om ah hung benza guru pema siddhi hung

Similar documents
པད འ ས ང ཐ ག ཐ གས ཀ ཏན ལས ར ར ཚ ཡ བས བ ས ར ལས ཚ ལ ར མ གས མ ག མང ན ར གས བཞ གས ས

འབ ང བའ བཅ ད ལ ན བས ས པ བཞ གས ས

Bodhisattva Words of H.H. Jadral Sangye Dorje:

Gelongma Palmo's Tara Prayer

The Thirty-seven Practices of Bodhisattvas

The Five Root Lung བའ ང. Fire-like མ མཉམ ག ང. Navel and stomach བ དང ཕ ཁ. Shri cakra. Bellows གད གས དཔལ འཁ ར

མཚ དབ ས ག སར པད འ ས ང པ ལ མཁའ འག ས ན ཕ ང འཕ གས ལ གས ལ བ འད བས

Teaching on the Four Lamps

Sounds of Reality A Ah Sha Sa Ma ha

མ ར ད ཀ བས ང བཤགས བས བ ན ཉ ད མ འག ར གཡ ང ད ང དབ ངས དཀ ལ ནས བ ན ས ཀ ན ཏ བཟང པ ལ ས གས ཏ བཀའ ར ད དཔ ན གསས བ མ འཁ ར དང བཅས MA GYUD - MOTHER TANTRA PRAYER

" བསང ར ན ཆ ན གཏ ར མཛ0ད

གཞ ད ངས མ ད བད ཆ ན འ ག མ ན ནས གས ལ བ འད བས ས གས མ འ ངང རང ལ དབང ཆ ན ལ པ ར ན ས བས གཞ དང ང པ མ ཏ ག བ ན ཞ ང ནས ལ ངས ད གས ར གས འ སངས ས ལ

ར ཡ ཁ ག ས མ དག ས ངས ས ང པའ ངང ལས བ ཡ ག ལས མ ར ང ས ར བས འ ད ད ཞ འབ གས མ འ ད ཀ ས ཡ ཤ ས ལ འ ར ] [ KHAṂ

The Noble Wisdom of the Time of Death Sūtra

Selections from the Common Book of Daily Prayers of the Glorious Drigung Kagyü

དམ ཆ ས དག ངས པ ཡང ཟབ ལས གསང བ &གས ' ཕག མ, -འ གསང /བ 0 ས མ ད 3ན 5 ར ཟབ གསང &གས ' ཚལ པ བ;གས ས

འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས

ག ལ དབང པ འ མཆ ད ན ག ང ར ཞ ས བ. The Roar of HUNG. Daily Offering to Drakshul Wangpo. By Kyabje Dudjom Rinpoche, Jigdral Yeshe Dorje

Ian Coghlan s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

An Aspirational Prayer of Words of Truth to be Attained NAMO GURU JÑANA DAKINI YÉ

བཟང ས ད ས ན ལམ THE KING OF ASPIRATION PRAYERS: བ ད ས ད ད འཕགས པ བཟང པ ས ད པའ ས ན ལམ ག ར ལ པ. Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

སངས ས ག ང གཅ ས བ ས དང གར པཎ ཆ ན འགའ ག ང

The Sutra Remembering the Three Jewels

chanting, praying and singing

ང དམར དབང བས ས མས. Refuge, Bodhicitta and Confession

The publication is available in electronic form at and lib.icimod.

ཀ ཁ ག ག ང ཙ ཚ ཛ ཛ ཉ ཊ ཋ ཌ ཌ ཎ ཏ ཐ ད ད ན པ ཕ བ བ མ ཡ ར ལ ཝ ཤ ཥ ས ཧ ཀ

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ

བ ལ བཟང ཞ ང ག མ འ ན འ ཏ ག སངས ས གཉ ས པ ཨ ན མཚ ས འཕགས མཆ ག ན རས གཟ གས དང འཇམ དཔལ ད ངས ག ར ལ ས གས ང ས མས ཉ ས བ ད བ ད མ ཡ དམ ཞ འ

Sources The text exists in many block print editions (for more information, see Martin 1997: 56).

The Guru Yoga of the Three Families The Bestower of Bounty for Those with Good Fortune

ས མས བ ང ལ གཅ ག ག མཚན ཉ ད ས གས Lorig

ག བ ཆ ན ཏ ལ པའ ཕ ག ར ཆ ན པ གང མའ གཞ ང ས བཅད འག ལ པ དང བཅས པ བཞ གས ས

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

ལ ཐ ད ར ས ན བཙན ག ས ར ང ལ དབ བར ས པ ད ལ ར གར ག ཡ ག ད ག པ མ ཎ པད མ གས ར ལས བ ས པ ས མ

The Wish-Fulfilling Jewel

ག ལ ས ས བར ད དང གནས བར ན འཕགས པའ ཚ གས

Contemplate silently as the bell is ringing: Four Dharmas of Gampopa. Grant your blessings so that my mind may be one with the Dharma.

ལ ས ས ན མཁའ འག འ གད ར ངས བཞ གས ས ཧ ཧ ཛ ར ཊཀ ད པ ཧ མཁའ འག འ དག ངས ས ད དང ས ག བ ས བ པ ལ ས ལ ས ཚ གས ཀ འཁ ར ལ བས ར པ ལ ཐ ག མར གཉན གནས ཕ ན ལ ས འད ལ བ

The King of Aspiration Prayers: Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

འཕགས ཡ ལ ར ར གདན ག བ ང ཆ བ ཤ ང ད ང ད ས ན ལམ ཚ གས ས བས ཀ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས བཞ གས ས. Prayer book for Dzongsar Monlam.

དཀར ཆག ཨང མཚན ཤ ག ག ངས

ཧ བ མ ཡ དམ མཁའ འག ཆ ས ས ང ར མས འད ར གཤ གས དག ས པའ གདན ལ བཞ གས ས གས ལ

Supplication for the Swift Return [of Khalkha Jetsün Dampa] by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

VAJRAYANA FOUNDATION ESSENTIAL PRACTICES

RIM NEWSLETTER JUNE 2007

TÁN DƯƠNG ĐỨC QUAN THẾ ÂM

Praises to 21 Tara OM JE- TSÜN- MA PHAG- MA DRÖL- MA- LA CHAG- TSAL- LO CHAG- TSHAL TA- RE NYUR- MA PA- MO TUT- TA RA- YEE JIG- PA SEL- MA TU- REE DON

འཕགས མ ས ལ མའ ར ལ འབ ར བཞ གས THE YOGA OF ARYA TARA

Opening Prayers. with Concise Dudjom Tersar Ngöndro. Vajrayana Foundation

Swift Rebirth & Longevity Prayers. Vajrayana Foundation

Prayers & Practices. Kurukulla Center. for Tibetan Buddhist Studies. Medford, MA

གནས བར ན ཕ ག མཆ ད ན ne-ten chag-chod ni Homages and Offerings to the Sixteen Elderly Arhats

Dorje Phurba Putri Rekphung Daily Practice

Chödung Karmo Translation Group

THE OLD TIBETAN CHRONICLE

A DHARMA HISTORY: THE HONEYED NECTAR OF FLOWERS Chos 'byung me tog snying po brang rtsi'i bcud

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ Great Praise of the Ten Acts of the Buddha by Ārya Nāgārjuna

ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས

Questioning the Buddha about Contradictions in his Teachings

Meaningful to Behold ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས. the official bilingual prayer book of the

The Extraordinary View of the Great Completeness

ག བ ན བ དང འ ལ བ ར མ ཞལ འ ན གས བ གས བ གས. Essential Prayers Related to the Guru Yoga Practice According to the Seven Line Prayer

དཀར ཆག. Introduction:...iii ཀ ས...1 ཁ ས...16 ག ས ང ས ཅ ས ཆ ས ཇ ས...61 ཉ ས ཏ ས ཐ ས ད ས ན ས...

WHY DID DHARMAKĪRTI WRITE THE COMMENTARY?

Shared Sacred Landscapes

Gyurme Dorje s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

Buddha s Answer Dispelling Contradiction in the Sūtras: Brief Indication

སངས <ས དང Iང ཆBབ ས/མས དཔའ ཐམས ཅད ལ Lག འཚལ ལ7 འཛ+ ཏའ8 ཚལ མག7ན མ/ད ཟས R8ན S8 ཀ2ན དགའ ར བ ན

Ladrub ThigLé gyachen

The Concise Chö of Pegyal Lingpa

Chandrakīrti Defends Buddhapālita against Bhāvaviveka

Empty of What? Imputational Natures as Character-Non-Natures

Medicine Buddha Meditation. Healing Yourself and Others

The Meditation And Recitation Of The Six Syllable Avalokiteshvara

བད ས ག མག ར 樂苦道歌. Happiness and Misery, Drawing the Line

CÚNG DƯỜNG ĐẠO SƯ བ མ མཆ ད པ LAMA CHÖPA GURU PUJA. Bản Đầy Đủ Full Version. LOSANG CHÖKYI GYÄLTSÄN Đức Panchen Lama I

Perfection of Wisdom -

ཆགས མ ད བད ས ན ༀ ཨ མ དྷ ཝ ཧ. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc do Tổ Karma Chagme biên soạn CHAG ME DE MON ཆགས མ ད བད ས ན. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc 1

The Difference Between Realizing and Not Realizing

OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM

ད ད PRAYER FOR THE RAPID REINCARNATION OF KHORDONG TERCHEN TULKU INTRODUCTORY INVOCATION OF PADMASAMBHAVA

The Rain of Blessings and The Glorious Perfect Vase Guru Yoga and Tsok Offering Connected to The SevenLine Prayer by Mipham Rinpoche

གཟ#ངས བ()ས,-འ/ 0ང 12ང Apology and Amendment to the Realm of Nagas From the Zung-Due pgs

From the Profound and Secret Heart Essence of the Dakinis The Chariot of Liberation Instructions on the Preliminary Practices ས མ ཡ

SHOWER OF BLESSINGS GURU RINPOCHE SADHANA

Shakyamuni Tibetan Buddhist Center Geshe Kalsang Damdul, Director

To create the environs for the

The Benzar Guru Mantra's Benefits and Syllable Commentary

Vocabulary in Jam-yang-shay-pa s Seventy Topics Tibetan-Sanskrit-English

The Dorje Chang Thungma. MARPA MILA CHÖJE GAMPOPA Marpa, Milarepa, and Lord of the Dharma, Gampopa

སངས -ས དང <ང ཆ7བ ས5མས དཔའ ཐམས ཅད འཚལ ལ6

LONG-CHEN NYING-THIG FEAST OFFERING

Prayer of Auspiciousness from the Mani Kabum

Prayer to Japa Sangye Tenzin

A Short Format for Daily Practice. 1. Think about your motivation. 2. Make offerings to the shrine. 3. Perform three prostrations.

Narak Kong Shak The Supreme Confession for Purifying All Violations and Breakages (of Vows), and All Negative Actions and Obscurations

Principles for Practice: The Four Reliances

གཟ ངས ས གས ཟབ མ ཕ གས གཅ ག ཏ བཀ ད པ བད ཆ ན ཐར པའ ལམ བཟང ཞ ས བ བ བཞ གས ས

Transcription:

ར བ བསང མཆ ད Riwo Sangchö (Sang Offering) ཨ ཨ ཧ བཛ ག ར པད ས ད ཧ om ah hung benza guru pema siddhi hung

ག ར ར ན པ ཆ འ ཚ ག བད ན གས ལ འད བས བཞ གས ས The Seven Line Prayer ཧ ཨ ར ན ཡ ལ ག ན བ བ ང མཚམས hung, orgyen yul gyi nubjang tsam Hūṃ! In the north-west of the land of Oḍḍiyāṇa, པད ག སར ས ང པ ལ pema gesar dongpo la In the heart of a lotus flower, ཡ མཚན མཆ ག ག དང ས ག བ བར ས yatsen chok gi ngödrub nyé Endowed with the most marvellous attainments, པད འབ ང གནས ཞ ས ས ག གས pema jungné shyé su drak You are renowned as the Lotus-born, འཁ ར ད མཁའ འག མང པ ས བས ར khor du khandro mangpö kor Surrounded by many hosts of ḍākinīs. ཁ ད ཀ ར ས ས བདག བས བ ཀ khyé kyi jesu dak drub kyi Following in your footsteps, བ ན ག ས བར བ ཕ ར གཤ གས ས གས ལ jingyi lab chir shek su sol I pray to you: Come, inspire me with your blessing! ག ར པད ས ད ཧ guru pema siddhi hung 1

ར བ བསང མཆ ད ཀ ངག འད ན ཁ གས བཀ ལ བཞ གས Riwo Sangchö (Sang Offering) ཨ ས ས om svasti ལ བཙ ན ར ག འཛ ན ས ག ས བ ཀ མན ངག ར བ བསང མཆ ད ལག ཏ ལ ན པ ལ The practice of Riwo Sangchö, the Mengak, secret instruction, from Lhatsün Namkha Jikme s Rigdzin Sokdrup, as arranged by Dudjom Rinpoche. གཙང མའ ས ད དམ ཐབ ཏ བཟང ཤ ང ས ས ས ན དཀར མངར བསང ས ཕ མར ས གས གང འབ ར བཀ ཤ ས པའ མ ར བས གས ཤ ང ཆ གཙང བ ན Making an auspicious fire in a clean vessel or burner, burn aromatic woods, resins, medical plants, the three white and three sweet substances, (yogurt, milk and butter; sugar, molasses and honey) and all kinds of incense and powder whatever you have available, and sprinkle it with pure water. 2

ཐ ག མར ས བས འག ན 1. Taking Refuge ཨ ཨ ཧ མཁའ མཉམ ས ད ཞ འ ས བས ཀ ན ས ང པ འ བཅ ད om ah hung, kha nyam sishyi kyab kün nyingpö chü Oṃ āḥ hūṃ! The heart essence of all sources of refuge of saṃsāra and nirvāṇa, who are as vast as space, དབང ད ག ར ག འཛ ན པད ཐ ད ཕ ང ར ལ wang drak rigdzin pema tötreng tsal Powerful and wrathful vidyādhara, Padma Tötreng Tsal; ཁ ད ས ར ས ང ས ད ར ལ བའ དཀ ལ འཁ ར ར གས khyé kur nangsi gyalwé kyilkhor dzok Within your body, all that appears and exists is the perfect buddha maṇḍala: འག ཀ ན ས ད ལས བས ལ ཕ ར ས བས ས མཆ dro kün si lé dral chir kyab su chi In order to liberate all beings from saṃsāra, I take refuge in you! ལན གས མ 3 times 3

ས མས བས ད ན 2. Generating the Awakened Mind, the Heart of Bodhichitta གསང མཆ ག ཡ ཤ ས འ ད གསལ ཐ ག ལ འ གཞ ར sang chok yeshe ösal tiklé shyir In the ground of the luminous tiklé of supremely secret wisdom, འག ཀ ན ས བ གས མ དག ནས ས དང གས ང dro kün drib sum dak né ku dang sung May the three obscurations of all beings be purified, and ཐ གས ཀ ཐ ག ལ ར ལ ན ག བ ས ང བཞ འ ངང tuk kyi tikler lhündrub nang shyi ngang With the four visions spontaneously perfected in the tiklé of the wisdom body, speech and mind, གཞ ན ན བ མ ས ར ག ལ བར ས མས བས ད ད shyönnu bumkur drolwar semkyé do May all beings be liberated into the youthful vase body! For this, I generate the heart and mind of bodhichitta. ལན གས མ 3 times 4

ཡན ལག བད ན པ ན 3. The Seven Aspects of Devotional Practice གཤ ས ར ག མ བཅ ས གཉ ག མར ཕ ག འཚལ ཞ ང shi rik machö nyukmar chaktsal shying To the primordial, unaltered nature of rigpa, I pay homage! གཏ ང མཐའ བ ལ བའ འ ད གསལ མཆ ད པ འབ ལ ting ta dralwé ösal chöpa bul The luminosity, transcending limits and dimensions, I offer! འཁ ར བ མ ང འདས མཉམ ཉ ད ཀ ང ད བཤགས khorwa nyangdé nyamnyi long du shak In the expanse of sameness of saṃsāra and nirvāṇa, I confess! བ བ ལ ཆ ས ཟད ཆ ན པ ར ར ས ཡ རང lodral chö zé chenpor jé yi rang In the great exhaustion of all dharmas, beyond the ordinary mind, I rejoice! ལ ན ག བ ར གས པ ཆ ན པ འ ཆ ས འཁ ར བས ར lhündrub dzogpachenpö chökhor kor Turn the wheel of the teachings of the spontaneously perfect Dzogpachenpo! འཁ ར བ ད ང ནས ས གས པར གས ལ བ འད བས khorwa dong né trukpar solwa deb Stir the depths of saṃsāra, I pray! 5

འཁ ར གས མ དམ གས མཐའ བ ལ བའ ཕ མཐའ བས khor sum mik ta dralwé pata ngo In the absolute state, free of subject, object or activity, I dedicate! བདག བས ད ན 4. Self-Visualization ཀ དག ཆ ས ས འ དབ ངས ལས འགགས མ ད ར ལ kadak chökü ying lé gakmé tsal From the dharmakāya space of primordial purity, arising as its unobstructed play, is པད ཐ ད ཕ ང དཀར དམར གཞ ན ཚ ལ མཛ ས pema tötreng kar mar shyön tsul dzé Padma Tötreng Tsal, white with a tinge of red, in the full beauty of youth, མཚན དཔ འ གཟ འབར ར ར ཐ ད པ བས མས tsenpé zibar dorje töpa nam In dazzling splendour, with the major and minor marks, holding a vajra and skullcup, མཛ ས བར ད ར ན དང ཆ བ ད ཡ ངས ས ར གས dzé ji gyen dang chajé yongsu dzok Majestic, complete with all ornaments and robes, 6

དམ ཡ གཉ ས མ ད ར ལ ཀ ན འད ས པའ གཟ གས damyé nyimé gyal kün düpé zuk Samayasattva and jñānasattva indivisible, his form is all the buddhas in one འཁ ར འདས ཀ ན ག ས དཔལ ཆ ན པ ར ག ར khordé kün gyi chi pal chenpor gyur The great embodiment of all saṃsāra and nirvāṇa. Vajra Guru Mantra ཨ ཨ ཧ བཛ ག ར པད ས ད ཧ om ah hung benza guru pema siddhi hung ཞ ས བར ར ཙམ བཟ 108 times 7

5. Purification and Blessing of the Sang Offering ད ནས བསང ར ས ར མས ར ཡ ཁ ག ས བསང ས ང ram yam kham Purify the ingredients of the sang offerings with: raṃ yaṃ khaṃ Raṃ is the seed of the fire of wisdom, which burns the impurities of the offerings. It is red. Yaṃ is the seed of air or wind, which disperses the impurities of the offerings. It is green. Khaṃ is the seed of water, which purifies the offerings. It is white. ས ང པའ ངང ལས བསང ར ས ཟག པ མ ད པའ ཡ ཤ ས ཀ བད ད ར འད ད ཡ ན ར མཚ འ ན ཕ ང མཁའ ཁ བ ཏ འཕ བར ག ར tongpé ngang lé sangdzé zakpa mepé yeshe kyi dütsi döyön gyatsö trinpung khakhyab tu trowar gyur Out of emptiness appear the ingredients of the sang offering, transformed into the wisdom nectar free of any impurity, from which arises an ocean-like cloud of sensual stimulants, spreading out to fill the whole of space. 8

འབ གས མ དང ནམ མཁའ མཛ ད ས གས ལན གས མ ས གས ཀ ས བ ན བར བ ལ Bless the sang offering with the three syllables oṃ āḥ hūṃ and Samantabhadra s Offering Mantra : ཨ ཨ ཧ om ah hung 3 times Oṃ is the seed of the body of the buddhas, which purifies the offerings. Āḥ is the seed of the speech of the buddhas, which multiplies the offering to become as vast as the whole universe. Hūṃ is the seed of the mind of the buddhas, which transmutes the offering into the nectar and ambrosia of wisdom. Samantabhadra s Offering Mantra: ན མ སར ཏ ཐ ག ཏ བ བ ཤ མ ཁ བ སར ཐ ཁ ཨ ད ཏ ས ར ཎ ཨ མ ག ག ན ཁ ས ཧ nama sarva tatagaté bayo bisho mukhebé sarva takham udgaté saparana imam gagana kham soha 3 times 9

6. The Sang Offering i. Blessing the Offering Substances བ ར ན ཆ ན ས ཚ གས ད ངས མའ ས ད ཡངས ས droom, rinchen natsok dangmé nö yang su Bhrūṃ! In the vast lustrous vessel, made of the essence of various jewels, འཇ ག ར ན ས ད པའ འད ད ར དམ ཚ ག ར ས jikten sipé dögu damtsik dzé The samaya substances, all the desirable objects in worldly existence, are འབ གས མ ཡ ཤ ས བད ད ར ར བ ན བར བས པས dru sum yeshe dütsir jinlabpé Transformed into the nectar of wisdom through the blessing of the three seed syllables oṃ āḥ hūṃ, ས ང ས ད མཆ ད པའ འད ད ར ར འཁ གས པ འད nangsi chöpé dögur trikpa di So that all that appears and exists becomes an offering of all that is desirable. 10

ii. The Recipients of the Offering བ མ ཡ དམ ཌ ཀ ཆ ས ས ང དང lama yidam daki chösung dang This I offer to the lamas, yidams, ḍākinīs, dharmapālas and ཕ གས བཅ ར ལ བའ དཀ ལ འཁ ར ཇ ས ད དང chok chu gyalwé kyilkhor jinyé dang All the mandalas of the buddhas of the ten directions, འཛམ ག ང གཞ བདག ར གས ད ག ལན ཆགས མག ན dzamling shyidak rik druk lenchak drön To the local deities of this world, beings of the six realms and the guests to whom I owe karmic debts, ཁ ད པར བདག ག ཚ འཕ ག ས ག ར ཞ ང khyepar dak gi tsé trok sok ku shying And especially to those who would steal my life and deplete my life force, ནད གཏ ང བར ཆད ར མ པའ འབ ང པ དང né tong barché tsompé jungpo dang To the malicious jungpo demons who inflict sickness and obstacles, ར ལམ ར གས མཚན ངན དང ལ ས ངན ར གས milam taktsen ngen dang té ngen rik Bad signs in dreams and all types of evil omens, 11

ས བར ད མ ར ང ཆ འཕ ལ བདག པ དང dé gyé marung chotrul dakpo dang The eight classes of negative spirits, the masters of magical illusions, ཟས དང གནས དང ན ར ག ལན ཆགས ཅན zé dang né dang nor gyi lenchak chen And those to whom I owe karmic debts of food, place and wealth, ག བ བདག ས འད ཕ གཤ ན མ གཤ ན དང drib dak nyodré poshin moshin dang To forces that bring obscuration and madness, to the shades of men and women dead, ག བ ཐ རང ག ང ས ན འད མ བཅས driwo terang drong sin dremo ché To all the spirits, terangs, ghouls and female ghosts! iii. How the Offering is Made ལན ཆགས དམར པ འ མ ལ འཇལ ཏ བས ག lenchak marpö mé la jal té sek Now all my karmic debts are paid, burnt in the scarlet flames. རང རང ཡ ད ལ གང འད ད འད ད ར འ ཆར rang rang yi la gang dö dögü char Whatever each one desires, may the objects of their desires rain down: 12

ཇ ས ད ནམ མཁའ གནས ཀ བར ཉ ད ད jisi namkha né kyi bar nyi du For as far and as long as space exists, འད ད པའ ཡ ན ཏན ཟད པ མ ད པར བས döpé yönten zepa mepar ngo I dedicate an inexhaustible amount of sensual stimulants! བདག ག ད ས གས མ བསགས པའ ས ག ས བ དང dak gi dü sum sakpé dikdrib dang May my negative actions and obscurations accumulated in past, present and future, དཀ ན མཆ ག དད གཤ ན དཀ ར ལ ས ད པ ར མས könchok dé shinkor la chepa nam And misuse of the offerings made to the Three Jewels, in devotion and for the dead, ས ན ས ག མ མཆ ད འད ཡ ས དག ག ར ཅ ག jinsek mechö di yi dak gyur chik Be purified in the fire of this sang offering! མ ལ ས ང ས ད གང བའ ར ལ ཕ ན ར ས meché nangsi gangwé dultren ré Let its flames fill the entire universe and every minute particle of flame ཀ ན བཟང མཆ ད པའ ན ཕ ང མ ཟད པ kunzang chöpé trinpung mizepa Become an inexhaustible cloud of offerings like Samantabhadra s 13

ར ལ བའ ཞ ང ཁམས ཡ ངས ལ ཁ བ ག ར ཅ ག gyalwé shyingkham yong la khyab gyur chik Pervading throughout all the buddha realms! མ ལ ཡ ཤ ས འ ད ལ འ མཆ ད ས ན ཟ ར meché yeshe ö ngé chöjin zer May these flames, offering-rays of five-coloured lights of wisdom, ར གས ད ག མནར མ ད གནས ས ཁ བ ག ར པས rik druk narmé né su khyab gyurpé Pervade throughout the six classes of beings, down to the Avīcī Hells, ཁམས གས མ འཁ ར བ འཇའ ལ ས འ ད ས ར ག ལ kham sum khorwa jalü ökur drol The three realms of saṃsāra be liberated into the rainbow body, འག ཀ ན བ ང ཆ བ ས ང པ ར སངས ར ས ཤ ག dro kün changchub nyingpor sangye shok And all sentient beings awaken into the heart of enlightenment! ཨ ཨ ཧ om ah hung ཞ ས འབ གས མ བར ས ང ས གས གང འག བ མཐར 100 times, 1000 times, or more as many as you can 14

7. Conclusion i. Dedication ས གས མ དག པ ས ད ཀ གཞལ ཡས ས ku sum dakpa nö kyi shyalyé su All is purified into the three kāyas: the environment, a heavenly palace where ཆ ས ལ ངས ས ལ གས མ ས ང ས ད གཟ གས ཕ ང ར མས chö long trul sum nangsi zukpung nam Dharmakāya, saṃbhogakāya and nirmāṇakāya the forms and aggregates of phenomenal existence, བད ད ར ར ཞ བས འཇའ འ ད བར ས ང གང dütsir shyuwé ja ö barnang gang Melt into nectar, flooding the whole expanse of the sky with rainbow light. འཁ ར བ མ ང འདས ཟག མ ད བད ད ར འ བཅ ད khorwa nyangdé zakmé dütsi chü Saṃsāra is liberated into nirvāṇa; this essence of immaculate nectar ཐ ག མ ད ད ས ནས ད ལ ཡན ཆད ད tokmé dü né danta yenché du I share with all those who, from beginningless time until now, ས ང ས ད མག ན ད ག ར པ ཡ ངས ལ བས nangsi drön du gyurpa yong la ngo Have been guests in worldly existence. 15

ii. Aspiration ས ལམ འབ ས བ འ ཡ ན ཏན མཐར ཕ ན ཞ ང sa lam drebü yönten tarchin shying Having attained all the noble qualities of the stages, paths and fruition, ལ ས མ ས ད པའ བར ཆད ཀ ན བསལ ནས ta gom chöpé barché kün sal né And dispelled all obstacles in view, meditation and action, ར ད བ ང ཀ ན བཟང ཐ གས ཀ མཁའ དབ ངས ས mejung kunzang tuk kyi khaying su Within the sky-like space of Samantabhadra s wondrous wisdom mind, གཞ ན ན བ མ ས ར གཏན ས ད ཟ ན པར ཤ ག shyönnu bumkur tensi zinpar shok May we seize the stronghold of the youthful vase body! འཁ ར བའ ར མཚ ཆ ན པ ས ངས པའ མཐར khorwé gyatso chenpo tongpé tar And when at last the great ocean of saṃsāra is emptied; འ ག མ ན པད ད བར སངས ར ས ཤ ག okmin pema drawar sangye shok May all beings attain buddhahood in the Lotus Net of Akaniṣṭha! 16

ཕ ང ཁམས བས ག ར ས བཀ ག མདངས གཟ བར ད འབར pung kham sekdzé trakdang ziji bar The sang offerings of the aggregates and elements blaze in vivid, brilliant splendour! དཀར དམར བ ང ས མས བས ག ར ས བད ས ང འབར kar mar changsem sekdzé detong bar The sang offerings of red and white bodhichitta blaze in bliss and emptiness! ས ང ཉ ད ས ང ར འ བས ག ར ས ཆ ས དབ ངས གང tongnyi nyingjé sekdzé chöying gang The sang offerings of emptiness and compassion fill the dharmadhātu! ས ང ས ད འཁ ར འདས ར ར འ འ ད ལ འ གཞ ར nangsi khordé dorje ö ngé shyir Upon the ground of five-coloured vajra light of phenomenal existence, saṃsāra and nirvāṇa, ལ ན ག བ ར གས སངས ར ས པའ བས ག ར ས འབ ལ lhündrub dzok sangye pé sekdzé bul I offer the sang offering of spontaneously accomplished perfect buddhahood. ས ན ག ལན ཆགས ཐམས ཅད བ ང ག ར ཅ ག ngön gyi lenchak tamché jang gyur chik May all my karmic debts from the past be purified! ད ལ ར ད ལ མ གནས མཐ ལ ལ བཤགས danta gyü la miné tol lo shak In the present so they do not remain in my mindstream, I confess them! 17

མ འ ངས ས བ པའ འཁ ར ལ ར མ ག ར ཅ ག ma ong dribpé khorlor magyur chik And in the future, may I never be drawn into the wheel of obscuration! ས ཐར བ ང ས མས ར ག པ འཛ ན པ ཡ sotar changsem rigpa dzinpa yi All impairments of the vows of individual liberation, bodhisattva precepts, ས མ བཅས བས བ པ གསང ས གས དམ ཚ ག ར གས dom ché labpa sang ngak damtsik rik And samayas of the vidyādharas, ཚ ར དང མ ཚ ར ཉམས པ མཐ ལ ལ བཤགས tsor dang matsor nyampa tol lo shak Conscious or unwitting, I openly admit. ནད གད ན ག བ དང མ གཙང དག ག ར ཅ ག ne dön drib dang mitsang dak gyur chik May illness, harmful influence, obscurations and impurities be purified! ནད མ ག མཚ ན ག བས ལ པ ཞ ག ར ཅ ག né muk tsön gyi kalpa shyi gyur chik May this age of plague, famine and warfare be pacified! 18

iii. Requesting Activity མཐའ མ དབ ས ས འ ང བའ བས ན མ ཟ ག tami ü su ongwé sünma dok May the attacks of invaders be repelled! ཆ ས མཛད བ མ གདན འད ན བར ཆད ཟ ག chödzé lama dendren barché dok May obstructing forces that cause the spiritual teacher to depart be averted! བ ད ཡ ལ བཀ མ ཤ ས པའ ལ ས ངན ཟ ག böyul trami shipé te ngen dok May inauspicious bad omens for the whole world and the land of Tibet be averted! གཟའ ཀ ར ལ པ ས ས ག དབ གས ས ད པ ཟ ག za lu gyalpö sok uk düpa dok May the planetary forces, nāgas and arrogant kinglike spirits, who cut short the breath of life, be repelled! འཇ གས པ ཆ ན པ བར ད དང བཅ ད ག ཟ ག jikpa chenpo gyé dang chudruk dok May the eight great fears and sixteen lesser fears be overcome! བདག ཅག འཁ ར བཅས བཀ མ ཤ ས པ ཟ ག dakchak khor ché trami shipa dok For me and all those round me, may all that is inauspicious be averted! 19

དམ ས འག ང པ འ མཐ ས བས ན ས པ ཟ ག damsi gongpö tutob nüpa dok May the powers and strength of samaya-breakers and gongpo demons be averted! ས མ ཡ Samaya! ག ངས གས ག ཚ ས ར ཡང བ ར ན ཆ ན ས ཚ གས ས གས ནས འབ གས མ གང མང དང ས གས མ དག པ ས གས ཅ ར གས མཐར When counting numbers of recitations, return to droom, rinchen natsok..., then say the three syllables oṃ āḥ hūṃ as much as possible, then ku sum dakpa... and so on. 20

Riwo Sangchö (continued) ར ས ན 8. Dedication ར ལ བ མཆ ད པས མཉ ས ག ར ཅ ག gyalwa chöpé nyé gyur chik May all the buddhas be pleased with this offering! དམ ཅན ཐ གས དམ ས ང ག ར ཅ ག damchen tukdam kong gyur chik May the solemn promise of the protectors be fulfilled! ར གས ད ག འད ད པ ཚ མས ག ར ཅ ག rik druk döpa tsim gyur chik May the wishes of the six classes of beings be satisfied! ལན ཆགས ཤ མཁ ན ས ང ག ར ཅ ག lenchak shakhön jang gyur chik May the enmity of karmic debtors be assuaged! ཚ གས གཉ ས ཡ ངས ས ར གས ག ར ཅ ག tsok nyi yongsu dzok gyur chik May we complete the accumulation of merit and wisdom! ས བ གཉ ས བག ཆགས དག ག ར ཅ ག drib nyi bakchak dak gyur chik May we purify cognitive and emotional defilements, and karmic traces! 21

དམ པ ས གཉ ས ཐ བ ག ར ཅ ག dampa ku nyi tob gyur chik May we attain the dharmakāya and rūpakāya, for the benefit of self and others! ས ན པ ར ཆ ན ག ར པ འད ཡ མཐ ས jinpa gyachen gyurpa di yi tü Through the power of this vast act of generosity འག བའ ད ན ད རང བ ང སངས ར ས ཤ ག drowé döndu rangjung sangye shok May we spontaneously attain buddhahood for the benefit of beings! ས ན ག ར ལ བ ར མས ཀ ས མ ག ལ བའ ngön gyi gyalwa nam kyi madrolwé All those who were not liberated by the buddhas of the past, ས བ འ ཚ གས ར མས ས ན པས ག ལ ག ར ཅ ག kyewö tsok nam jinpé drol gyur chik Through this act of generosity, may they be liberated! འབ ང པ གང དག འད ར ན ལ གས ག ར ཏམ jungpo gangdak dir ni lhak gyur tam May all the spirits gathered in this place, ས འམ འ ན ཏ བར ས ང འཁ ད ཀ ང ར ང sa am önté barnang khö kyang rung Be it on the earth or in the water or in the sky, 22

ས ར ར མས ལ ར ག ཏ བ མས བ ད ཅ ང kyegu nam la taktu jamjé ching Always show goodwill and kindness to all beings, ཉ ན དང མཚན ད ཆ ས ལ ས ད པར ཤ ག nyin dang tsen du chö la chöpar shok And practise Dharma day and night! དག བ འད ཡ ས ས བ ཀ ན gewa di yi kyewo kün Through the positivity and merit of this, may all beings བས ད ནམས ཡ ཤ ས ཚ གས ར གས ཤ ང sönam yeshe tsok dzok shing Complete the accumulation of merit and wisdom, བས ད ནམས ཡ ཤ ས ལས བ ང བའ sönam yeshe lé jungwé And from this merit and wisdom, དམ པ ས གཉ ས ཐ བ པར ཤ ག dampa ku nyi tobpar shok May they attain the dharmakāya and rūpakāya, for the benefit of self and others! འབད དང ར ལ བས མ ག ས པ bé dang tsolwé magöpa Untainted by effort and exertion ཡ ད བཞ ན ན ར བ དཔག བསམ ཤ ང yishyin norbu paksam shing A wish-fulfilling jewel, a wish-granting tree, 23

ས མས ཅན ར བ ས ང མཛད པ semchen rewa kong dzepa May I fulfil the hopes of sentient beings བསམ པ འག བ པའ བཀ ཤ ས ཤ ག sampa drubpé tashi shok And may all be auspicious to accomplish their desires! ཅ ས ས གས ཤ ས པ བར ད པས དག ལ གས ས བ འ འད ལ ཕ ག ལ ན ར ས བས ས ས ཚ གས ཤ ག ས ང བ ལས འད ར ན རང ག བ འད ད ལ ར ས ས པ བས བའ ངག འད ན ར ན ཁ ར ད བ ས པ ས ག ང ས གས པའ ཕ ཇ ར ས གཅ ང ཛ ནས ས Make everything positive and well with auspicious prayers such as these. From the many ways, elaborate or condensed, of doing this practice, I Jñāna (Dudjom Rinpoche), an old yogin, composed this abbreviated version for daily practice. 24