The Sutra Remembering the Three Jewels

Similar documents
Gelongma Palmo's Tara Prayer

མ ར ད ཀ བས ང བཤགས བས བ ན ཉ ད མ འག ར གཡ ང ད ང དབ ངས དཀ ལ ནས བ ན ས ཀ ན ཏ བཟང པ ལ ས གས ཏ བཀའ ར ད དཔ ན གསས བ མ འཁ ར དང བཅས MA GYUD - MOTHER TANTRA PRAYER

མཚ དབ ས ག སར པད འ ས ང པ ལ མཁའ འག ས ན ཕ ང འཕ གས ལ གས ལ བ འད བས

Bodhisattva Words of H.H. Jadral Sangye Dorje:

The Wish-Fulfilling Jewel

འབ ང བའ བཅ ད ལ ན བས ས པ བཞ གས ས

The Thirty-seven Practices of Bodhisattvas

པད འ ས ང ཐ ག ཐ གས ཀ ཏན ལས ར ར ཚ ཡ བས བ ས ར ལས ཚ ལ ར མ གས མ ག མང ན ར གས བཞ གས ས

The Noble Wisdom of the Time of Death Sūtra

Ian Coghlan s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

Sounds of Reality A Ah Sha Sa Ma ha

The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra

Prayers & Practices. Kurukulla Center. for Tibetan Buddhist Studies. Medford, MA

The Five Root Lung བའ ང. Fire-like མ མཉམ ག ང. Navel and stomach བ དང ཕ ཁ. Shri cakra. Bellows གད གས དཔལ འཁ ར

Selections from the Common Book of Daily Prayers of the Glorious Drigung Kagyü

Teaching on the Four Lamps

གཞ ད ངས མ ད བད ཆ ན འ ག མ ན ནས གས ལ བ འད བས ས གས མ འ ངང རང ལ དབང ཆ ན ལ པ ར ན ས བས གཞ དང ང པ མ ཏ ག བ ན ཞ ང ནས ལ ངས ད གས ར གས འ སངས ས ལ

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

སངས ས ག ང གཅ ས བ ས དང གར པཎ ཆ ན འགའ ག ང

སངས <ས དང Iང ཆBབ ས/མས དཔའ ཐམས ཅད ལ Lག འཚལ ལ7 འཛ+ ཏའ8 ཚལ མག7ན མ/ད ཟས R8ན S8 ཀ2ན དགའ ར བ ན

Prayer for the Flourishing of Je Tsong Khapa s Teachings

བ ལ བཟང ཞ ང ག མ འ ན འ ཏ ག སངས ས གཉ ས པ ཨ ན མཚ ས འཕགས མཆ ག ན རས གཟ གས དང འཇམ དཔལ ད ངས ག ར ལ ས གས ང ས མས ཉ ས བ ད བ ད མ ཡ དམ ཞ འ

" བསང ར ན ཆ ན གཏ ར མཛ0ད

Questioning the Buddha about Contradictions in his Teachings

Perfection of Wisdom Sutra. The Heart of the. translated by Ven. Thubten Tsultrim. (George Churinoff) The Heart Sutra 1

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

དམ ཆ ས དག ངས པ ཡང ཟབ ལས གསང བ &གས ' ཕག མ, -འ གསང /བ 0 ས མ ད 3ན 5 ར ཟབ གསང &གས ' ཚལ པ བ;གས ས

ལ ཐ ད ར ས ན བཙན ག ས ར ང ལ དབ བར ས པ ད ལ ར གར ག ཡ ག ད ག པ མ ཎ པད མ གས ར ལས བ ས པ ས མ

ག ལ ས ས བར ད དང གནས བར ན འཕགས པའ ཚ གས

Prayer of Auspiciousness from the Mani Kabum

Buddha s Answer Dispelling Contradiction in the Sūtras: Brief Indication

ག བ ཆ ན ཏ ལ པའ ཕ ག ར ཆ ན པ གང མའ གཞ ང ས བཅད འག ལ པ དང བཅས པ བཞ གས ས

ས མས བ ང ལ གཅ ག ག མཚན ཉ ད ས གས Lorig

An Aspirational Prayer of Words of Truth to be Attained NAMO GURU JÑANA DAKINI YÉ

ག ལ དབང པ འ མཆ ད ན ག ང ར ཞ ས བ. The Roar of HUNG. Daily Offering to Drakshul Wangpo. By Kyabje Dudjom Rinpoche, Jigdral Yeshe Dorje

འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས

A Long Life Prayer for Lama Zopa Rinpoche. Spontaneously Composed by Rangjung Neljorma Khadro Namsel Drönme

Advice to Correctly Follow the Virtuous Friend with Thought and Action: The Nine Attitudes of Guru Devotion

གནས བར ན ཕ ག མཆ ད ན ne-ten chag-chod ni Homages and Offerings to the Sixteen Elderly Arhats

ང དམར དབང བས ས མས. Refuge, Bodhicitta and Confession

Sources The text exists in many block print editions (for more information, see Martin 1997: 56).

chanting, praying and singing

Praises to 21 Tara OM JE- TSÜN- MA PHAG- MA DRÖL- MA- LA CHAG- TSAL- LO CHAG- TSHAL TA- RE NYUR- MA PA- MO TUT- TA RA- YEE JIG- PA SEL- MA TU- REE DON

The Bodhisattva s Confession of Moral Downfalls. v%-2>$?, from The Exalted Mahayana Three Heaps Sutra. 16 Bodhisattva s Confession of Moral Downfalls

Contemplate silently as the bell is ringing: Four Dharmas of Gampopa. Grant your blessings so that my mind may be one with the Dharma.

Chödung Karmo Translation Group

THE OLD TIBETAN CHRONICLE

The publication is available in electronic form at and lib.icimod.

དཀར ཆག ཨང མཚན ཤ ག ག ངས

WHY DID DHARMAKĪRTI WRITE THE COMMENTARY?

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ

Ten Innermost Jewels of the Kadampa Geshes

LAND OF ENLIGHTENED WISDOM PRAYER BOOK. In Praise of Dependent Origination Je Tsongkhapa

Perfection of Wisdom -

A DHARMA HISTORY: THE HONEYED NECTAR OF FLOWERS Chos 'byung me tog snying po brang rtsi'i bcud

Empty of What? Imputational Natures as Character-Non-Natures

Supplication for the Swift Return [of Khalkha Jetsün Dampa] by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

RIM NEWSLETTER JUNE 2007

འཕགས མ ས ལ མའ ར ལ འབ ར བཞ གས THE YOGA OF ARYA TARA

TÁN DƯƠNG ĐỨC QUAN THẾ ÂM

The Extraordinary View of the Great Completeness

Opening Prayers. with Concise Dudjom Tersar Ngöndro. Vajrayana Foundation

ར ཡ ཁ ག ས མ དག ས ངས ས ང པའ ངང ལས བ ཡ ག ལས མ ར ང ས ར བས འ ད ད ཞ འབ གས མ འ ད ཀ ས ཡ ཤ ས ལ འ ར ] [ KHAṂ

བཟང ས ད ས ན ལམ THE KING OF ASPIRATION PRAYERS: བ ད ས ད ད འཕགས པ བཟང པ ས ད པའ ས ན ལམ ག ར ལ པ. Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

Prayer to Chenrezig, Compassionate-Eye-Looking One

om ah hung benza guru pema siddhi hung

The Difference Between Realizing and Not Realizing

ལ ས ས ན མཁའ འག འ གད ར ངས བཞ གས ས ཧ ཧ ཛ ར ཊཀ ད པ ཧ མཁའ འག འ དག ངས ས ད དང ས ག བ ས བ པ ལ ས ལ ས ཚ གས ཀ འཁ ར ལ བས ར པ ལ ཐ ག མར གཉན གནས ཕ ན ལ ས འད ལ བ

Chandrakīrti Defends Buddhapālita against Bhāvaviveka

ཀ ཁ ག ག ང ཙ ཚ ཛ ཛ ཉ ཊ ཋ ཌ ཌ ཎ ཏ ཐ ད ད ན པ ཕ བ བ མ ཡ ར ལ ཝ ཤ ཥ ས ཧ ཀ

Swift Rebirth & Longevity Prayers. Vajrayana Foundation

The Practice of Prostrations to the. Thirty-Five Confession Buddhas

Dorje Phurba Putri Rekphung Daily Practice

VAJRAYANA FOUNDATION ESSENTIAL PRACTICES

ག བ ན བ དང འ ལ བ ར མ ཞལ འ ན གས བ གས བ གས. Essential Prayers Related to the Guru Yoga Practice According to the Seven Line Prayer

Gyurme Dorje s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

ཆགས མ ད བད ས ན ༀ ཨ མ དྷ ཝ ཧ. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc do Tổ Karma Chagme biên soạn CHAG ME DE MON ཆགས མ ད བད ས ན. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc 1

How to Offer 1,000 Tsog Offerings

The Melodious Sound of the Kalapinga

འཕགས ཡ ལ ར ར གདན ག བ ང ཆ བ ཤ ང ད ང ད ས ན ལམ ཚ གས ས བས ཀ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས བཞ གས ས. Prayer book for Dzongsar Monlam.

The Guru Yoga of the Three Families The Bestower of Bounty for Those with Good Fortune

CÚNG DƯỜNG ĐẠO SƯ བ མ མཆ ད པ LAMA CHÖPA GURU PUJA. Bản Đầy Đủ Full Version. LOSANG CHÖKYI GYÄLTSÄN Đức Panchen Lama I

Meaningful to Behold ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས. the official bilingual prayer book of the

Praises to the Twenty-one Taras

The King of Aspiration Prayers: Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

དཀར ཆག. Introduction:...iii ཀ ས...1 ཁ ས...16 ག ས ང ས ཅ ས ཆ ས ཇ ས...61 ཉ ས ཏ ས ཐ ས ད ས ན ས...

ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས

ཧ བ མ ཡ དམ མཁའ འག ཆ ས ས ང ར མས འད ར གཤ གས དག ས པའ གདན ལ བཞ གས ས གས ལ

Shared Sacred Landscapes

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ Great Praise of the Ten Acts of the Buddha by Ārya Nāgārjuna

Lama Zopa Rinpoche s Advice on. Circumambulation. Compiled by Ven. Sarah Thresher

The Question of Maitreya on the Eight Qualities

Vocabulary in Jam-yang-shay-pa s Seventy Topics Tibetan-Sanskrit-English

The Seven-Point Thought Transformation. Composed by Geshe Chekawa

SUTRA OF THE THREE HEAPS

Set in Calibri 12.5./15, Century Gothic, Lydian BT, and Tibetan Machine

Twenty-one Taras Praises to the Praises to the Twenty-one Taras Praises to the Twenty-one Taras

The Heart Essence of the Transcendental Wisdom

OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM

Cultivating Mindfulness of Bodhichitta in Daily Activities

Transcription:

The Sutra Remembering the Three Jewels འཕགས པ དཀ ན མཆ ག ག མ ས ན པའ མད བ གས ས phags pa dkon mchog gsum rjes su dran pa i mdo bzhugs so

Founda on for the Preserva on of the Mahayana Tradi on, Inc. 1632 SE 11th Avenue Portland, OR 97214 USA www.fpmt.org 2011 Padmakara Transla on Group. Reprinted with permission. No part of this book may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any informa on storage and retrieval system or technologies now known or developed, without permission in wri ng from the publisher. Set in Calibri 12.5./15, Lydian BT, and Microso Himalayan.

Sutra Remembering the Three Jewels 3 The Sutra Remembering the Three Jewels འཕགས པ དཀ ན མཆ ག ས ན པའ མད བ གས ས In Sanskrit: Ārya-ratnatraya-anusmṛ -sūtra. In Tibetan: phags pa dkon mchog gsum rjes su dran pa i mdo འཕགས པ དཀ ན མཆ ག ས ན པའ མད ཐམས ཅད མཁ ན པ ལ ག འཚལ ལ འད ར སངས ས བཅ མ ན འདས ད ན ད བཞ ན གཤ གས པ དག བཅ མ པ ཡང དག པར གས པའ སངས ས ར ག པ དང ཞབས ན པ THAM CHÄ KHYEN PA LA CHHAG TSHÄL LO / DI TAR SANG GYÄ CHOM DÄN DÄ DE NI DE ZHIN SHEG PA DRA CHOM PA YANG DAG PAR DZOG PÄI SANG GYÄ RIG PA DANG SHAB SU DÄN PA / Homage to the Omniscient One! Purified and consummate, Victorious, Virtuous and Transcendent, thus-gone, foe-destroying, en rely perfect Buddha, full of wisdom,

4 Sutra Remembering the Three Jewels བད བར གཤ གས པ འཇ ག ན མཁ ན པ ས འ ལ བའ ཁ ལ བ ར བ ན མ ད པ དང མ མས ཀ ན པ སངས ས བཅ མ ན འདས ཏ DE WAR SHEG PA / JIG TEN KHYEN PA / KYE BU DUL WÄI KHA LO GYUR WA / LA NA ME PA / LHA DANG MI NAM KYI TÖN PA SANG GYÄ CHOM DÄN DÄ TE / the blissfully proceeding, the knower of the world, charioteer and subduer of beings, the unsurpassable, and teacher of gods and men: such is Buddha, Victorious, Virtuous and Transcendent. ད བཞ ན གཤ གས པ ད ན བས ད ནམས དག ག མ ན པ དག བའ བ མས ད མ ཟ བ བཟ ད པས བ ན པ བས ད ནམས ཀ གཏ ར མས ཀ གཞ དཔ ད བཟང པ མས ཀ ས ས པ མཚན མས ཀ མ ཏ ག ས པ DE ZHIN SHEG PA DE NI SÖ NAM DAG GI GYU THUN PA / GE WAI TSA WA NAM CHÜ MI ZA WA / ZÖ PÄ GYÄN PA / SÖ NAM KYI TER NAM KYI ZHI / PE JÄ ZANG PO NAM KYI DRÄ PA / TSHÄN NAM KYI ME TOG GYÄ PA / He who is thus-gone exemplifies the merit which is his cause; in him no root of virtue is ever worn away; through his manifold pa ence he is exceedingly beau ful. He is the treasureground of merit; adorned with the tokens of enlightenment, he is graced with the flowers of the marks of Buddhahood.

Sutra Remembering the Three Jewels 5 ད ལ རན པར མ ན པ མཐ ང ན མ མ ན པ མ ད པ དད པས མ ས པ མས ལ མང ན པར དགའ བ ཤ ས རབ ཟ ལ ག ས མ གན ན པ བས མས ལ བ བ མ ད པ CHÖ YUL RÄN PAR THUN PA / THONG NA MI THUN PA ME PA / DÄ PÄ MÖ PA NAM LA NGÖN PAR GA WA / SHE RAB ZIL GYI MI NÖN PA / TOB NAM LA DZI WA ME PA / All he does is seasonable and opportune and nothing inharmonious mars the sight of him. True joy indeed he gives to those who open up their hearts to him in faith. Through the brilliance of his wisdom he is unconfounded, and against his power there is no victory. ས མས ཅན ཐམས ཅད ཀ ན པ ང བ ས མས དཔའ མས ཀ ཡབ འཕགས པའ གང ཟག མས ཀ ལ པ ངན ལས འདས པའ ག ང ཁ ར འག བ མས ཀ ད ད དཔ ན SEM CHEN THAM CHÄ KYI TÖN PA / JANG CHUB SEM PA NAM KYI YAB / PHAG PÄI GANG ZAG NAM KYI GYÄL PO / NYA NGÄN LÄ DÄ PÄI DRONG KHYER DU DRO WA NAM KYI DE PÖN / He is the teacher of all living beings, the father of all bodhisa vas, the king of all superior ones; he is the guide of those who journey to the city of Beyond Afflic on.

6 Sutra Remembering the Three Jewels ཡ ཤ ས དཔག མ ད པ བས པ བསམ ག ས མ ཁ བ པ ག ང མ པར དག པ ད ངས ན པ ད བ བས ཆ ག མ ཤ ས པ མ ངས པ མ ད པ YE SHE PAG TU ME PA / POB PA SAM GYI MI KHYAB PA / SUNG NAM PAR DAG PA / YANG NYÄN PA / KU CHÄ TA WÄ CHHOG MI SHE PA / KU TSHUNG PA ME PA / His wisdom is unbounded, his assurance is beyond imagining. His speech is altogether pure, well tuned and sweet to hear. Gazing on him one is never sated; his body is beyond compare. འད ད པ དག ག ས མ ག ས པ ག གས དག ག ས ཉ བར མ ག ས པ ག གས མ ད པ དག དང མ འ ས པ ག བ ལ དག ལས མ པར ག ལ བ ང པ དག ལས རབ མ པར ག ལ བ ཁམས མས དང མ ན པ མཆ ད མས བ མས པ མ ད པ མས ཤ ན བཅད པ ཡ ངས ག ང བ དག ལས མ པར ག ལ བ DÖ PA DAG GI MA GÖ PA / ZUG DAG GI NYE WAR MA GÖ PA / ZUG ME PA DAG DANG MA DRE PA / DUG NGÄL DAG LÄ NAM PAR DRÖL WA / PHUNG PO DAG LÄ RAB TU NAM PAR DRÖL WA / KHAM NAM DANG MI DÄN PA / KYE CHHE NAM DAM PA / DÜ PA NAM SHIN TU CHE PA / YONG SU DUNG WA DAG LÄ NAM PAR DRÖL WA / By the realm of desire he is unstained, and by the realm of form is wholly uncontaminated; he is not mingled with the formless. He is altogether free from misery, and from the aggregates he is u erly and altogether free. The elements have no hold on him; he has mastery of the sense powers. All bonds he has completely severed and from all pain he is perfectly and totally released.

Sutra Remembering the Three Jewels 7 ད པ ལས ག ལ བ བ ལས བ ལ བ ཡ ཤ ས ཡ ངས གས པ འདས པ དང མ ན པ དང ད ར ང བའ སངས ས བཅ མ ན འདས མས ཀ ཡ ཤ ས ལ གནས པ SE PA LÄ DRÖL WA / CHHU WO LÄ GÄL WA / YE SHE YONG SU DZOG PA / DÄ PA DANG / MA JÖN PA DANG / DA TAR JUNG WÄI SANG GYÄ CHOM DÄN DÄ NAM KYI YE SHE LA NÄ PA / No craving does he have; he has passed beyond the stream. Perfect is his wisdom; and in the wisdom of the Buddhas past, present and to come he has made his dwelling. ངན ལས འདས པ ལ མ གནས པ ཡང དག པ ཉ ད ཀ མཐའ ལ གནས པ ས མས ཅན ཐམས ཅད ལ གཟ གས པའ ས ལ བ གས པ འད དག ན སངས ས བཅ མ ན འདས ཀ ཆ བའ ཡ ན ཏན ཡང དག པ མས ས NYA NGÄN LÄ DÄ PA LA MI NÄ PA / YANG DAG PA NYI KYI THA LA NÄ PA / SEM CHEN THAM CHÄ LA ZIG PÄI SA LA SHUG PA TE / DI DAG NI SANG GYÄ CHOM DÄN DÄ KYI KU CHHE WÄI YON TÄN YANG DAG PA NAM SO / In nirvāṇa where all suffering is transcended he does not abide; his abode is in the very summit of perfec on, residing in that place where he perceives all living beings. Such are the sublime quali es that are the greatness of the Buddha, Victorious, Virtuous and Transcendent.

8 Sutra Remembering the Three Jewels དམ པའ ཆ ས ན ཐ ག མར དག བ བར དག བ ཐ མར དག བ ད ན བཟང པ ཚ ག འ བཟང པ མ འ ས པ ཡ ངས གས པ ཡ ངས དག པ ཡ ངས ང བ DAM PÄI CHHÖ NI THOG MAR GE WA / BAR DU GE WA / THA MAR GE WA / DÖN ZANG PO / TSHIG DRU ZANG PO / MA DRE PA / YONG SU DZOG PA / YONG SU DAG PA / YONG SU JANG WA / The sacred Doctrine is righteous in the outset, righteous in the middle, righteous in the end; in its meaning excellent and in its words and syllables likewise. It is integral and unalloyed; it is all-sufficing, altogether pure and purifying. བཅ མ ན འདས ཀ ས ཆ ས ལ གས པར ག ངས པ ཡང དག པར མཐ ང བ ནད མ ད པ ས ཆད པ མ ད པ ཉ བར གཏ ད པ འད མཐ ང བ ལ ད ན ཡ ད པ མཁས པ མས ཀ ས ས ས རང ག ས ར ག པར བ CHOM DÄN DÄ KYI CHÖ LEG PAR SUNG PA YANG DAG PAR THONG WA / NÄ ME PA / DÜ CHHÄ PA ME PA / NYE WAR TÖ PA / DI THONG WA LA DÖN YÖ PA / KHÄ PA NAM KYI SO SO RANG GI RIG PAR JA WA / Well spoken is this Dharma by the Victorious, Virtuous and Transcendent. It is a perfect way of seeing and is devoid of ailment; it is perennial and leads us onward. To see this Dharma is to fulfill one s purpose; the wise will see in it their selfcognizing wisdom.

Sutra Remembering the Three Jewels 9 བཅ མ ན འདས ཀ ས ག ངས པའ ཆ ས འ ལ བ ལ ལ གས པར ན པ ང ས པར འ ང བ གས པའ ང བ འག བར ད པ མ མ ན པ མ ད ཅ ང འ ས པ དང ན པ བ ན པ ཡ ད པ བ བཅད པའ CHOM DÄN DÄ KYI SUNG PÄI CHÖ DUL WA LA LEG PAR TÖN PA / NGE PAR JUNG WA / DZOG PÄI JANG CHUB TU DRO WAR CHE PA / MI THUN PA ME CHING DÜ PA DANG DÄN PA / TEN PA YÖ PA / GYU WA CHÄ PAO / The Dharma spoken by the Victorious, Virtuous and Transcendent is shown to be well-tempered to the instruc on and the needs of all. It drives us from saṁsāra and causes us to go to perfect Buddhahood. It is free from contradic on and in it all is summarised. It is totally to be relied upon; it is a cu ng of the root. ཐ ག པ ཆ ན པ འ དག འ ན ན ལ གས པར གས པ ར གས པར གས པ ང པ ར གས པ མ ན པར གས པ ཐལ མ ར བའ འ ས ར པ ག བའ འ ས ར པ THEG PA CHHEN PÖI GE DUN NI LEG PAR ZHUG PA / RIG PAR SHUG PA / DRANG POR ZHUG PA / THUN PAR ZHUG PA / THÄL MO JAR WÄI Ö SU GYUR PA / CHHAG JA WÄI Ö SU GYUR PA / The Saṅgha of the Mahāyāna comprises those who have well entered, wisely entered, entered with straigh orwardness and ap tude. Right it is to join our hands before them, and right to make prostra on.

10 Sutra Remembering the Three Jewels བས ད ནམས ཀ དཔལ ག ཞ ང ཡ ན ཡ ངས ང བ ཆ ན པ ན པའ གནས ར པ ཀ ན ཡང ན པའ གནས ར པ ཆ ན པ འ SÖ NAM KYI PÄL GYI ZHING YON YONG SU JONG WA CHHEN PO JIN PÄI NÄ SU GYUR PA / KUN TU YANG JIN PÄI NÄ SU GYUR PA CHHEN PO O / They are the glorious field of merit. They are the perfect recipients of gi s; they are the object of offering; everywhere and always they are the worthy object of all offering. འཕགས པ དཀ ན མཆ ག ག མ ས ན པའ མད གས ས PHAG PA KÖN CHHOG SUM JE SU DRÄN PÄI DO DZOG SO / Thus ends the Sublime Sūtra of Remembering the Three Jewels. Colophon: Translated by Padmakara Transla on Group. Reprinted here with permission.

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition The Founda on for the Preserva on of the Mahayana Tradi on (FPMT) is a dynamic worldwide organiza on devoted to educa on and public service. Established by Lama Thubten Yeshe and Lama Zopa Rinpoche, FPMT touches the lives of beings all over the world. In the early 1970s, young Westerners inspired by the intelligence and prac cality of the Buddhist approach made contact with these lamas in Nepal and the organiza on was born. Now encompassing over 150 Dharma centers, projects, social services and publishing houses in thirty-three countries, we con nue to bring the enlightened message of compassion, wisdom, and peace to the world. We invite you to join us in our work to develop compassion around the world! Visit our web site at www.fpmt.org to find a center near you, a study program suited to your needs, prac ce materials, medita on supplies, sacred art, and online teachings. We offer Friends of FPMT, a program with benefits such as Mandala magazine and access to the FPMT Online Learning Center. Please also check out some of the vast projects Lama Zopa Rinpoche has developed to preserve the Mahayana tradi on and help end suffering in the world today. Lastly, never hesitate to contact us if we can be of service to you. Founda on for the Preserva on of the Mahayana Tradi on 1632 SE 11th Avenue Portland, OR 97214 USA (503) 808-1588 www.fpmt.org

Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition