Eglė, Queen of the Sea Serpents. Dear Egle, he says, - give me your word that you will marry me and I will leave peaceably!

Similar documents
Eglė. The Story of Spruce (translation from Lithuanian by Violeta Kelertas)

Twelve Dancing princesses A

CHAPTER SEVEN Hammurabi and the Babylonians. Hammurabi s Code

Eisenkopf. The Crimson Fairy Book

Devynioliktoji pamoka Lesson 19

WEEK TWENTY-SEVEN JOSEPH. Monday. Genesis 37

REKVIZITAI.

the soul in limbo 2016 The Cobra Museum of 6th edition Cobra Art Prize Amstelveen TEE TEE TEE sources work Jennifer 01/15

PROPER 14 EVENING PRAYER YEAR 1 AUGUST The First Reading: II Samuel 13:1-22. Reader: A Reading from the Second Book of Samuel

ISRAEL'S DELIVERANCE FROM EGYPT

1 Kings 18 (New International Version) 1

presents The Juniper Tree From "The Fairy Book" by Miss Mulock - 1 -

11 When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.

Survey of Job. by Duane L. Anderson

The Easter Story - Jesus' Crucifixion and Resurrection The Gospel of Mark Chapters14-16 (taken from the New Living Translation of the Bible)

... -~.. -~ -=--'~ ..' 'l f' -' ~.,,~. ~ ". -.' J / j " '\ .; '</-, "'<I...~.. o 'O. 'f' .f ~ ',".#... :.' :"'. ~-J,I"". I- -[ I.'

A Time For Everything

SERMON Time after Pentecost Lectionary 14 July 3, 2011

Story of Bulat the Brave Companion

PROPHET MUSA (PBUH) (MOSES)

Frogs and Newts or Gold Coins

How the Abosom Came into the World

The Boy Who Could Keep a Secret

Moving from Solitude to Community to Ministry

Welcome to The Tuggeranong Salvation Army. 27 th February 2011

The Murders in the Rue Morgue

Matthew 26:14-27:66 April 9, 2017 (Palm/Passion Sunday) WHERE IS GOD?

JOSEPH'S ADVENTURES IN EGYPT

Buddhism. Section One Introduction

Preschool. January 19, :45am

THE WOODEN HORSE. Read by Natasha. Duration 12 Minutes.

The Rogue and the Herdsman

Joseph, Part 2 of 2: From Egypt to the Promised Land

Retelling the Biblical Story: Joseph. sibling rivalry, love, hate, jealousy, lust, ambition, heroism and mercy.

Special Edition Celebrating the Good News. Home Missions. Text. Key Quest Verse. Bible Background. Acts 8:26-40

Chapter 15: The Discovery of Oz, the Terrible

Transitus of St. Francis of Assisi passing over from this life to the glory of heaven

Lucky Luck From the Crimson Fairy Book, Edited by Andrew Lang

The Prince and the Pauper

Lesson 16 - Learning About World Religions: Buddhism Section 1 - Introduction

The Story of Fatima A Play In Honor of the 100 th Anniversary of the Apparitions

by Peter Christen Asbjörnsen

JOSEPH'S ADVENTURES. Our last lesson left Jacob moving

This Book Belongs To:

R I D E R S T O T H E S E A

Sample. 20. Can God make a stone. so big he can t lift it?

Jesus Crucifixion and Resurrection

Dėmesio: ST. PETER LITHUANIAN PARISH S. BOSTON, MA NEWSLETTER March /17 2 pm Penance Service 4 pm Gyvieji ir mirusieji parapijiečiai

LEADER DEVOTIONAL. Younger Kids Leader Guide Unit 34, Session LifeWay

Games Workshop: Moved by the Spirit

How Geirald the Coward Was Punished

The Text: Grimm, Jacob and Wilhelm. The Fisherman and his Wife translated by Lucy Crane

Joseph was the firstborn son of

THE JOYFUL MYSTERIES (Mondays and Saturdays; Sundays during Advent)

I soon had the fire blazing and everyone s spirits soared. The kids started giggling

MARY AND MARTHA. An Allegory. Many years have passed over the land since the two princesses,

March Supplemental Learning. Miracles of Jesus. Jesus performed many miracles during His time on Earth.

The snake who spoiled everything

A quote from Dr. Joseph Sizoo, a pastor of long ago whom none of us have likely ever met: The most distinguishing characteristic which separates

Rapunzel. Brothers Grimm German. Intermediate 8 min read

LOKI'S CHILDREN (A Norse Myth)

HAMLET. From Beautiful Stories from Shakespeare. By E. Nesbit

Mystery: An Invisible God in Visible Suffering

Dream Come True. each day, which is the only thing keeping me awake. I wonder who and what I ll make of

Unit 6 Celebrating the Good News

WHO IS JESUS? Week Three: Joy of the Feast John 2:1-11

Who Knew? GRIT AND GRACE EVE. The Bible says Adam lived 930 years. No mention of how long Eve lived. Eden is thought to mean fruitful, well-watered.

Appendix C: The Story of Jumping Mouse. Appendix C. The Story of Jumping Mouse 1

By Howard Pyle In the Public Domain

MEXICO: MUELLER. Dia de los Muertos (6) Savannah Haught Skylar Harris. Oliver Graham

Sir Gawain and the Green Knight Anonymous

Vilniaus katedra The Cathedral of Vilnius

DO YOU KNOW WHAT REALLY HAPPENED?

Sunday, July 22, Time after Pentecost Worship at 9:30 AM GATHERING

SUNDAY SCHOOL LESSON The Life of Jesus

Chapter 16 Learning About World Religions: Buddhism. What are the main beliefs and teachings of Buddhism?

International Sunday School Lesson Study Notes January 3, Lesson Text: Genesis 29:15-30 Lesson Title: A Bride Worth Waiting For.

Bible Survey of Revelation Part 2

THE MILLENNIUM. Matthew 24:31 1 Thessalonians 4:16,17 1 Corinthians 15:51-54 John 14:1-3

Good Friday Youth Liturgy The Celebration of the Lord s Passion

St. Paul s Congregational Church November 18, 2018; Thanksgiving B Joel 2:21-27; Matthew 6:25-33 Do Not Fear The Rev. Cynthia F.

Unit 6 Early Church--Lesson 6 NT6.6 Stephen is Stoned

Caitanya Reader Book Seven. The Story of Mädhavendra Puré A Children s Reader

A LIFE LENT TO THE LORD

July 1, 2018 Year B, Revised Common Lectionary

THE CHILDREN OF LIR: AN IRISH LEGEND

SANHOURI (IWP 2014) Page 1 of 5

Celebrations! 2 O Christ, the Lord of hill and plain, 5 Most Holy Spirit, who didst brood

presents Rumpelstilzchen From "The Fairy Book" by Miss Mulock - 1 -

Hebrews. 7This is what God said about the angels:

Forsaken by the Father

The Goose-Girl. Jacob and Wilhelm Grimm

Scripture: Genesis 29:15-28

Leaders: this is just for you! Read ahead of time to engage with the Bible story on an adult level and prepare your heart to teach on Sunday.

READ Mark 4:1-20 KIDS What are the four types of soil in Mark 4?

Edexcel IGCSE English Language A Paper 2 Time: 1 hour 30 minutes 4EA0/02 You do not need any other materials. Instructions black Fill in the boxes

Lessons are prepared by Ledeta LeMariam Sunday School Alexandria, Virginia

Leader Prep & Bible Study

The Revelation of Jesus Christ. Chronological Summary of Revelation

Shipwrecked Acts PPT Title Shipwrecked Main Point: Key Verse: Prop: BACKGROUND/REVIEW Say: GOD S PLAN FOR PAUL Say: Ask: three Say: Ask:

Transcription:

Eglė, Queen of the Sea Serpents Once upon a time, long, long ago, there lived an old man and his wife. They had twelve sons and three daughters. The youngest was named Eglė. [Kitą kartą, senų senovėje, buvo senelis ir senutė. Turėjo juodu dvylika sūnų ir tris dukteris. Jauniausioji buvo vardu Eglė.] One summer evening all three sisters went bathing. After splashing around and washing, they returned to shore to dress. Suddenly the youngest sees a sea serpent coiled in the sleeve of her blouse. What to do? The oldest sister grabbed a stick and was ready to drive the serpent away, but he turned to the youngest and began speaking in a human voice: Dear Egle, he says, - give me your word that you will marry me and I will leave peaceably! [Vieną vasaros vakarą visos trys seserys išėjo maudytis. Prisipūškinusios ir išsipraususios išlipo ant kranto apsirėdyti. Jauniausioji tik žiūri - jos marškinių rankovėje žaltys įsirangęs. Ką gi daryti? Tuoj vyriausioji pagriebė mietą ir buvo bešokant jį varyti. Bet žaltys atsigręžė į jauniausiąją ir prašneko žmogaus balsu: - Duok, - sako, - Eglute, žodį, jog tekėsi už manęs, tai pats gražumu išlįsiu!] Eglė began crying. After all, how can she marry a serpent! Then she spoke up angrily: Give me back my blouse and go back unhurt where you came from! But the sea serpent didn t budge: Give me your word, says he, that you will marry me and I will leave peaceably. [Apsiverkė Eglė: kaip ji galinti už žalčio tekėti! Paskui tarė rūsčiai: - Atiduok marškinius ir keliauk sau sveikas, iš kur atvykęs! O žaltys vis savo: - Duok, - sako, - žodį, jei tekėsi už manęs, tai pats gražumu išlįsiu.] Go ahead and promise, little Egle. You don t really believe you ll have to marry him?! said the oldest sister scornfully. [- Pažadėk, Eglele, juk nejaugi tikrai manai, kad reikės už jo tekėti?! - nusijuokė vyriausioji.] So Eglė promised to marry the sea serpent. [Ir Eglė pažadėjo tekėti už žalčio.] After returning home they forgot about the serpent. Three days went by. They hear a commotion in the yard. They look - a throng of sea serpents are slithering into their yard. Frightened, they watch the serpents swarm toward their house, climb and wriggle up its sides, coil around the porch posts. The matchmakers simply barged into the house to negotiate with the oldsters and the young bride. At first the parents tried to brush them off, they can t believe their ears. But eventually, with such a teeming throng of serpents, they are forced to agree that they would give

away their youngest and prettiest daughter. However, secretly they don t intend to give in. They tell the serpents to wait a bit. They go to an old neighbor and tell her the whole story. She says: It s easy to fool a serpent: instead of your daughter, give them a goose and tell the messengers to leave. [Grįžusios namo jos apie žaltį visai užmiršo. Praėjo trys dienos. Girdi triukšmą kieme. Žiūri - visas žalčių pulkas beatšliaužiąs į jų kiemą. Nusigando visi, o žalčiai knibždėdami tik karstosi, rangosi, vyniojasi. Piršliai tiesiog sugarmėjo į vidų pasitarti su seniais ir nuotaka. Iš pradžių tėvai purtėsi, nenorėjo tikėti, bet ką padarys su tokia žalčių knypava, noromis nenoromis turi atiduoti jauniausią ir gražiausią dukrelę. Bet vis geruoju nenusileidžia. Žalčiams liepia luktelėti, o patys eina pas seną kaimynę ir viską išpasakoja. Toji sako: - Lengva prigauti žaltį: vietoj dukters duokite jam žąsį ir paleiskite pasiuntinius.] That s what they did. They dressed up a white goose, and the matchmakers set out with it. Soon they heard a cuckoo in a birch: Cuckoo, cuckoo, They fooled you: - Instead of the bride they gave you a white goose. Cuckoo, cuckoo! [Taip ir padarė. Parėdė baltą žąsį, ir piršliai su ja iškeliavo. Netrukus išgirdo berže gegutę kukuojant: Kukū-kukū, kukū-kukū, Prigavo jus: - Vietoj marčios davė jums baltą žąsį, Kukū-kukū!] The sea serpents return, angrily throw out the goose and demand the bride. The parents, advised by the old neighbor, dress up and hand over a white ewe. As they pass by, the cuckoo again sings out: Cuckoo, cuckoo, They fooled you: - Instead of the bride they gave you a white ewe. Cuckoo, cuckoo! [Žalčiai grįžta, piktai išmeta žąsį ir reikalauja marčios. Tėvai, senosios kaimynės patarti, parėdo jiems baltą avį. Pakelėje gegutė vėl jiems kukuoja: Kukū-kukū, kukū-kukū, Prigavo jus: - Vietoj marčios davė jums baltą avį, Kukū-kukū!] The sea serpents return, hissing, and again demand the bride. This time they gave them a white cow. But the cuckoo alerted them once again and they returned, wrathful, threatening drought and famine if they do not honor the given word. The family mourned Eglė, cried over her, and gave her away to the sea serpents. As they escort Eglė, the cuckoo calls by the wayside:

Ride, make haste, The groom awaits his dear bride! [Grįžta žalčiai šnypšdami ir vėl reikalauja marčios. Dabar davė jiems baltą karvę. Bet gegužės perspėti vėl grįžta dar labiau įtūžę, gąsdindami sausmečiu, badu, už duotojo žodžio negerbimą. Namiškiai Eglę apverkė, apraudojo ir atidavė žalčiams. Vedasi žalčiai Eglę, o gegutė pakelėje kukuoja: - Važiuokite, skubėkite, Vedys laukia martelės!] Finally Eglė and her whole escort reached the seashore. There she met a handsome young man who was awaiting her. He said he was that selfsame sea serpent who had crawled into her blouse sleeve. They all crossed over to a nearby island, where they descended underground, below sea level, to the beautiful castle of the sea serpent. Here they feasted - three weeks they drank, danced, made merry. [Pagaliau Eglė su visais palydovais priėjo pajūrį. Ten ji sutiko gražų jaunikaitį, jos belaukiantį. Šis pasisakė esąs tas pats žaltys, lindėjęs jos marškinių rankovėje. Tuojau persikėlė visi į netolimą salą, o iš ten nusileido į požemį, po jūra, kur buvo puikiai išpuošti žalčio rūmai. Čia jie iškėlė vestuves - tris savaites gėrė, šoko, ūžė.] In the castle of the sea serpent there was an abundance of everything and soon Eglė settled down, became happy and soon forgot her home. [Žalčio rūmuose buvo visa ko pilna, ir Eglė aprimo, palinksmėjo, pagaliau ir visai pamiršo savo tėviškę.] Nine years went by and Eglė had three sons: Ąžuolas (Eng. Oak ), Uosis (Eng. Ash-tree ), Beržas (Eng. Birch ) and one daughter - Drebulė (Eng. Aspen ). She was the youngest. One day, while playing, the oldest son asked Eglė: Mother, where do your parents live? Let s visit them some day. [Praėjo devyneri metai, Eglė susilaukė trijų sūnų: Ąžuolo, Uosio ir Beržo ir vienos dukrelės - Drebulės. Ji buvo jauniausia. Vyriausias sūnus, vieną kartą besiausdamas, paklausė Eglę: - Mamyte, kur gyvena tavo tėvai? Eime jų kada nors aplankyti.] And then it all came back to her - her parents, brothers, sisters, all her relatives. And a longing grew in her to see how they are doing: are they healthy, are they still alive, or perhaps they are dead. And so she yearns to go, to go see her home. So many years she has been away, hasn t seen her family, she misses them terribly. But Žaltys (Eng. Sea Serpent, i.e., Lord of the Sea Serpents ) doesn t even want to listen. [Tada ji atsiminė savo tėvus, brolius, seseris ir visą giminę. Ir parūpo jai, kaip jiems tenai sekasi: ar besveiki, ar begyvi, ar seniai jau, rasit, numirę. Ir taip jai maudžia eiti ir eiti pasižiūrėti savo tėviškės. Jau tiek metų nebuvusi, nemačiusi savųjų, baisiai išsiilgusi jų. Žaltys nenori nei klausyti.]

Alright, he says. I ll let you go visit them, but first spin this tuft of silk into thread. And he showed her a spinning wheel. [- Gerai, - sako, - atlankyti leisiu, bet pirma suverpk šitą šilkų kuodelį, - ir parodė jai ratelį.] Žaltienė (Eng. Mrs. Žaltys ) began spinning. She worked day and night. She span and span, but the tuft of silk did not get any smaller. She realized that this must be a trick, the tuft of silk must be enchanted. You can spin all you like, but will never finish spinning it into thread. So Eglė went to an old woman, who lived nearby - a sorceress and enchantress. Arriving, she begins to complain: Dear mother, dear heart, teach me how to spin this tuft of silk into thread.. [Žaltienė įkibo į ratelį, verpė dieną naktį. Verpė, verpė, bet šilkų kuodelis mažyn nėjo. Mato, kad čia prigavimas: kuodelis, matyt, užkerėtas. Verpsi, neverpsi, - vis tiek nesuverpsi. Eina Eglė pas vieną senę, kuri netoli jų gyveno - pas žiniuonę burtininkę. Atėjusi dejuoja: - Močiute, širdele, pamokyk, kaip tą šilkų kuodelį suverpti.] Throw it into the fire, she says, otherwise, you ll never finish spinning it. [Senoji išpasakojo, kaip ir ką reikia padaryti: - Įmesk, - sako, - į ugnį, kada kūrensis, kitaip niekados nebaigsi verpti.] Upon returning, Eglė threw the tuft into the oven, in which the fire had been lit for baking. The tuft of silk immediately fell away and Eglė saw the distaff, which was actually a wriggling toad: it was the toad that had been supplying the unending tuft of silk she had tried to spin. Now Eglė was able to finish the task and once again she begs the sea serpent to let her visit her parents for a few days. Now her husband pulled out a pair of iron shoes from under a bench and says: You can leave when you wear these out. [Eglė parėjusi ir įmetė kuodelį į krosnį, pakūrusi duonai kepti. Šilkai tuoj nupurškė, ir Eglė pamatė, kaip gerą kultuvę, pamatinę besiraitant ant ugnies: tos pamatinės leista verpiant šilkai iš savęs. Taip suverpusi, Eglė vėl prašo žaltį leisti nors kelioms dienoms pas tėvus pasiviešėti. Dabar vyras ištraukė iš pasuolės geležines kurpes ir sako: - Kai jas suavėsi, tada galėsi keliauti.] Putting on the shoes she began walking, stepping, scraping them across the tiles, against the stones, wherever, but the shoes are thick, hard, and are not even beginning to wear out. You can step all you like, - they will last a lifetime. Again she goes to the old woman for advice. The old woman teaches her: Take the shoes to the blacksmith and ask him to heat them up in the forge. [Apsiavė ji tomis kurpėmis, eina, mina, brūžina į plytas, į akmenis, kur tik pagriebusi, bet kurpės storos, kietos, visiškai nedyla. Minsi neminsi, - jų visam amžiui užteks. Eina vėl pas senę patarimo prašyti. Senutė pamokė:

- Nunešk kurpes kalviui ir paprašyk, kad jis pagruzdytų jas žaizdre.] That s what she did. The shoes were heated up very well and Eglė was able to wear then out in three days. [Ji taip ir padarė. Kurpės gerai padegė, ir Eglė per tris dienas jas nuplėšė.] Having worn them through, again she begs her husband to let her go visit her parents. Alright, says the serpent, but first at least you have to bake them a cake, what else will you give the children of your brothers and other relatives as a homecoming present? [Nuplėšusi vėl prašo vyrą, kad leistų jai tėvus aplankyti. - Gerai, - sako žaltys, - bet eidama turi pasikepti bent kiškio pyrago lauktuvėms, ką gi duosi brolių ir giminių vaikams?] But he ordered that all the cookware be hidden, so Eglė could not possibly bake anything. Eglė tries to figure out how to fetch water without a pail and how to mix dough without a bowl. Again she drags herself to the old woman. The old woman says: Spread sour dough on a sieve, then use the sieve to fetch the water and to mix the dough. [O pats liepė paslėpti visus indus, kad Eglė negalėtų pasikepti ragaišio. Eglė mąsto, galvoja, kaip čia atsinešti vandens be kibiro ir užmaišyti ragaišį be indo. Ir vėl kiūtina pas senę. Senutė sako: - Ištepliok raugu rėtį, pasisemk tuo rėčiu vandens ir užmaišyk jame ragaišį.] That s what Žaltienė (Eng. Mrs. Žaltys ) did: she mixed the dough, baked it and so she had a cake. Now she bid farewell to her husband and left for home with her children. Žilvinas accompanied them, carried them across the sea and told them not to be gone for more than nine days. [Žaltienė taip ir padarė: užmaišė, iškepė ir turėjo jau ragaišį. Dabar ji atsisveikino su vyru ir išėjo vaikais vedina į tėviškę. Žilvinas palydėjo, perkėlė per marias ir įsakė, kad viešėtų tėviškėje ne daugiau, kaip devynias dienas, ir vėl grįžtų.] When you return, he says, come alone with the children and, standing on the seashore, call me this way: O Žilvinas, dear Žilvinas, If you re alive, - milky foam, If you re not, - bloody foam [- Kai grįši, - sako, - tai eik viena su vaikais ir, atėjusi ant jūros kranto, taip šauk mane: - Žilvine, Žilvinėli, Jei tu gyvas, - pieno puta, Jei negyvas, - kraujo puta ]

And if you see milky foam coming toward you on the sea, he says, then you will know I am still alive, but if you see bloody foam, you will know that I have died. And you, children, tell noone how to call me. [- Ir jeigu, - sako jis, - pamatysi mariose atplaukiant pieno putą, tai žinok, jog aš dar gyvas, jei kraujo putą, - aš galą gavęs. O jūs, vaikai, šiukštu neprasitarkite, kaip mane šaukti reikia.] So saying, he bade them all farewell and wished them a happy sojourn and a happy return. [Taip pasakęs, atsisveikino su visais ir palinkėjo paviešėjus laimingai sugrįžti atgal.] When Eglė arrived at the homestead, there was great happiness: the whole family, all their relatives and all their neighbors gathered to see her. They all asked how it had been living with the sea serpents. She talked and talked. Everyone wanted to entertain her, to make her feel at home, and she didn t even notice when nine days flew by. [Tėviškėje, Eglei atėjus, radosi neapsakoma linksmybė: visa giminė, visi gentys ir kaimynai susirinko jos pažiūrėti. Vienas per kitą klausinėjo, kaip ji ten gyvenusi su žalčiais. Ji tik pasakojo ir pasakojo. Visi ją vaišino, meilias kalbas kalbėjo; ji ir nepasijuto, kaip devynios dienos prašoko.] Meanwhile, her brothers, sisters and parents were trying to figure out what to do so she wouldn t have to leave. And they decided: they would force the children to tell them how their mother will call her husband at the shore of the sea and then they would return to the shore, call him and kill him. [Tuo tarpu jos broliai, seserys ir tėvai galvojo, kaip čia padarius, kad jai grįžti nebereikėtų. Ir sutarė: reikią iškvosti iš vaikų, kaip jų motina, sugrįžusi prie marių, šauksianti savo vyrą, o paskui, nuėjus į pamarę, jį pašaukti ir užmušti.] Having decided, they first called Eglė s oldest son Ąžuolas to the forest. They surrounded him and began to question him, but he pretended to know nothing. They beat him with switches, but to no avail. As they let him go, they warned him not to say anything about it to his mother. The second day they took Uosis, then Beržas, but could get no information from them. Finally, they lured Eglė s youngest, Drebulė, into the woods. At first she, too, said she knew nothing, but when she saw the switches sticking out from under their coats, she told them everything. [Taip nutarę, pirmiausia išsivadino jie vyriausiąjį Eglės sūnų Ąžuolą į girią. Apstojo jį ir kamantinėjo, bet šis apsimetė nieko nežinąs. Pliekė jį rykštėmis, ką bedarė, bet iškvosti negalėjo. Paleisdami įgrasino nieko nesakyti savo motinai. Antrą dieną išsivedė Uosį, paskui Beržą, bet ir iš tų nieko neišgavo. Pagaliau išsiviliojo jauniausiąją Eglės dukterį Drebulę. Toji iš pradžių taip pat sakėsi nežinanti, bet, pamačiusi iš po skvernų rykštes, tuoj viską išplepėjo.] Then all twelve brothers took their scythes and left for shore. Standing on the shore they begin to call: O Žilvinas, dear Žilvinas, If you re alive, - milky foam, If you re not, - bloody foam [Tada visi dvylika brolių, paėmę dalgius, nutraukė į pajūrį. Atsistojo ant kranto ir šaukia:

- Žilvine, Žilvinėli, Jei tu gyvas, - pieno puta, Jei negyvas, - kraujo puta.] The minute he swam up, all the men immediately attacked him and cut him dead. When they returned home, they didn t tell Eglė anything about what they had done. [Kai tik tas atplaukė, tuoj visi vyrai supuolė ir užkapojo jį. Paskui, sugrįžę namo, nieko neprasitarė Eglei, ką padarę.] The nine days went by. Eglė bid farewell to everyone, went to the seashore and begins calling Žilvinas: O Žilvinas, dear Žilvinas, If you re alive, - milky foam, If you re not, - bloody foam [Praėjo ir devynios dienos. Eglė atsisveikino su visais, nuėjo į pajūrį ir šaukia Žilviną: - Žilvine, Žilvinėli, Jei tu gyvas, - pieno puta, Jei negyvas, - kraujo puta.] The glittering sea welled up from its very depths and Eglė saw coming toward her, heaving, wave upon wave crowned bloody foam. And she heard her husband s voice: Your twelve brothers cut me to death with their scythes, Drebulė, our most beloved little daughter, betrayed my watchword! [Sutviskėjo, sujudo jūra iš pat dugno, ir Eglė pamatė atplaukiant, atliūliuojant su bangomis kraujo putą. Ir išgirdo ji savo vyro balsą: - Tavo dvylika brolių dalgiais užkapojo, mano šūkį jiems išdavė Drebulė, mūsų mylimiausioji dukrelė!] Overcome with sorrow, Eglė began to cry and, turning to her chidren, said: Who will meet us now in this dark night? We have no home, we have no home. [Susigraudino Eglė, apsiverkė ir, atsigrįžusi į vaikus, tarė: - Kas pasitiks mus dabar, šioj tamsioj nakty?mes be namų, be namų.] To Drebulė - [Drebulei - Turn into an aspen, Tremble day and night, The rain will wash your dear little face, The wind will comb your tresses!

To her sons - [Sūnums - Kad tu pavirstum į drebulėlę, Kad tu drebėtum dieną naktelę, Kad tau išpraustų lietus burnelę, Kad iššukuotų vėjas galvelę!...] Dear sons, stand by my side as strong trees - I, your poor mother, will be a dark, gloomy fir in your midst!... Stokit prie šono man, sūneliai, stipriais medeliais - Aš, jūs mamelė, tarp jūsų liksiuos eglelė, tamsi, niūri!...] It was as she said. And now the oak, ash and birch are the strongest among all our trees, while the aspen to this day trembles at the smallest breath of wind. She trembles because she trembled before her uncles, betraying her true father and mother. And the waves of the sea wash the shore at their feet forever and ever. [Kaip ji ištarė, taip ir įvyko: ir dabar ąžuolas, uosis ir beržas yra visų stipriausieji mūsų medžiai, o drebulė ir šiandien, mažiausio vėjelio pučiama, pradeda drebėti už tai, kad ji drebėjo prieš savo dėdžius ir išdavė savo tikrą tėvą ir motiną. O jūros bangos prie kojų krantą plauna amžinai, amžinai.] iš Vidos Augulytės ir Juozo Masilionio Liketuvių literatūra, su mažais pakeitimasis vertė Mirga Girniuvienė