The Passion of Our Lord Jesus Christ. According to Luke

Similar documents
The Passion of Our Lord Jesus Christ. According to Mark

forth from thy womb and on earth

= Alleluaria. Plagal 4th Tone (from F).

œ œ œ œ œ œ œ œ Œ & b œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ œ œ Œ œ & b œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ w w œ œ œ œ & b c œw œ œ œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ œ œ œ

The Three Women of Christmas A sacred song cycle for four solo voices with piano and flute accompaniment

A Selection of verses from Psalm 44 for Feasts of the All-holy Theotokos. A Good Word. œ œ œ œ. good. lu - œ œ œ œ œ œ. God: An-gels, world:

mouth and it will be shall speak

June 30th. The Synaxis of the Twelve Apostles. Stichera at the Praises. 1) O chief foun - da - tion of Christ's di - vine A - pos - tles, œ œ

John the Baptist. Sermon. Pe ter Scott (New King James Version)

Paschal Midnight Office irmoi of the canon

Divine Liturgy Propers, May 10, 2017 MID-PENTECOST WEDNESDAY

The Gospel of Mark Chapter 1

blessed by the priests.

VbbbbbbbbbbbbvbDRvvbbbbbvbbbgvvbbbbbbbbbDRctfcvbf,vbbbbbbbbb}vvvvvDRcvvgcvfcvdcvvbf,vvv}cvvfÃYcbgcõ

THE NEW TESTAMENT. Creation, Life and Beauty, undone by death and wrongdoing, regained by God s surprising victory, A S T O L D I N THE BOOKS OF

Pentecostarion SUNDAY OF THE MYRRH-BEARING WOMEN. Apolytikia. raised up the

VbdcvbbFYcvvh.c[cvgcchcvbjcvvbhccbgcvvbbfvvbbbGYcf,vvbbb{vvbbjcvhcvbbbgcô

VbbbbbbbbbbbbvbDRvvbbbbbvbbbgvvbbbbbbbbbDRctfcvbf,vbbbbbbbbb}vvvvvDRcvvgcvfcvdcvvbf,vvv}cvvfÃYcbgcô

pure hand shall - liev - ers, let them cease - less - ly

Resurrection Orthros of Pascha Sunday (Late Saturday Evening)

Lord I have cried Transfiguration Afterfeast

place in which hath lain Christ thē un-con

The Ten Minute Tutor - Read-a-long Video F-33 ALICE IN WONDERLAND CHAPTER 12: ALICE ON THE STAND. Adapted for The Ten Minute Tutor by: Debra Treloar

N e w I N t e r N at I o N a l V e r s I o N HOLY BIBLE

Selected Refrains. in the 8 Gregorian Modes. For Congregational Singing. (Organ Accompaniment)

for the Choir of Portsmouth Cathedral St John Passion - Christ ac - cord-ing en-tered. PROMOTIONAL COPY

The X Commandments. Hark Is - ra - el, and what I say give heed to un - der-stand, I am the Lord thy God that brought thee out of E - gypt land,

Vesper Propers, February 9, 2014 Sunday of the Publican and the Pharisee Leave-taking of the Meeting of Our Lord with Simeon and Anna

Divine Liturgy Propers SUNDAY OF THE MAN BORN BLIND Sixth Paschal Sunday

hu - cir - stayed taught man cum - be - Your Sav - each went led Mo - al - Law, all cised sm, of thanks as and the for Lord, Child, The This For the

Brief Aposticha. First Mode. By Thy pas - sion, O Christ, we were freed from the pas -

Propers for the Liturgy of the Presanctified Gifts Friday in the Second Week of the Great Fast February 23, 2018

Kanon - Ode 1 Theophany of Our Lord - January 6

October 11th-17th. The Sunday of the Holy Fathers of the 7th Ecumenical Council. Stichera at "O Lord, I have cried"

First Sunday in Advent

SIMPLE CHORAL GRADUAL

Common Troparia Used for Various Saints

INVITATION TO RUTH. In the days when the judges ruled ORD. all peoples on earth. laws. good will. providence

The American Gradual Compiled and edited by Bruce E. Ford

Lord, I Have Cried: Tone 5. œ œ œ œ œ œ

= Lord, I have cried out to You, hear me. Hear me, O

-`vvgvvèvvhvvvvvvkvvvvvvjvvvvvhvvvvvv vvvvvv]vvvhvvvvfvvvvvgvvvvvdvvvvvsvvvv]b]vvvvãvvfvvvgvvèvvhvvvvvvyvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbvvvv

Lazarus Saturday Matins

Prepared by the Benedictine Monks. St. Meinrad Archabbey St. Meinrad, Indiana, June All Rights Reserved

THE NEW TESTAMENT. Creation, Life and Beauty, undone by death and wrongdoing, regained by God s surprising victory, A S T O L D I N THE BOOKS OF

Vvbgcvxdcvbbfcvbxgcf,c[cgcvbbbgccgcvbbbgcgcbgcbbgcbgccbgcvbbbgcbbgcõ

Propers for the Liturgy of the Presanctified Gifts Friday in the Fourth Week of the Great Fast March 9, 2018

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

8 THE SYNAXIS OF THE HOLY ARCHANGEL MICHAEL AND ALL THE ANGELIC POWERS

Saint Athanasius of Athos

for the Very Revd. Dr. Ronald Jasper, Dean of York, and the Choir of York Minster, Palm Sunday 1984 St Mark Passion - sem - a - ne; EVANGELIST

Vesper Propers, March 25, 2017 Fourth Sunday of the Great Fast Leave-taking of the Annunciation; Synaxis of the Archangel Gabriel

PSALM 14O «. « «ˆ ˆ_ «Œ. nˆ ˆ ˆ««« ====================== l ˆ«. ˆ« ˆ « ˆ««ˆ ˆ« ˆ ˆ« ˆ«Œ «« ˆ«« ˆ ˆ ˆ« j ˆ_ «« ˆ ˆ_ «l ll. ˆ_ ˆ ˆ_ «_«l.

Psalm 18:1-6. Set to the tune of Jesus Shall Reign (BH, 1991, #587) 2. Be - cause he s ev - er to be praised, un - to the

EUCHARISTIC PRAYER II

SAMPLE. SAINT MEINRAD Entrance and Communion Antiphons for the Church Year. Modal Settings of Roman Missal Texts in Modern Notation

THE GOSPEL OF. John. New International Version

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

A dorn your bridal chamber, O Zion, and welcome Christ. œ œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ. œ œ

The Passion According to Luke

WE BOW TO YOUR PASSION, O CHRIST. Galician and Rusyn Chants for Passion Sunday and Good Friday. SATB Choir a cappella

Holy Wednesday Service of Holy Unction

shift ing sand. Let us ex am ine some of God s truths which are foun da tion stones for our feet. THE BLOOD OF CHRIST

The Passion of Our Lord Jesus Christ According to Luke

The Glory of His Per son

SAMPLE & # # 4. œ œ nœ. œ œ. 3 œ œ œ. œ œ œ. & # # œ œ. & # # œ œ nœ & # # # œ. MASS OF REDEMPTION Steven R. Janco. Kyrie

Second Sunday After Epiphany Second Sunday of Ordinary Time (Roman Rite)

Lord, I Have Cried: Tone 7. œ œ œ œ

The Resurrection Troparia/Kontakia

Great and Holy Saturday Matins

ELW Setting 7. Cordero De Dios

RCIA Option: Fourth Sunday of Lent

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

= Alleluaria. Plagal 4th Tone (from F).

Lord, I Have Cried: Tone 6

Single Lord, have mercy

COVENANT HISTORY. Creation and fall, the promise of restoration, and Israel s place in God s story, A S T O L D I N THE BOOKS OF

V6vvvvvvrvyvtvtvYv,v6vvvzzzzYRv/vzzzzzz6vzzzzz

Abiding. an anchor of our soul. through which men are drawn to God Dale Rumble. Revised 6/04

Letter from the Editor

Psalm 1: Blessed Are They SAMPLE. œ œ œ. 1. Bless-ed the man who fol-lows not the coun-sel of the wick-ed, nor walks in the way of sin - ners, COPY

11:15 service + September 30, Worshiping as a Family

For the Schola Cantorum of St. Peter the Apostle, J. Michael Thompson, director. Eve of the Millennium, 2000 A.D.

150 PSALMS. for SSinging. Juliana Howard - 1 -

Eucharistic Prayer II from Mass of Christ the Inner Light. œ œ œ. R. And with your spirit. œ œ. through your beloved Son, Jesus Christ,

TwenTieTh Sunday in Ordinary Time august 17-18, 2013 BaSilica Of The Sacred heart university Of notre dame notre dame, indiana

Proper 23 Sunday Closest to October 12 Twenty-eighth Sunday of Ordinary Time (Roman Rite)

Exsultet. for the people of St. Luke's Episcopal Church Kalamazoo, Michigan. migh

THE NEW TESTAMENT. Creation, Life and Beauty, undone by death and wrongdoing, regained by God s surprising victory, A S T O L D I N THE BOOKS OF

PSALM 140. & b Slow «««««« «««« ««« ˆ_«l ˆ« ˆ_«l « j ˆ««ˆ ˆ« ˆ«« l ˆ«. ˆ« nˆ_ « ˆ ˆ ˆ. -ˆ l ˆ« «. ˆˆ ˆ ˆ«« j ˆ ˆ ˆ« ˆ_ nˆ_ˆ_ «««« ˆ ˆ ˆ«.

St Julie, the Smiling Saint

KNOWING THE HEART OF GOD

CLEANSE AND REFRESH-SPRINKLING RITE. Copy. 1. Re - new the liv - ing spring of life with - in us. Pro - tect us spi - rit, bo - dy,

MISSA SIMPLEX MICHAEL O CONNOR, O.P.

A Study on WATER BAPTISM

THE NEW TESTAMENT. Creation, Life and Beauty, undone by death and wrongdoing, regained by God s surprising victory, A S T O L D I N THE BOOKS OF

APRIL 14, 2019 PALM SUNDAY

Genesis. The Beginning 1 In the be gin ning God cre at ed the heav ens and the earth. 2 Now the earth

11029 Greater Than Our Heart A. Oomen SATB $1.35 USA. Greater Than Our Heart. Assembly, Baritone or Tenor Solo, SATB Choir, and Keyboard

Transcription:

The Passion of Our Lord Jesus Christ According to Luke Luke 22: 39 23: 56 The Text of the New Revised Standard Version Set to Traditional Chant by Bruce E. Ford

FOREWORD Few specimens of fully-notated chant recitatives from the Middle Ages survive; but those that do indicate that medieval musicians applied the formulas to the texts somewhat more flexibly than the rules given in twentieth-century chant books permit. Recitative formulas hold little interest except as vehicles for texts. Therefore, if a particular formula distorts a particular text, the formula ought to be modified. In this setting of the English text I have sometimes placed two (normally-separate) notes over a single syllable to facilitate smooth rendering of the text where two accented syllable occur in succession, e.g., BchxkxiÐgxh.xf,x} but they képt shóut-ing. The formula by which the Chronista recitative leads into the Christus recitative and, the formula by which the Christus recitative returns to the Chronista recitative, both place a three-note group over an unstressed syllable: Bckzzckc»zz8z&^zcg<czzzf,c re- spón-dit Jé- sus Bcdxgxghgxfx xfx] sed tú- a fí- et. ii

z Unstressed Latin syllables can bear this musical weight because every Latin syllable includes a true vowel sound. Many unstressed English syllable do not. Consequently some English texts cannot be sung to this formula without distortion. Therefore, I have reconfigured these formulas so that musical and verbal accents will always coincide: Bc»zzzijc chzzzczgcvv cvvfcx Jé- sus án- swered Bc»zzzijc chvvczgcvvgcvvvzfc séc- ond tíme and práyed. BcdxzGYx xgxfx x x} the tíme of trí- al. the flésh is wéak The final cadence of the special tone traditionally associated with the concluding verses of the Passion (the Planctus) is cursive indifferent to textual accentuation: 5 4 3 2 1 VchxhxHU8xjx6z%$gxdxfx} pó- si- tus fú- e- rat sáb- ba- tum il- lu- scé- bat é- rat cór- pus é- ius iii

Since unstressed English syllables (for the reason previously cited) cannot bear the musical weight that this formula would sometimes place upon them, I have redesigned this formula, also, to align the musical and verbal accents. Vcz^&zijvcccygc czfgídzdcfcccccc tóp to bót- tom VczHUiccjccygc czftccvvdvvvczfccczz shóok and the rócks were splít czfgídccfccfcccz Zéb - e dee czftccdccdcczfczzz héwn in the róck czfgídcczfccccczz Gód s Són iv

The Passion of Our Lord Jesus Christ According to Luke Luke 22: 39 23:56 Traditional Chant Adapted to English words Bruce E. Ford, 2007 Bchxåkxkxkxkxïkxäjxhxk/c[chxåkxgxhzzzzzzzzzzzzzzzzô C. The Pás- sion of our Lórd Jé- sus Christ ac- córd- ing to Bcf,vcc]vcãhxkxkxåkxkxïkczcåkxkxkxåkzxïkczzzzckxzzzzzø Luke. [Jé- sus came óut and wént, ás was his cús- tom, to Bckxäjxhxåkxk/c{cãhxkxkxåkxgxãhxfxf,c]xhczzø the Móunt of Ól- ives; and his dis- cí- ples fól- lowed him. When Bckxåkxkcv»zzijczzvhcvvgvvvvvfvxf,cc}xßsxfxáfxfxëfzzzzzczzzzzzz zzzzzô he réached the place, he sáid to them, Práy that yóu may nót BcáfxfxfxdxGYxgxf,xf,x}xãhxkxkxzåkxzzzzzkzzzzzzzzzzzzzzzø cóme in- to the tíme of trí- al. C. Thén he with- dréw from Bckxkxäjxhxk/cxk/zzzzzc{c»z8z&z^xìgxgxf,czzzzzzzzzz}vvvvzzzfzrd xsmc them a- bóut a stóne s thrów, knélt dówn, and práyed, Fa- ther, Bcáfxdxsxáfxf,c{csxëfxëfzzzzzzzzzzzzzzáfxrdxsmczzz{zzcsxëfxáfzzzzzzzzzzzzzô íf you are wíll- ing, re- móve thís cúp from me; yet nót mý Bcf,c[xdxGYxgxf,cc}cxxxxxxxxxzzzzzzzzzzz will, but yóurs be dóne.

Bccãhxkxkxåkxkxk/c[cchczzzzzzzzzåkxkxkxkxåkxkxkzzzzø C. Whén he got úp from práyer, he cáme to the dis- cí- ples and Bcåkxkxåkxkxkxäjxhxk/cc{vv»zzijcvvhxgcvvfczzzzvvf,czzzzzzzzz}zz zzzzzzzô fóund them sléep-ing be- cáuse of gríef, and he sáid to them, BcccáfxdxaxSExf,c]cfxàdxsxf,c[vzcßsxfxfxëfxzô Whý are you sléep- ing? Get úp and práy, thát you may nót BcáfxfxfxdxGYxgxf,xf,c}cczzãhxkxkxk/xh.x[zzzzzzzzzö cóme in- to the tíme of trí- al. C. Whíle he was spéak-ing, Bckxkxjxhxk/xzzzzzk/x{vchxkxïkxïkxk/xh.c[cåkxjzzzz súd- den- ly a crowd came, and the óne cálled Jú- das, óne of Bchxk/vx[xgxãhxfxf,x]vchxkxzzïkxcåkxjxhzzzzzzzzzzzzzzzzzø the twélve, was léad- ing them. He ap- próached Jé- sus to Bcåkxk/c{chx»zijchxâgccfxf,c}vvvvvvzzfzrdxsmzzzzzv[cßsxfxfzzzzz zzczzzô kíss him; but Jé- sus sáid o him, Ju- das, is it with BcfxáfxfxfxfxáfxdxÞaxSExf,cc}vchxzzzzåkxkxzzzzzzzø a kíss that you be- tráy the Són of Man? C. When thóse who Bckxkxåkxkxåkxjxhxåkxk/c[czzGYzzzzzzzzzzzcf,xzzzB}vvVxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzù were a- róund him sáw what was cóm- ing, they ásked, 6

Vccl/c[clxlxåkxhxJIxzl?xô}zzzBzzzzzzzzzzzzzzhxåkxkxzkxzzåkzzzzz zzzzzzzzzzzzø S. Lórd, should we stríke with the swórd? C. Then óne of them strúck Bckxåkxkxkxuhxk/x{cczhxïkxåkxkxGYxf,x]chzzzzzzzzzø the sláve of the hígh príest and cút óff his ríght éar. But Bc»z8z&z^xgxf,c}vxrdxvGYccgvvvvvvf,c}xhxvkvxåkzzzxkxåkzzzzzzzõ Jé- sus said, Nó móre of thís! C. And he touched his éar Bcgxh.xf,x]zzzchxåkxkxåkxkxkxk/xk/c[chxåkxkzzzzzzzzø and healed him. Then Jé- sus said to the chief priests, the of- fic- Bckxkxkxåkxjxhxk/c[chxkxåkxkcv»zijvvvvvhvvvvvvvvvâgvvvvzvõ ers of the tém- ple po- líce, and the él- ders who had cóme Bcfxf,cc}xßsxfxfxáfxfzzxàdxsxf,c[csxáfxfczzzzzzzzó fór him. Háve you come óut with swórds and clúbs as íf I BcdxaxSExf,x]xßsxfxfxáfxfxáfxfxfxáfzczzzzzzzdzzzzzò were a bán- dit? Whén I was wíth you dáy af- ter dáy in Bcsxáfxf,c{csxfxëfxëfxáfxrdxsmc]vcsxáfxdxzszzzzzzzzzzzzô the tém- ple, you did nót láy hánds on me. But thís is your Bcf,c{xfxdxGYzzzzzxgxf,xf,x}xxxxzxxxzzzzzö hóur, and the pow r of dark-ness.! 7

Bcchxkzzxåkxkxkxåkxjxhxk/c{cãhxkxkxåkzxkzzzzzzzzø C. Then they séized him and léd him a- wáy, bríng- ing him ín- to BckxiÐgxzh.xzzzzzf,x]xhxåkxkxkxåkxkxkxkxgzzzzzzzzzzzzzzzö the hígh príest s house. But Pé- ter was fól- low- ing at a Bch.xf,x]cãhxkxkxåkxkxkxåkxkxkxåkxkxkzzzzzzzzzzzzzø dís- tance. Whén they had kín- dled a fíre in the míd- dle of Bckxåkxkxkxïkxäjxhxåkxk/x{cãhxkxåkxgxh.zzzzzzzzzzzzzô the cóurt-yard and sát dówn to- géth- er, Pé- ter sát a- móng Bcf,vx]xãhxkxåkxhxh.c[ckxkxkxjxhxïkxk/cz{zzzzzzzø them. Thén a sér- vant girl, sée- ing him in the fíre- líght, Bcåkxgxãhxhxf,vcù}zzVzzzzzzzzJOx~lxãlxlxjxk/xh.cô}zzzzBzzzzzzzhzzzzzzzø stared at him and said, S. Thís mán ál- so was wíth him. C. But Bcåkczzkzzzzzzzzzåkzzzzzzzzzzzzzìëgxh.zzzzzzzzzf,xzzzzzzz bb}zzzvzzzzzzzzzzzlcvvvj>zzzzzzzzzz[zzzzzzzzzjxlxoñjxk/xh.zzzzzzz zzzzzzzzzôzz} hé de-níed it, sáy ing S. Wó- man, I do nót knów him. Bchxåkxkxåkxkxåkxkxïkxåkxgxhxf,xù}czzzzzzzzxzzzzzzzz C. A lít- tle lát- er sóme- one élse sée- ing him, said, 8

VzzzzcJOxãlclxjxåkxhxh.xó}zzBcgxhxhxf,czzzBz}zzzzVzzzzzzzcl?c[zzz S. Yóu ál- so are óne of them. C. But Pé- ter said, S. Mán, VcoÑjxkxh.ccô}zzBcãhxkxkxkxïkxåkxkxåkzzzzzzzzzzkzzzzzzzzzzzzåkx kzzzzzzzzø I am nót! C. Then a- bout an hóur lát- er stíll an- óth- er Bcåkxgxh.xf,xùzz}zzVcäjxlx~lx~lxãlxkxjxãlxl?c{zzzzzz képt in- síst- ing, S. Sure- ly thís mán ál- so was wíth him; Vcjzczzãlzzzzzzzlzzzclczzzzãlxjxk/xh.có}zzzBcgvvvvvvvhvvvvvvhxf,czV}zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzl?zzzzzzz[zzzzzzzzzzzzzzzzz for hé is a Gál- i- lé- an. C. But Pé- ter said, S. Man, Vcjxlx~lxãlxlxlxlxãlxjxkxh.cô}zzBchxïkxk/zzzzzzzzzö I do nót knów what you are tálk- ing a- bóut. C. At thát mó- Bzzzzh.czz[zzzzzzzzzzzkxzzzkxkxuhxåkxk/c{cgxh.xf,x]chccïkxkxzzz zø ment, whíle they were stíll spéak-ing, the cóck crówed. The Lórd túrned Bckxkxcgxh.xf,x']xhxkxkxkxzzzzkxkxkxzzzzzzzzzzzz and lóoked at Pé- ter. Thén he re- mém-bered the wórd Bczzjxzzzzzzzhxck/cc{cckxkxgcxãhzzzzxzzfzzzzzzxf,cczz]cchzzzzzz zzzzzzzzzzzzzzzzzø of the Lórd, how he had sáid to him, Be- Bcåkxkcuhcckcczzzzkxk/c{cãhxkxkxåkxkvvvvvvGYxf,x"]czzzzzzzzzzzö fóre the cóck cróws to- dáy, yóu will de- ný me thrée tímes. 9

BchxkxïkxåkxkxiÐgxãhxfxf,vvx]xhxkxåkxkxø And he wént óut and wépt bít- ter- ly. Now the mén who Bckxåkxkxåkxkxkxåkxkxåkxjxhxåkzxk/c{xhzzzzzzzzzzzzø were hóld- ing Jé- sus be- gán to móck him and béat him; they BcïkxåkczzzzkzzczzkzzzzzzzzzzzkxiÐgxhxfczzzzzzf,vzzzzzzzzzzzz Bzz}zzVcãlxjxj>c[czzz lzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzù blínd-fóld- ed him and képt ásk- ing him, S. Próph-e- sy! Whó VcãlxkxhxJIxl?vcô}zzBchxïkxåkxkxåkxkxkxkxåkzzzzzzõ ís it that strúck you? They képt heap- ing má- ny oth- er ín- Bcgxh.xf,x]vchxïkxïkxkxkxåkxkxkxkxåkxkzzzzzzzzzzzø sults on him. When dáy cáme, the as- sém- bly of the él- ders Bckxkxk/xh.c[chxïkzxåkxzkxïkxzzzzzåkxjxhxåkxk/c{zzzö of the péo- ple, both chíef príests and scríbes, gáth-ered to- géth- er, Bchxkxzzåkxzzkxkxgxh.xf,x]cGYxf,czzùzz}zzVcjxãlxlzzzzzzzzzzz and they bróught him to their cóun- cil. They said, S. If yóu are Vclxlxãlxjxk/xh.xö}zzzzBc»z8z&z^xgxf,x}xßsxfxáfzzzzò the Mes- sí- ah, téll us. C. Hé re- plíed. Íf I téll Bcsmvc[csxfxáfxrdxsmc]cfxàdxsxáfxfxf,x{xczzzzzzzzò you, you will nót be- líeve; and íf I qúes- tion you, 10

Bcsxfxrdxsmxsmx]xsxfxesxf,x{xsxáfxfxzzô you will nót án- swer. But from nów ón the Són of BáfxfxfxáfxfxfxfxëfxáfxfxzdxzGYxgxf,c}ccø Mán will be séat- ed at the ríght hánd of the pów r of Gód. Vzzzzzzzzkzzzzzzzzzzzgzzzzzzzzzzzzzzhzzzzzzzzzzzzzzzf,xù}vVczzj czzzzzzzzzz~lczzzzzzzz~lvczzzzkczzzzzzãhczzjiczzzzzl?czzözz}zzzbckc»z8z&z^zzzzzzzzzzzz õ C Áll of them ásked, S. Are yóu, thén, the Són of God? C. He sáid Bcâgxf,x}ccrdxGYxgxgxf,vx}cckxGYxf,xù}zzVcJOzzzzù tó them, ~ Yóu sáy that I ám. C. Thén they sáid S. Whát VcãlxlxãlxlxlxkxãhxJIxl/cc]cjxlxãlcclxlx fúr- ther tés- ti- mo- ny dó we néed? We have héard it our- Vc~lxzzzzzzãlxlxJIxh.xô}xãhxkxkxåkxkxåkxjxhzzzzzzzzzzzzzø sélves fróm his ówn líps ] C. Thén the as- sém- bly róse as a Bcåkxk/vc{chxïkcxåkxkxkxiÐgxh.xf,x]xhxkxåkzzzzzzzzø bód- y and bróught Jé- sus be- fóre Pí- late. They be- gán Bckxkxåkxgxh.xf,xù]zzzVzzzzzzjxãlxlxãlxlxãlxlxlzzzzù to ac- cúse him, say- ing, S. We fóund this mán per-vért- ing our Vcãlxj.x{xxxxxxxxxxxxxxzzzzz ná- tion, 11

Vcjxãlxlxlxlx~lxãlxlxkxjxãlzxlxl?x{cjzzzzzzzzzzzzù for- bíd- ding us to páy táx- es to the em- per- or, and Vcãlxlxlxãlxlxãlxlxlxlxlxîjxkxh.xô}zzzzzBzzzzzzzzö sáy- ing that hé him- sélf is the Mes- sí- ah, a king. BcHIxåkxgxh.xf,xù}vzVzzzzzzzzzzjxãlxlxåkxhxJIxl/czzzzzzzzzzzzzz özzzzzzz} C. Thén Pí- late asked him, S. Are yóu the kíng of the Jews? Bzzz»z8z&z^xg<xf,x}czzzzzghgxf<xf<c}cxhxåkxkxåkxkxkzzzzzzzø C. He án-swered, Yóu sáy so. C. Then Pí- late sáid to the BcïkzzzzzzxiÐgchxhxzzzf,xù}zzzVcjxãlxlxãlxlxlxlxãlzzzzzzzzzzzz chíef príests and the crówds, S. I fínd no bá- sis for an ác- VclxãlxlxlxílccJIxh.xô}zzzBczzzzzhxåkxkxkxåkxgzzzzzzzzzzzzzz cu- sá- tion a- gáinst thís mán. C. But théy were in- síst- ent Bchxf,xù}zzzVxjx~lxãlxlxl?xj.c[cjxzzãlxlxzzzzlzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz and sáid, S. He stírs úp the péo- ple by préach- ing through- Vc~lxåkxjxlvvvvvl/x[xjxãlxlxlxãlxzzzkxjxl/c[zzzzzzzzzzzzz óut áll Ju- dé- a, from Gál- i- lee whére he be- gán, Vclxlxjxk/xh.xô}xxxxxxxxxxzzzzzzzzzzz é- ven to thís pláce. 12

Bcxhxåkxkxk/xh.c[chzxïkxåkxkxkxåkxkczzzkczzzåkzzzzzzzzzzzzzõ C. When Pí- late héard thís, he ásked whéth- er the mán was a Gal- Bcgxh.xf,vx]chxåkxkxåkxzzzkxkxkxåkxkxåkxkzzzzzzzzø i- lé- an. And when he léarned that he was ún- der Hér- od s Bckxkxk/xh.c[chxåkxkxäjxhxåkxk/c{xãhxkxkzzzzzzzzzzzø jur- is- díc- tion, he sent him off to Her- od, whó was him- BcåkxkxkxåkxkxkxkxGYxf,c]vchxzzzzzåkxzzkxuhxåkzzzzzzzzzø sélf in Je- rú- sa- lem at thát tíme. When Hér- od sáw Jé- Bch.c[ckxgvvvvvvhvvvvvhxf,c]chxåkxkxkxåkxkxkxåkxø sus, he was vér- y glád, for hé had been wánt- ing to sée Bckxkxkxuhxkx{chxkxkxkxåkxkxåkxkxkzzzzzzzzzzzø him for a lóng tíme, be- cause he had séen and héard a- bout Bck/c[ckxkxåkxkxkxåkxkxkxïkxGYxf,czz]chxåkczzzzzzø him and was hóp- ing to sée him per- fórm sóme sígn. He qués- Bckzzzxkxkxuhxk/x[chxåkxkxåkxkzzzzciÐgxh.xf,c]chzzzzzø tioned him at sóme léngth, but Jé- sus gáve him nó án- swer. The Bcïkxzzåkxzzzzzkxkxìkxcuhxk/c{cvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv vvvvvzvvvvvvvö chíef príests and the scríbes stóod bý, 13

Bcãhxkxkxkxgxãhxfxf,c]cãhckxåkxkxkxkczzzåkzzzzzzzzzzzzø vé- he- ment- ly ac- cús- ing him. E- ven Hér- od with his sól- Bckxåkxkxkxjxhxk/x{xgxh.zzzzzzxf,x]xãhxkzzzzzzzcø diers tréat- ed him with con- témpt and mócked him; then he Bcåkxkxåkxjxhxïkxåkxk/c{chxåkxkxåkxgzzch.czzzzf,zzzzzzzöz] pút an él- e- gant róbe ón him, and sént him báck to Pí- late. Bcíhxïkxïkxåkzzzzckczzzkxåkczzzkczzzzzzzzkxïkxzåkxzzzzzjcchzzzv vvvåkczzzzzzk/zzzzz{zzzzzzzzö Thát sáme dáy Hér- od and Pí late be- cáme fríends with each óth- er; Bchxïkxåkxkxgxãhxfxf,c]cãhxkxïkxåkxkxkxkzzø be- fóre théy had been én- e- mies. Pí- late thén cálled to- geth- er Bckxïkxïkxkxåkxkxjxhxåkxk/c{cgxhxfxf,x } the chíef príests, the léad- ers, and the péo- ple, and sáid to them, Vczzjxzzzzzzzãlzzzzzxlx~lxãlxlxãlxlxlxlxãlxlxlxlz/cz S. You bróught me thís mán as óne who was per- vért- ing the péo- Vcj.c{cjxãlxlxlxlxãlxlxlxkxjxãlxl?x{cjzzzzzzzzzzzù ple; and hére I have ex- ám- ined him in your prés- ence and Vclx~lxãlxlxlxãlxlxlxãlxlxjxk/xh.c]xx have nót fóund him gúilt- y of your chárg- es a- gáinst him. 14

Vcãlxkxjxãlxl/c{cjxlxãlxjxåkxhxh.c]cjx~lzzzzzzzzzz[zzzzzzù Néi- ther has Hér- od, for he sént him báck to us. In- deed, Vclxlx~lxãlxlxlxlxJIxh.cc]cjxlxãlxlxkzzzzzzzzzzzzz he has dóne nóth- ing to de- sérve déath. I will thére- fore have Vcjxl?x[clxjxk/xh.xô}zzBchxkxïkxåkxkxåkxgzzzzzzzzzö him flogged and re- lease him. C. Then they áll shóut- ed óut to- Bch.xf,czùz}zzVcjxãlxlxijxãlxl?c{cjxãlxlxãlzxjzzzxø géth- er, S. A- wáy with thís fél- low! Re- léase Ba- ráb- bas Vck/xh.ccôz}zzBcãhzxkxkxåkxkxkxkxåkxkxåkxkxzzzz for us. C. (Thís was a mán who had been pút in prís- on Bckxkcåkxkxåkxkxkxkxåkxkxåkxjxhxåkxk/zzzzzzz{zzzø for an ín- sur- réc- tion that had ták- en pláce in the cít- y, Bckxgxh.xf,x]chzxïkxåkxkxkxkxïkxåkxh.c[chzzzzzzzzzzø and for múr- der.) Pí- late, wánt- ing to re- léase Jé- sus, ad- Bcåkxzzzzzzjxhxk/c{chxkxiÐgxh.xf,xB}zzVcãlxjxj>c[czzzzzzù dressed them a- gáin, but they képt shóut-ing, S. Crú- ci- fy, Vcãlxjxk/xh.cô}zzBchxïkxåkxgxãhxfxf,ccB}zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz crú- ci- fy him. A thírd tíme he sáid to them, 15

Vcl?x[xJOxãlxkxhxJIxl?czzzzzzzzzz]cjxlxzzzzzãlxlczzzzlzzzzzzzzz zzzzzzzz~lzzzzzzzzzzù S. Whý, whát é- vil has he dóne? I have found in him nó Vcãlxlxlxãlxkxjxl?c{cjxlxãlxlxlxlxzzzzãlczzzzzzzzzù gróund for the sén- tence of déath; I will thére- fore have him flógged Vclxjxk/xh.côzz}zzBczzhxkczzzzzïkzzzcåkczzkczzzkckczzzåkxkczzkc zzzzzkzczzzjzzzzzzzzzzzzzö and re- léase him. C. But they képt úr-gent-ly de-mánd-ing that hé should Bchczkckczzk/c{chczzzzkxkczzgzzzzzzzzzhczzzzzzf,x]chcåkczkczzzz zäjcvvhcåkcvvk/vvvvv{zzzzzzzzzzö be crú-ci-fied; and their vóic-es pre-váiled. So Pí-late gáve his vér-dict Bchxkvvvvvkcvvkxzzkxgcvvh.czzf,c]chckxkcvvkcvvkcvvkxk/xh.c[zö that their de-mánd should be gránt-ed. He re-léased the mán they ásked fór, Bchcvvåkcvvkcvkcvvkcvvåkckcvvåkckcvkcåkckcvåkcvjcvvhcvvåkcvk/c{vvvhcvkzzzzzzzzzzzø the óne who had been pút in prís-on for ín-sur-réc-tion and múr-der, and he Bcåkxzkckcvkckcgchczhccg,vcc]chcvkcvvåkcvvkvvvkcvk/c[ckxvåkzzzzzzzzzzzzzzzø hánd-ed Jé- sus ó-ver ás they wíshed. As they léd him a- wáy, they seized Bckck/c[cåkckcvvjchcvk/c{chvvvckvvcåkcvvkvvvckcvvgvvvch.vvcf,c]vchczzzzzkzzz a man, Sí-mon of Cy-réne, who was cóm- ing from the cóun-try, and they Bcäjxhxïkczzåkczzk/c{czzzhzzzzzzzzcåkczzzzzzzzzkzzzzzckczkckckc zzziðgczzzzh.cf,côzzz]xzzzzzzx láid the cróss ón him, and máde him cár-ry it be-hínd Jé-sus. 16

Bchcïkccåkczzzkckckzzzzcäjzzzchczzzåkzzzzzckcck/c{chckczzåkcczzkczzzzzzzzkzzzzzcåkczzzkczzzzzø A gréat núm-ber of the péo-ple fól-lowed him, and a-móng them were wó-men Bckcckczzzzzzåkczzzkzzzzzzckzzzzzzzzzzzcåkczzzzzzzzzkzzzzzcåkcz zzgczzzh.czzzf,c]chzzzcåkczzkczzzz»zijchcvvgvvzõ who were béat-ing their bréasts and wáil-ing for him. But Jé-sus túrned to them Bcgczzzf,c}czzzcßsccfcvfcfcáfcscsmc[csczëfczzzzzàdzzzzzzzzcscf,c{cszzzzcáfczzzzzzzfczzzzô and sáid, Dáugh-ters of Je-rú- sa-lem, do nót wéep for me, but wéep for Bcfcczzáfccfczzáfzzzcrdczzzzzzsmczzzzsmc]csczfczzzzzáfzzzcfzzzz zzcàdcszcáfzzzzzcf,c[cszzzzzzcáfzzzzzzzzzzzzzzz your-sélves and for your chíl-dren. For the dáys are súre-ly cóm-ing when they Vcrdcsmc]cßsccfcfcfczzzzf,czzsmc[cszzzcfczzcáfczzcfzzzzcàdcszzcf,c{csczzzfczzzzzzzô will sáy, Bless-ed are the bár-ren, and the wombs that név-er bóre, and the Bczzáfcczzzzzzfczzzzáfcrdczzzsmc]cßsczzzzzzzzzzzzfzzzzzcfczfzzc áfcfcáfzcdcsccfxf,vvvv]zzzcëfc bréasts that név-er núrsed. Thén they will be-gín to sáy to the móun-tains, Fáll Bcßscsmc{cszcfzzcfzzzzzcrdzzzzzzcßsczzzzzscsmczzz]csczzfzczfzzz zzzzzzzzáfzzcfzzzzzzzcfczzzzzzzfzzzcàdzzzzzzcszzzzzzzzô ón us, and to the hílls Cóv-er us. For if they dó this whén the wóod is Bcf,cc{ccßsccfvcáfcvvfvvczàdvczzzaczzSEczzzf,c]cövvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvzzzzzzzv gréen, whát will háp-pen whén it is drý? 17

BcHIzcåkzzzzckckckzzzzzcäjczzzzzzhczzzzzzzåkzckck/c{chzzzzzcåkc kcåkckckczzkcgczzhczzzzzzzzzzzzzzcô Twó oth-ers al- so, who were crim-i-nals, were léd a-wáy to be pút to déath Vcfxf,c]chcckccåkzzzckckzzzzzzzcåkzzzzzzckckzzzzzzcåkczzzzzzzzz kzzzzck/c[chczzåkczkzckczzø with him. When they cáme to the pláce that is cálled The Skúll, they crú-ci-fied Bcåkckccïkczzzzåjczzzzhzzcåkczzzzkzck/zc{cãhckckczzzzzzåkczzzzzkzzzzzcåkzcgchzzzcf,vvv]czzzzz»z8z&^zzzzzz Jé-sus thére wíth the crím-i-nals, óne on his ríght and óne on his léft. Thén Bcgcgzzzzcf,c}czzzzzfzzcdzzzzzzzzzzzzzzzszzzzzzzzzzzzfczzzzzzzz zf,zzzzzzzzzz{zzzzzfzzcfczzzzzfzzzzzzzzzzzzëfzzzzzzzzzzzzzêdczz zzzzzzzgyczzzzzzgczzzgczzzô Jé-sus said, Fá-ther, for-gíve them; for they do nót knów whát they are Bcf,cf,c}czzzzzhczzzzzzzzzkzzzzzzzzcïkzzzcåkczzkckcåkczzzzgzzzz zch.czzzzf,c]chcckcåkzzzzzzckczzzzzzzkzzzzzc dó-ing. C. And they cást lots to di-víde his clóth-ing. And the péo-ple stood Bcuhzzzcåkzzzzzzzck/c[chckzzzzzzcåkzzzckczzzzzzzzzzåkzzzzzzzzzc kcgzzzzch.cf,cùzzz}zzvzzzzzjzzzzzzc~lvzzzzcl?zzzzcj>c[z bý, wátch-ing; but the léad-ers scóffed at him, sáy-ing, S. He sáved óth-ers; Vclclzzzzzzzzzzzzzåkczzzzzzjczcl?c{zzzzzzzzzjcãlclclczzzlvvzzzz zvãlclclzcl/cc[czjczzzzzåkczzzzzzhczh.vvvô} lét him sáve him- sélf if hé is the Mes-sí- ah of Gód, his chós- en one. Bchxåkxkxäjxhxåkxzzzzk/x{cãhxkxåkxkxåkxkxkzzzzzzzzzzzz The sól- diers ál- so mócked him, cóm- ing úp and óf- fer- ing Bckxïkxåkxgxh.xf,xùzz}zzVxxxxxxxzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz him sóur wíne and sáy- ing, 18

VcjzzcãlzzzzzclczlczzzzzzzãlczzzzlczlzzzczzoÑjczzzzzzzzzåkczzzz zhzzzzzzzzzzch.czô}zzzbchxkxåkckckckzzzzzz S. If yóu are the Kíng of the Jéws, sáve your-self. C. There was ál- so an in- Bcjczzzzhzzckczkck/c{cãhzzzzzzckckzzzzzcåkczzzgchczzzzzf,cc]cãh czzzkckczzzzzzzåkckckzzzczjzzzzzzö scríp-tion ó-ver him, Thís is the Kíng of the Jéws. Óne of the crím-i-nals who Bchxk/xzzzzzzk/x{vcãhzzckzzzzzcåkckzzcgzzzzzzzzch.zcf,cùz}zzVzc jczzzlzzzzzzzzzcãlckzzchczzzzzzzzz were hánged thére képt de-ríd-ing him, sáy-ing. S. Are you nót the Mes- VcJIcl?c]czzzzãlzzzzvzzzjcvvvkcvkzczh.ccôzz}zzBczzzzhzzzzckzzzc åkckckzzzzcåkczzzzzzzzzgzzzzzzzch.czf,zzzzzzzù} sí- ah? Sáve your-sélf and ús! C. But the óth-er re-búked him, sáy-ing, Vcjczzzzzzzzzzzzlczzzzîílcijzzzcl?cz{cjczzzzzãlzzzzclcãlzzzclcz lzzzzzzc~lczzzzzzãlczzzzzzzzlzzzzzzclczzåkczhczzzzzzzzzzzzz S. Do you nót féar Gód, since yóu are ún-der the sáme sén-tence of cón-dem- VcJIzzcl?cz]cjczãlclczzzzzãlczzzzzzlzzzzzzzclzzzzzzclzzzzzzzzzz zc~lcczzzzzl/cj.c[cjclclczzzãlczzzzlzzzzzzzzzzzzzzzzù ná-tion? And wé in-déed have been con-démned júst-ly, for we are gét-ting Vcãlzzzzzzclzclzzzzzcãlczzzzzkczzzjczzzzzzl?c{zzzzzzjczzzz ~lczzzzzãlzzzclzzzzczzzzzzoñjzzzzckckxh.cc}zzzzzzzzzzyîdzzzzzzô whát we de-sérve for our déed, but thís mán has dóne nóth-ing wróng. S. Thén VcfzzcsmcB}zzVzzzzzzzzzzl/cj.c[zzzzzjzzzzclzzcvlvvvzvlvvvvzzlczzzzzlzzzzz zzzzzzzzzzz~lzzzzzzzzzzzzzlzzzzzzzlczzjzzzzzzzck/zzzzzch.cözz}zv he sáid, S. Jé-sus, re-mém-ber me whén you cóme in-to your kíng-dom Bzzzzz»zzz8z&^cgczf,c}vccáfxdccscáfzzzzzcf,x[xxxxxxzzzzxòzz C. Hé re-plíed, Trú- ly, I téll you, 19

BcszzzzzcáfczzfczzzfcáfzzzzcfzzzzzcfcdcGYcgcf,c}vvvvhckzzzzzzcå kckcïkcch.c{chzzzzcåkzzzzzzzzzzzø to-dáy you will bé with me in Pár-a-dise. C. It was nów a-bóut nóon, and dark- Bckzzzzzzzcïkczzzåkzckczkzzzzzzzzzcïkzzzzzzzzcåkzckzckczzzzåkczzzkckczäjchz zck/c{czzzzhczzzzzzzkzzzczzïkzzzzzzzzzzzzzö ness cáme ó-ver the whóle lánd un-til thrée in the áf-ter-nóon, while the sún s BcGYccf,x]chczkzzzzcåkzzckzzzckckzzzcåkczzzzkzzcgczzzzzhczhcf,c ]chczzzzzzåkcïkczzzzåkczzzø líght fáiled; and the cúr-tain of the tém-ple was tórn in twó. Then Jé-sus crý- Bckzckczkc»zz8z&^czzzzg<czzzzzzzzzzf,cc}czzcfzrdczzzzsmc[cscfzz zcëfczzzzzzzzzáfzzzcfczdczzzzzzzzgyzzzzzzcõ ing with a lóud vóice, sáid, Fá- ther, in- to yóur hánds I com-ménd Bzcgzzcf,czf,c}zzzzzzzchzzzzzzzzzzzzzkzzcïkczzzzzïkczzzzzgcchxz zhzcf,vvvvvv}xxxxzzzzzzzzzzzzzz my spír-it. C. Hav-ing sáid this, he bréathed his last. All kneel in silence for a time. Then the Chronista sings the conlusion of the Passion Gospel to the Planctus tone.: 20

VcvkcckczzzkciÐhz8z&^%$zcfcfzzzzcáfczzzzzfczzzzfczzzzàdzcFTczzz zzh.c[cfczzzzzzíhczzczzzzâgzzvvvvvfczzzzzzzz When the cen- tú- ri-on sáw what had ták-en place, he práised Gód and Vch.c[chzzzzzchzzzchczzzhJIczzîjczzzygcfgÍdcfcf,cv]vckckcvvviÐh z8z&^%$czfcczzfzzzzzzzzzzzzzzzzzzfvvô sáid, Cér-tain-ly thís mán was ín-no-cent. And when áll the crówds who VcfccfzzzcfccfccfczëfczzzzzzzáfcfcfzzzzcáfccfzzzzzcfzzcàdcFTczzzzh.c[cfzzzzzchcvzzzzzzzzzzzzö had gáth-ered there for thís spéc-ta-cle sáw what had ták-en pláce, they reívzzzz^&zijxygxftcvdxdcczzf,cv]vcáfciðhz8z&^%$cfcfczzzzzáfczzzz zzzfczzfcfzzzcáfzzzzcfzzzzzzzô túrned hóme béat-ing their bréasts. But áll his ac-quáint-anc-es, in-clúd-ing Vcfzcáfczzzzzzfzzzzzcfzzzzzcfzzzcáfczzzzzzfzzzzzzzzzzcfczzzzzfz zzzzzcàdcftch.c[cáfczzzhzzzzzzzhzzzzzzzhxhczz^&zijcö the wó-men who had fól-lowed him from Gál-i-lee, stóod at a dís-tance, wátch- VcygczzzfgÍdczzzzzzzzzzzf,cc]vciÐhz8z&^%$cfczzzfcfczzzzáfczzzzz zfczzzzzáfczzzzzzzfzzzzzzzcëfzzzzzzzzzzzzzcêdczzzzzzzftczzzzzzz zö ing thése thíngs. [Now there was a góod and ríght-eous mán, námed Jó- Vch.c[cfccãhcchzzcãhczzzzzzhczgcfczzzzãhzzzzzch.c{cfzzzzzzzzzzz ãhchczzãhczzzzhzczzhczzzzzz^&zijcygzz seph, who, thóugh a mém-ber of the cóun-cil, had nót a-gréed to their plán and VcfgÍdcf,c]ckciÐhz8z&^%$czzfczzzfzzzzzzzcáfzzzcfzzzzzzzczáfzzzz zzzzzzzzfcfzzzzzzzfz zzzdczftchc[cfzchczzhzzzzzzzzzzzzãö ác-tion He cáme from the Jéw -ish tówn of Ár-i-ma-thé-a and he was Vchzcãhzzzzczhzcãhczzzzhzzzzzzzzzhzzzzzzz^&zijcygczzFTczzzzzzzz zdzzzcdzzzzzzzzzzf,czz]zzzzzziðhz8z&^%$czzzëfczzzzzzzáfzzzcdzzz zzzzzzzftzzzzzzzzzh.zzz[ wáit-ing ex-péct-ant-ly for the king-dom of God. Thís mán wént to Pí-late 21

VcfccãhczzzzzzhzzchzchJIcjcygczfgÍdzdcf,c]ciÐhz8z&^%$cfzzzcàdcz zzzftczzzh.c[cáfxzhchzzö and ásked for the bód-y of Jé- sus. Thén he tóok it down wrapped it in Vchcgcfzzzch.vvv{vcfzzzzzcãhzzzzzchchzzzzzhcíhczzzzzzzzíhczzzzz zzzzzãhzzzzzczzzzzzzzzzhczzzzhu8cjcygcftcdczzzzzzzzzzó a lín-en clóth and láid him in a róck-héwn tómb where nó one had ev- er Vczzdzzzzcf,czzz]ckckckciÐhz8z&^%$czdzzzzzzFTch.c[cfzchzzzcãhzz zzzchc^&zijcygcfgídzdcf,vvzzøzz] been láid. It was the Prép- a-rá-tion, and the sáb-bath was be- gín- ning VckxiÐhz8z&^%$czfczzzzzzfczzzzzfzzzzzzzzcáfzzzzzzzcfczzzzzzzfzz zzzzzzzzzzzzfzzzzzzzzzzzzzzáfcfczzdczftczzzzzh.cc{cfchzzzz The wó- men who had cóme with him from Gál- i- lee fól-lowed, and they ãvcãhczzzhczzzzzzhzzzzzzzzzzzzzzzzzhzzzzzzzzzzz^&zijcygcftcscsc zzf,c]ciðhz8z&^%$czzzdzcftczzzzzzzh.cc{cfzzzzzzzzzzzzzzzzö sáw the tómb and hów his bód-y was láid. Thén they re-túrned and VchzzzzzzzcíhzzzzzzzchJIzcjcygczzzzfgÍdzdzzzzzzzzzf,vvvvv]vvckc kcviðhz8z&^%$cfzzzzcdczzzzzzzzftch.c{cfzzzzzzzzzzcö pre-páred spíc-es and óint-ments. On the sáb- bath they rést-ed ac- Vzzc^&zijcygvvcFTccdzzzzcfzzzzzzczzzzg<zzzzzzzzcf,c}xxxxxxxzzzz zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz córd- ing to the com- mánd-ment. 22

23