THE TESTAMENT THE NEW TESTAMENT

Similar documents
How We Got Our Bible. Adult Bible Study

New Testament References and Allusions to the Apocryphal Writings

Introduction to Use of the Greek New Testament Manuscripts

Who Is "Full of Grace and Truth" in the W s Text of John 1:14?

CHAPTER 10 NEW TESTAMENT TEXTUAL CRITICISM

Final Authority: Locating God s. The Place of Preservation Part One

Commentary for the REV

Because of the central 72 position given to the Tetragrammaton within Hebrew versions, our

The New Testament. Laurence B. Brown, MD. (English)

The Word of Men or of God

HOW WE GOT THE BIBLE #1 THE BIBLE COMBS INTO BEING SYNOPSIS: The history of writing goes back to the remote past. Writing was being practised

Bible Versions. A. Overview of 'Literal Translations' 1. In this case 'Literal' is a relative word a. Using the KJV as a 'bench mark'

BAD NEWS FOR MODERN MAN

The Bible a Battlefield PART 2

DOWNLOAD OR READ : THE UBS GREEK NEW TESTAMENT READERS EDITION PDF EBOOK EPUB MOBI

LESSON 2 - THE BIBLE: HOW IT CAME TO US

THE QUR AN VS. THE BIBLE. I. Textual Criticism of the Qur an and the Bible: A Direct Comparison

Searching for God's Word in New Testament Textual Criticism

AKC 4: The Physical Production of the Bible

TRINITY EVANGELICAL DIVINITY SCHOOL. A WORD STUDY OF ἀπολύτρωσις IN COLOSSIANS 1:14

Accurately Handling the Word of Truth. Resources

Download A Textual Commentary on the Greek New Testament (Ancient Greek Edition) PDF by Chair Bruce M Metzger PDF Online free

MORE "SECOND THOUGHTS ON THE MAJORITY TEXT" A Review Article Wilbur N. Pickering, ThM PhD

WHAT ARE HEBREW VERSIONS?

Biblical Dissertation

Scriptural Promise The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever, Isaiah 40:8

Is It True that Some NT Documents Were First Written in Aramaic/Syriac and THEN in Greek?

Rev. Thomas McCuddy.

How the Bible Came to Us

Note: You will first find books listed alphabetically by author. Next you will find commentaries listed in order of the books of the Bible.

Valley Bible Church Theology Studies. Transmission

Family Bible Verses. Write one on the kids bathroom mirror every morning with a dry-erase marker.

Ancient New Testament Manuscripts Understanding Variants Gerry Andersen Valley Bible Church, Lancaster, California

OLD TESTAMENT QUOTATIONS IN THE NEW TESTAMENT: A TEXTUAL STUDY

How We Got OUf Bible III. BODY OF LESSON

The Greek-English New Testament: UBS 5th Revised Edition And NIV By Zondervan

New Testament Greek Manuscripts and Modern Versions

"Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1Cor 14:34-5" NTS 41 (1995) Philip B. Payne

NT 664 Exegesis of Colossians

and the For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (Matthew 6.13)

NEW TESTAMENT RESOURCES

INTRODUCTION INTRODUCTION

The BibleKEY Correspondence Course

SCRIPTURE II. Dr. Lewis Brogdon Schlegel 100/ office Louisville Presbyterian Theological Seminary Spring Semester 2013

The Interlinear Greek-English New Testament: The Nestle Greek Text With A Literal English Translation (Also A Marginal Text Of The Authorized Version

Syllabus for GBIB 744 Septuagint (Greek or Hebrew) 3 Credit hours Fall 2008

WHAT ARE HEBREW VERSIONS?

Personal Notes Fifth Sunday of Lent, 36C, March 21, Raymond J. Jirran

Omanson, A Textual Guide to the Greek New Testament ISBN Preface (pgs. 7-9) 1 Cor. 4:17 (pgs ) 1 Cor. 7:34 (pgs.

The Origin of the Bible. Part 3 Transmission of the New Testament

CONCORDIA THEOLOGICAL MONTHLY

William Varner. The Master s College and Seminary, Santa Clarita, CA, USA

Birmingham Theological Seminary 2200 Briarwood Way Birmingham, Alabama COURSE PURPOSE. Objectives of the Course

Basics. Biblical Greek

Course Objectives. NT Survey II Syllabus Otten page 1

GET THE MOST OUT OF YOUR BIBLE

ConcoJl()ia Theological Monthly

P R E FA C E. The Bible. Translation Legacy. Translation Philosophy. vii

The Jesuits Infiltrate the 'Protestant' United Bible Societies Using a Man Who Was Almost Elected Pope

Holy Bible. New International Version

The Text of the New Testament l

1. Have a basic procedure that moves one from the biblical text to a sermon based on that text.

NT502 Greek I Course Syllabus, Summer 2018 RTS-Orlando

BIBL5111 GREEK EXEGESIS FOR PREACHING AND TEACHING

NT-510 Introduction to the New Testament Methodist Theological School in Ohio

WHO WROTE HEBREWS? Three common theories. 1) Paul wrote it (perhaps still held by the majority)

NT504 Greek II Course Syllabus, Fall 2018 RTS-Orlando

Joint Heirs Adult Bible Fellowship October 15, 2017 Will Duke, Guest Speaker. How to Study the Bible Part 2

Aus: Pictorial Encyclopedia of the Bible

Workshop on Language and Background

Gordon-Conwell Theological Seminary NT502 Interpreting the New Testament Professor: Elizabeth Shively

Which Bible is Best? 1. What Greek text did the translators use when they created their version of the English New Testament?

NIV Greek And English New Testament By John R. Kohlenberger III

The Wartburg Project. News Letter April 2015

Textual Criticism: Definition

Translations of the Bible are not a Matter of Fellowship. The debate at hand is one that has filled many pages with ink and has been fiercely

DABARLINES Biblical Literature and Theological Commentaries

Birmingham Theological Seminary 2200 Briarwood Way Birmingham, Alabama

NEW TESTAMENT COMMENTARY ON EPHESIANS PHILIPPIANS COLOSSIANS NEW TESTAMENT COMMENTARIES GOSPEL ADVOCATE

I can sum up this book in one word. It is a VERISIMILITUDE. It means: the appearance of being true or real; something having the mere appearance of be

The Journal of Family Ministry Style Guide

In Search of the Lord's Way. "Trustworthy"

NT501: New Testament Survey Gordon Conwell Theological Seminary

Essential Bible Doctrines A survey of the fundamental doctrines of the Bible by Nathan Parker

Bible Translations. Which Translation is better? Basic Concepts of Translation

BIBL5111 GREEK EXEGESIS FOR PREACHING AND TEACHING

BL 29X/NT 502 Elementary Hebrew/Hebrew 2 A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephesians. An Exegetical Commentary. Harold W. Hoehner

NT504 Greek II Course Syllabus, Fall 2017 RTS-Orlando

A PROPOSED READING AT I CORINTHIANS 2:1 IN PAPYRUS >

The WELL. Bible Study. Help Guide

REL Research Paper Guidelines and Assessment Rubric. Guidelines

How the Books of the New Testament Were Chosen

NT 632 Exegesis of Philippians

Impact Hour. May 1, 2016

Tips for Using Logos Bible Software Version 3

Research Methods Studying the Bible with Bible Software

Residential GBIB-512 Course Syllabus. Bethesda University of California

THE NEW EYE-OPENER J. J. Ray

Advanced Hebrew Open Book Quiz on Brotzman s Introduction

Transcription:

PRELIMINARY EDITION 8 THE TESTAMENT OF OUR LORD AND SAVIOR JESUS CHRIST COMMONLY CALLED THE NEW TESTAMENT RVIC 2000 BEING THE REVISED VERSION (American Edition) Improved and Corrected from manuscripts discovered and published to A.D. 1999 A.D. 2000 Temporarily: Send corrections to jim4888parkinson@juno.com

Abbrev. Book Page Preface iii Mt The Gospel recorded by Matthew 1 Mk The Gospel recorded by Mark 27 Lk The Gospel recorded by Luke 46 Jo The Gospel recorded by John 76 Ac Acts of the Apostles 98 Ro Epistle of Paul to the Romans 126 1Co First Epistle of Paul to the Corinthians 139 2Co Second Epistle of Paul to the Corinthians 151 Ga Epistle of Paul to the Galatians 159 Ep Epistle of Paul to the Ephesians 164 Php Epistle of Paul to the Philippians 169 Col Epistle of Paul to the Colossians 172 1Ths First Epistle of Paul to the Thessalonians 176 2Ths Second Epistle of Paul to the Thessalonians 179 1Tm First Epistle of Paul to Timothy 181 2Tm Second Epistle of Paul to Timothy 184 Titus Epistle of Paul to Titus 187 Phm Epistle of Paul to Philemon 189 Hb Epistle to the Hebrews 190 Jas Epistle of James 200 1Pt First Epistle of Peter 204 2Pt Second Epistle of Peter 208 1Jo First Epistle of John 211 2Jo Second Epistle of John 215 3Jo Third Epistle of John 216 Jude Epistle of Jude 217 Rv The Revelation of Jesus Christ 219 Appendices: on Manuscripts and Translations 235 ii

Preface RVIC 2000 The ideal translation of the New Testament or any other work should accurately preserve the words and thoughts expressed in the original language; it should also be understandable and in as familiar wording as accuracy allows. That is the goal of this edition, the Revised Version Improved and Corrected, AD 2000, or RVIC 2000. Why another version, when there are already over one hundred New Testament translations and revisions in English? No work of man is perfect, including this edition, but that should be no excuse for not trying to approach perfection. A manifest limitation of the translator/editor is dependence, financially or otherwise, upon the group(s) with which he associates. It was recognition of this circumstance that commended waiting for others no longer and finally prompted work to begin on this edition in 1999. How then should one proceed? Experience shows that starting Bible translation from scratch has rarely resulted in a new standard of accuracy. (Rotherham and Marshall s diaglott may constitute exceptions.) Therefore, it is better to select one of the most accurate translations and then improve on it. Among the best Bibles from which to choose are Rotherham, RV (Revised Version, 1881-1885), ARV (American edition of the Revised Version, or American Standard Version, ASV, 1901) and NASB (New American Standard Bible, 1960-1971). The latter three deliberately adhere to the most familiar wording of the AV (Authorized Version, or King James Version, 1611), except where accuracy or archaism requires a change. With NASB still under copyright, it was decided to begin from the American edition of the Revised Version, altering the wording where better knowledge of the ancient manuscripts seems to require it, or, in occasional places, where the original language mandates a correction. The prime manuscript evidence for change is usually given in the footnotes, along with indication of manuscript quality. Most footnotes are preserved from the ARV, with additions as appropriate, to indicate where the Greek is more specific than good English allows, or where it is more ambiguous than can be expressed simply in English. Citations of quotes from the Old Testament are also given in the footnotes. There has been little effort to update 19 th century English to 21 st century style; that is left to others. As the King James translators said in their preface to the 1611 edition: To determine of such things as the Sprit of God hath left (even in the judgment of the judicious) questionable, can be no less than presumption Diversity of signification and sense in the margin, where the text is no so clear, must needs do good, yea, is necessary, as we are persuaded. They that are wise, had rather have their judgments at liberty in differences of readings, than to be captivated to one, when it may be the other. iii

Notation Conventions in Text italics Italics are used to indicate words needed to make good sense in English, but which are not in the original language. (If the reader can understand a text without the italicized words, he is encouraged to omit them.) 17 [word] A superscript number in the Bible text refers to a footnote of the same number. The number is placed before the word or phrase to be clarified or replaced; the number is placed at the end of a word only if there is significant manuscript evidence for adding words. Notation Conventions in Footnotes So But And p 45 070 1241 33 (e.g., Lk 12:31) or, p 36,63,66 a majority of lesser Gk. mss. the majority of most Gk. mss. *, a, b ; *,b Where manuscripts differ significantly for English translation, a footnote attempts to give a balanced summary of the best evidence for each reading. The word So introduces the manuscript evidence for the reading in the text. After the period (.), the evidence for other readings is given. When one or two other readings are comparably well attested, those readings are introduced by But or But And Best manuscripts (Class 1, or Category 1) and versions are shown in full-size type face (same size as text); next best (Class/Category 2) are shown in the next size smaller, etc. Where a clear majority of other Greek manuscripts (mss.) supports a particular reading, it is so indicated by a majority of lesser Gk. mss. If it is a much larger majority, then the majority (typically about 90-99%; 85-95% in Revelation where there are only about 200 mss.). If it is nearly all, then most Gk. mss. * represents the original scribe of (the Sinaitic ms. of the 4 th century); a represents the first corrector of (also of the 4 th century; possibly the original scribe himself); b represents the second corrector (not much later than a ); all three are valuable in their readings. *,b where a has a different reading, means the original scribe wrote one reading, a changed it, and b changed it back to the original reading. c1,c2,, d, and e (7 th century and later) are of little worth and are not cited here. [Use of *,2 in GNT 4 (Greek New Testament, 4 th edition) to represent either *,b or *,c seems confusing, as the latter carries somewhat less weight.] iv

( ), (( )), { }, [ ] Where manuscripts differ slightly from the given reading, but are clearly related to it, parentheses ( ) so indicate. Other similar variations may be indicated by different parentheses/brackets. C vid Manuscript C is not legible here, but by videtur (inferred reading) there is too little or too much space for any of the alternative readings; e.g., Jude 12. cop sa,bo,fay,meg,ach,ach2 Coptic versions (4 th century and later; compounds of Egyptian and Greek languages) in various dialects: Sahidic (southern; often the best of the Coptics), Bohairic (northern), Fayumic (Fayum district, west of the Nile, SW of Cairo), Middle Egyptian, Achmimic, and sub-achmimic. vg Latin Vulgate version of ca. A.D. 400, where vg st (Stuttgart Vulgate, 3 rd edn.) and vg ww (J. Wordsworth and H. White) agree. it e,k lat Old Latin (of presumed North-African origin, in the gospels); ms. k (ca. A.D. 400) and ms. e (5 th century) are the best of the Old Latin. Latin Vulgate plus the better part of the Old Latin. sy s,c Old Syriac (3 rd or 4 th century translation of the gospels); ms. s (late 4 th century, discovered by Agnes Smith Lewis at Mt. Sinai) is a little better than ms. c (5 th century, discovered by Wm. Cureton). sy h,ph Syriac; Harkleian (h, A.D. 616) and Philoxenian (ph, A.D. 507/508) in Revelation, with h averaging a little better than ph. arm geo eth Armenian (5 th century) is good in the gospels and epistles. Georgian (5 th century) is good in the gospels. Ethiopic (ca. A.D. 500) is good in Revelation. For a description of manuscripts given in the footnotes, e.g., p 47, 75, 115..., A, B, C..., 048, 0243, 0281..., 33, 81, 1611, 1739, 2053, etc., see Appendix I, especially Table II. Alternative words to the text are footnoted in the same font style as the text, while explanations are given in italics (the reverse of the RV and ARV practice, which at times has been a source of confusion). Punctuation is often given in the footnotes to clarify which words are being substituted and which are not; similarly for extra words. v

Examples In Mt 5:22 the text reads, every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment. p 64 (a strict-text fragment of perhaps the 2 nd century) is joined by the two next-best manuscripts, B and *, and by the somewhat lesser-quality Latin Vulgate, vg, in this reading. The reader is referred to GNT 4 (or 1, 2, or 3 ) to discover that the Coptic versions (Sahidic, Middle Egyptian, and Bohairic) are the only Class-1 evidence for adding the words without a cause (Greek ) after the word brother ; 892 (Class 2) is the best Greek ms. with the addition, although most of the good early versions also add them, as do the vast majority of lesser-quality Greek mss. This passage is a classic example of quality vs. quantity. (High-quality Greek manuscripts are especially scarce in Matthew.) The GNT editors assign the letter, B, to the level of confidence that their Greek text, by excluding these words, almost certainly restores the text Matthew wrote. 1Pt 3:18 reads, Christ also for us died for sins once, which could as easily be translated, Christ also died for sins for us once. * 1739 and 1852 constitute three first-class Greek manuscripts supporting this reading, plus the Bohairic (northern Coptic) version, further supported by five more good-quality (Class 2) Greek manuscripts. p 72 A and constitute an equal number of first-class Greek manuscripts, reading for you, but they are supported by fewer good-quality Greek manuscripts and by a lesser early version. On the other hand, our single best Greek manuscript here is B, which reads, Christ also suffered for sins once, supported by a majority of lesser Greek manuscripts; yet lack of support from any other good-quality (Class 1 or 2) Greek manuscripts or good early versions is a mark against this reading. None of these three readings can be easily dismissed. Greater weighting here in favor of manuscript quality causes the ( *) 1739-1852 reading to be placed in the text (as did GNT 1 ), whereas the GNT 4 committee considered Peter s frequent use of suffered, and non-use of died, to conclude with high confidence that the B reading should be put in the text. [In a few other cases the text of this edition differs from that of GNT 1 and/or 4, due to this difference in priority. Such differences and they are not frequent do not detract from the respect earned by GNT.] There are a few improvements in translation. For example, Ro 5:18 minimizes italicized words. Such archaic words as Yea, Nay, and Verily are updated to Yes, No, and Truly respectively. For further detail, see Appendix I on the use of manuscripts and Appendix II on translation issues. Appreciation is expressed for Jason David BeDuhn, Truth in Translation; Lanham, MD: Univ. Press of America, 2003, for corrections in John 8:58, Romans 16:7, and thirteen others, mostly where spirit should probably not have been capitalized. J.B. Parkinson, 2000 December 13; 2010 October 2. vi

References The Greek New Testament, 4 th Revised Edition; United Bible Societies, 1993. [GNT 4 or, UBS 4 ]. About 1400 footnotes giving manuscript readings; a fairly thorough synopsis of the better mss. and versions for each text; the best place to look first. See also the companion volume, Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2 nd edn.; Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994. Novum Testamentum Graece, 27 th Revised Edition; Deutsche Bibelgesellschaft, 1993 [Nestle-Aland 27 ]. Introductions in German and English. Greek manuscripts and ancient versions, with their ages, locations, and contents are in a useful appendix. Variations shown for about ten thousand texts; shorter synopses of the better mss. and versions than GNT 4 ; the next place to look for variants not found in GNT 4. Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments, ed. Kurt Aland; Berlin-New York: Walter degruyter, 1987-. [For all N.T. books except John and Revelation, as of 1999.] These volumes are intended to help relate manuscripts to each other and to assess their quality, but they can also be beneficially used in assessing which readings were written by the apostles. Texts in Greek; explanations in German. Several hundred texts are treated, though often not those treated in GNT 4 ; a complete listing of Greek mss. for every reading, but no reference to the versions. [Hē Kainē Diathēkē, The New Testament (in Greek)], 2 nd edition, ed. G.D. Kilpatrick; London: BFBS (British & Foreign Bible Society), 1958. Usually less evidence given than in Nestle-Aland, but convenient to carry in the pocket. Hermann Freiherr von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt [The Scriptures of the New Testament in their Oldest Obtainable Form of the Text], 4 vols.; Berlin and Göttingen, 1902-1913. Manuscripts are designated differently from the usual international designations; for the conversions each way, see Kurt Aland, Kurzgefasste Liste der Griechischen Handschriften des Neuen Testaments [Concise List of the Greek Manuscripts of the New Testament], I. Gesamtübersicht [Summary overview]; Berlin: Walter degruyter, 1963, Sigelkonkordanzen [Symbol concordances] II and III. Although von Soden s classification has not attained favor, his basic data remain useful today. New Testament Greek Manuscripts, ed. Reuben J. Swanson, 4 vols. (Mt, Mk, Lk, Jo); Sheffield, England: Sheffield Academic Press, and Pasadena, Calif.: William Carey International Press, 1995. A convenient complete collation of selected manuscripts. The Gospel according to St. Luke, International Greek New Testament Project, 2 vols.; Oxford: Clarendon Press, 1984, 1987 [IGNTP]. A collation of a representative selection of manuscripts. Useful, but unfortunately collated against Textus Receptus, rather than against the Nestle text, or even Westcott & Hort. John is in preparation. Herman Charles Hoskier, Concerning the Text of the Apocalypse, 2 vols.; London: Bernard Quaritch, 1929. A virtually complete collation of the then-known more than 200 manuscripts. The manuscript numbers shown (1 to 251) are similar to the old Tischendorf numbers but not always identical; the necessary key between them and the current international numbers is given in an appendix to the RVIC 2000. Although Hoskier was manifestly less than objective in his distaste for the ancient manuscripts, his data remain essential for determining the original text of Revelation. vii

Variorum Teacher s Edition of the Holy Bible; London: Eyre and Spottiswoode, 1893. With various renderings [translation] and readings [in ancient manuscripts] from the best authorities. Readings are given from most of the important uncial manuscripts [block-letter mss., 4 th -10 th centuries], and some less important uncials. The New Testament, ed. Constantine Tischendorf, Tauchnitz edition, Vol. 1000; Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1869. The Authorized English Version; with introduction, and various readings from the three most celebrated manuscripts of the original Greek text [i.e., Sinaitic, Vatican 1209, and Alexandrian. S V A ]. Note: The English reader should find one or more of the following interlinear diaglotts useful in connection with study using GNT 4, GNT 1 ; Nestle-Aland 26 or 27, or any other of the above references: Alfred Marshall; Concordant (universalist); Kingdom Interlinear (JW); J.D. Douglas, R.K. Brown and P.W. Comfort; and Benjamin Wilson. [The Jay Green and Bagster s (reprinted by G.R. Berry) diaglotts are deficient in both use of the manuscripts and translation; neither is recommended here.] References for Study of Bible Manuscripts Kurt and Barbara Aland, The Text of the New Testament, 2 nd edn., transl. Erroll F. Rhodes (from Der Text des Neuen Testaments ); Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1989. The best introduction to the value and use of New Testament manuscripts. Frederic Kenyon, Our Bible and the Ancient Manuscripts, 5 th edn., revised A.W. Adams; London: Eyre & Spottiswoode, 1958. [Includes both Old and New Testament manuscripts. Kenyon shares usual British preference for the Greek Septuagint over the Hebrew Massoretic text, a preference not generally shared by American scholars. Updating of this book would be appropriate now.] Carsten Peter Thiede and Matthew d Ancona, Eyewitness to Jesus; New York: Doubleday, 1996. It is not clear whether the theme is that a few fragmentary Greek manuscripts of the New Testament were written ca. AD 65, or that Catholic scholars are the heroes and Continental Protestant scholars are the evil people. This latter undercurrent detracts from the objectivity necessary for an otherwise plausible thesis. References for Language Studies Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon, 9 th edn., revised by Henry Stuart Jones; Oxford: Clarendon Press, 1940. [The abridged edition, of 1871, contains some information not found in the unabridged, and is also to be consulted. Both editions have been reprinted many times.] Joseph Henry Thayer, A Greek-English Lexicon of the New Testament [a translation and revision of Grimm s Wilke s Clavis Novi Testamenti. ] W. E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words. The New Englishman s Greek Concordance of the New Testament; Wilmington, Dela.: Associated Publishers and Authors, 1972. [Words keyed to Strong s Concordance.] The Analytical Greek Lexicon; London: Bagster. The Hebrew Students Manual; London: Bagster. viii