ו ת ע מ ד ל פ נ י 4. Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king..5 א נ י ו ת אמ ר א ם-ע ל-ה מ ל ך, ב ע ינ יו--י כ ת ב לה ש יב כ ת ב ל א ב ד א ת- ה י הו ד ים,א ש ר טו ב ו א ם-מ צ את י ח ן ל פ נ יו,ו כ ש ר את-ה,מ ס פ ר ים ב כ ל -מ ד ינו ת ה ד ב ר ל פ נ י,ו טו ב ה ח ש ב ת ה מ ן ב ן- ה מ ד ת א ה א ג ג י,א ש ר 5. And she said: 'If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces, א יכ כ ה כ י או כ ל,ו ר א ית י,ב ר ע ה,א ש ר-י מ צ א א ת- ע מ י ו א יכ כ ה או כ ל ו ר א ית י.6 ב א ב ד ן מו ל ד ת י 6. for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?' ו י אמ ר 7. ל א ס ת ר,ו א תו א ח ש ו ר ש ל א ס ת ר ה מ ל כ ה ת ל ו ע ל-ה ע ץ--ע ל א ש ר-ש ל ח, ו ל מ ר ד כ י י ד ו,(ביהודיים) ה י הו ד י ב י הו ד ים ב ית-ה מ ן : ה נ ה נ ת ת י 7. Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew: 'Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. : כ י- 8. ו א ת ם כ ת ב ו ע ל- ה י הו ד ים כ ט ו ב כ ת ב א ש ר-נ כ ת ב ב ש ם-ה מ ל ך,ו נ ח ת ו ם ב ע ינ יכ ם ב ט ב ע ת, ב ש ם,ו ח ת מו, ב ט ב ע ת --א ין ל ה ש יב 8. Write ye also concerning the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.'.9 ב ו ו י ק ר או, ו י כ ת ב ה מ ד ינו ת כ ל ש נ ו ו ע ם ס פ ר י-ה מ ל ך כ כ ל -א ש ר- צ ו ה ב ע ת-ה ה יא ב ח ד ש ה ש ל יש י הו א-ח ד ש ס יו ן, ב ש לו ש ה ו ע ש ר ים א ל- ה י הו ד ים ו א ל ה א ח ש ד ר פ נ ים-ו ה פ חו ת א ש ר מ ה ד ו ו ע ד-כ ו ש ש ב ע ו ע ש ר ים ו מ א ה מ ד ינ ה,מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה ו א ל- ה י הו ד ים-- כ כ ת ב ם,ו כ ל שו נ ם כ כ ת ב ה ו ש ר י ו ע ם 9. Then were the king's scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof and it was written according to all that Mordecai commanded concerning the Jews, even to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

, ב ט ב ע ת, ב ש ם ו י כ ת ב 10. א ח ש ו ר ש, ו י ח ת ם ה ר צ ים ב י ד ס פ ר ים לח ו י ש ב ס ו ס ים ר כ ב י ה ר כ ש, ה א ח ש ת ר נ ים-- ב נ י,ה ר מ כ ים 10. And they wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud נ ת ן א ש ר 11. ל י הו ד ים א ש ר ב כ ל -ע יר-ו ע יר ל ה ש מ יד ו ל ה ר ג ו ל א ב ד א ת-כ ל-ח יל ע ם ו מ ד ינ ה ה צ ר ים, ל ה ק ה ל ו ל ע מ ד ע ל-נ פ ש ם-- א ת ם,ט ף ו נ ש ים ו ש לל ם,ל בו ז 11. that the king had granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, and to slay, and to cause to perish, all the forces of the people and province that would assault them, their little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, ב יו ם א ח ד, ב כ ל -מ ד ינו ת א ח ש ו רו ש-- ב ש לו ש ה ע ש ר ל ח ד ש ש נ ים-ע ש ר,.12 הו א-ח ד ש א ד ר 12. upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. פ ת ש ג ן, ל ה נ ת ן ה כ ת ב ד ת ב כ ל -מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה,ג לו י,ל כ ל- ה ע מ ים ו ל ה יו ת ) היהודיים.13 ( ה י ה ו ד ים (עתודים) ע ת יד ים ל י ו ם ה ז ה, ל ה נ ק ם מ א י ב יה ם 13. The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies..14 נ ת נ ה ה ר צ ים ר כ ב י ה ר כ ש, ה א ח ש ת ר נ ים,י צ או מ ב ה ל ים ו ד חו פ ים, ב ד ב ר ו ה ד ת, ב שו ש ן ה ב יר ה 14. So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment and the decree was given out in Shushan the castle. All together then repeated by the reader ו 15. י צ א מ ל פ נ י, ב ל בו ש מ ל כו ת ו א ר ג מ ן ב ו ץ ת כ ל ת ו חו ר,ו ע ט ר ת ו ה ע יר שו ש ן,צ ה ל ה ו ש מ ח ה ג דו ל ה ז ה ב,ו ת כ ר יך -> umaredochay yatza millifnei hammelech, bilvush malchut techelet vachur, va'ateret zahav gedolah, vetachrich butz ve'argaman veha'ir shushan, tzahalah vesamechah 15. And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a rob of fine linen and purple and the city of Shushan shouted and was glad.

All together then repeated by the reader 16. ל י הו ד ים,ה י ת ה או ר ה ו ש מ ח ה,ו ש ש ן,ו יק ר -> layehudim, hayetah orah vesimchah, vesason, vikar 16. The Jews had light and gladness, and joy and honour..17 ו ש שו ן ה י הו ד ים ו ב כ ל-מ ד ינ ה ו מ ד ינ ה ו ב כ ל-ע יר ו ע יר,מ קו ם א ש ר ל י הו ד ים,ע ל יה ם,מ ש ת ה טו ב ו יו ם ו ר ב ים מ ע מ י ה א ר ץ ד ב ר -ה מ ל ך מ ג י ע ו ד ת ו,מ ת י ה ד ים-- כ י-נ פ ל,ש מ ח ה פ ח ד- 17. And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews for the fear of the Jews was fallen upon them. פרק Chapter 9 1. ו ב ש נ ים ע ש ר ח ד ש הו א-ח ד ש א ד ר, ב ש לו ש ה ע ש ר יו ם ב ו,א ש ר ה ג י ע ו ד תו,ל ה ע שו ת :ב י ו ם,א ש ר ש ב ר ו א י ב י ה י הו ד ים ל ש לו ט ב ה ם,ו נ ה פו ך י ש ל טו ה י הו ד ים ה מ ה ב ש נ א יה ם,א ש ר הו א 1. Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them יד, נ ק ה לו 2. ה י הו ד ים ב ע ר יה ם, ב כ ל ד ב ר -ה מ ל ך -מ ר ע ת ם ו א יש ל א-ע מ ד ל פ נ יה ם, כ י-נ פ ל ד ינו ת פ ח ד ם המ ל ך ע ל-כ ל- ה ע מ ים אח ש ו רו ש,ל ש ל ח ב מ ב ק ש י 2. the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt and no man could withstand them for the fear of them was fallen upon all the peoples..3 ו כ ל-ש ר י א ת- ה י הו ד ים ה מ ד ינו ת ו ה א ח ש ד ר פ נ ים ו ה פ חו ת,ו ע ש י ה מ ל אכ ה א ש ר ל מ ל ך--מ נ ש א ים, : כ י -נ פ ל פ ח ד- מ ר ד כ י,ע ל יה ם 3. And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews because the fear of Mordecai was fallen upon them..4 ו ג דו ל כ י-ג דו ל ב ב ית,ו ש מ עו הו ל ך ב כ ל- ה מ ד ינו ת : כ י -ה א יש מ ר ד כ י,הו ל ך

4. For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces for the man Mordecai waxed greater and greater. ו י כ ו ה י הו ד ים ב כ ל -א י ב יה ם,מ כ ת-ח ר ב ו ה ר ג ו א ב דן ו י ע ש ו ב ש נ א יה ם, כ ר צו נ ם.5 5. And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them. ו ב שו ש ן ה ב יר ה,ה ר גו ה י הו ד ים ו אב ד--ח מ ש מ או ת,א יש.6 6. And in Shushan the castle the Jews slew and destroyed five hundred men. ו א ת 7. פ ר ש נ ד ת א ו א ת, ד ל פו ן ו א ת א ס פ ת א 7. And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, ו א ת 8. פ ו ר ת א ו א ת ו א ת א ד ל י א א ר יד ת א 8. and Poratha, and Adalia, and Aridatha, ו א ת פ ר מ ש ת א.9 ו א ת ו א ת ו א ת א ר יס י א ר יד י ו י ז ת א 9. and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha, ע ש ר ת ב נ י ה מ ן ב ן- ה מ ד ת א,צ ר ר ה י הו ד ים--ה ר גו ו ב ב ז ה--ל א ש ל ח ו,א ת-י ד ם.10 10. the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews' enemy, slew they but on the spoil they laid not their hand. ב י ו ם ה הו א,ב א מ ס פ ר ה ה רו ג ים ב שו ש ן ה ב יר ה--ל פ נ י.11 11. On that day the number of those that were slain in Shushan the castle was brought before the king.

12. ו י אמ ר ל א ס ת ר ה מ ל כ ה, ב שו ש ן ה ב יר ה ה ר ג ו ה י הו ד ים ו א ב ד ח מ ש מ או ת א יש ו א ת ע ש ר ת ב נ י -ה מ ן-- ב ש א ר מ ד ינו ת,מ ה ע ש ו ו מ ה-ש א ל ת ך ו י נ ת ן ל ך,ו מ ה- ב ק ש ת ך עו ד ו ת ע ש 12. And the king said unto Esther the queen: 'The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the castle, and the ten sons of Haman what then have they done in the rest of the king's provinces! Now whatever thy petition, it shall be granted thee and whatever thy request further, it shall be done.'.13 כ ד ת ו ת אמ ר א ס ת ר,א ם-ע ל-ה מ ל ך ה י ו ם ו א ת ע ש ר ת ב נ י -ה מ ן,י ת לו טו ב-- י נ ת ן ע ל-ה ע ץ ג ם -מ ח ר ל י הו ד ים א ש ר ב שו ש ן,ל ע שו ת 13. Then said Esther: 'If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.' ו י אמ ר ל ה ע שו ת כ ן, ו ת ע ש ר ת ו א ת ב שו ש ן ד ת נ ת ן ב נ י -ה מ ן,ת לו.14 14. And the king commanded it so to be done and a decree was given out in Shushan and they hanged Haman's ten sons. ו י ק ה לו 15. (היהודיים) ה י הו ד ים א ש ר- ב שו ש ן,ג ם ב יו ם ב שו ש ן,ש ל ש מ או ת א יש ו ב ב ז ה--ל א ש ל ח ו,א ת-י ד ם א ר ב ע ה ע ש ר ל ח ד ש א ד ר, ו י ה ר גו 15. And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan but on the spoil they laid not their hand., ו ש א ר ה י הו ד ים א ש ר ב מ ד ינו ת נ ק ה ל ו ו ע מ ד ע ל-נ פ ש ם,ו נו ח מ א י ב יה ם.16 ו ה רו ג ב ש נ א יה ם,ח מ ש ה ו ש ב ע ים א ל ף ו ב ב ז ה--ל א ש ל ח ו,א ת-י ד ם 16. And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand--but on the spoil they laid not their hand-- ב יו ם -ש לו ש ה ע ש ר,ל ח ד ש א ד ר ו נו ח, ב א ר ב ע ה ע ש ר ב ו,ו ע ש ה א ת ו,יו ם מ ש ת ה.17 ו ש מ ח ה 17. on the thirteenth day of the month Adar, and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness..18 ו נו ח והיהודיים) ו ה י הו ד ים א ש ר- ב שו ש ן,נ ק ה לו ב ש לו ש ה,ב ח מ ש ה ע ש ר ב ו,ו ע ש ה א ת ו,יו ם מ ש ת ה ו ש מ ח ה ע ש ר ב ו,ו ב א ר ב ע ה ע ש ר,ב ו 18. But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.