Lessons from Translation Committees in Wittenberg and Geneva

Similar documents
Kyle Davis :: Oct 2015

Training Unit Descriptions

The Presbyterian Tradition of an Educated Clergy. 25 th Anniversary of Western Reformed Seminary 2008

Contents. Guy Prentiss Waters. Justification and the New Perspectives on Paul: A Review and Response. P&R, pp.

The Issue of Scripture Availability and Use Within A Ta Ethne Ethnolinguistic People Group Focus. A Hierarchy of Scriptural Availability and Use

REFORMED THEOLOGICAL SEMINARY WASHINGTON, D.C. COURSE SYLLABUS Greek II 6NT504/1 Spring Semester, 2018 January 8 March 28 Mon, Wed 5:00 PM 6:45 PM 1

An Easy Model for Doing Bible Exegesis: A Guide for Inexperienced Leaders and Teachers By Bob Young

MASTER OF DIVINITY PURPOSES OBJECTIVES. Program Information Sheet wscal.edu/admissions

We are the Body of Christ Matthew 25:14-30

Advanced Biblical Exegesis 2ON504

Modern Methods of Evangelism Are they valid?

The Biblical Deacon. What is a Deacon?

Program Description. The various courses combine knowledge of theories, theological-spiritual reflections and

New Life Christian Fellowship Mission Policy

Field 4 Reproducible Church Formation

ACTS / ROMANS NT516. * Learn major biblical-theological (BT) categories in Acts and Romans along w/ methodology to do further BT interpretation.

INTRODUCTION TO THE Holman Christian Standard Bible

MBC EMBRACING AN INTERNATIONAL IDENTITY

Paper M2. Missional Discipleship. Mission & Discipleship. A supplement to Paper M1

ACTS / ROMANS NT516. * Learn major biblical-theological (BT) categories in Acts and Romans along w/ methodology to do further BT interpretation.

MISSIONS POLICY. Uniontown Bible Church 321 Clear Ridge Road Union Bridge, Md Revised, November 30, 2002

DISCOVERING YOUR SPIRITUAL GIFTS Dr. Rich Denning

QUESTIONS FOR PROVISIONAL ELDER MEMBERSHIP CANDIDATES. Western North Carolina Conference Board of Ordained Ministry

ABILITY SPIRITUAL GIFTS. Spiritual Gifts are traits that God gives you to build up others to help them know God more.

GUIDELINES FOR CONTINUING EDUCATION

Hermeneutics for Synoptic Exegesis by Dan Fabricatore

MAST: A New Methodology for Bible Translation

UNITING CHURCH IN AUSTRALIA WESTERN AUSTRALIA POSITION DESCRIPTION

MISSIONS POLICY THE HEART OF CHRIST CHURCH SECTION I INTRODUCTION

KNOW YOUR CHURCH HISTORY (12) The Reformation Church ( ) From Calvin to Calvinism

PFEBC MISSIONS POLICY

Principal Acts 29 Oak Hill Academy

Session 15 PASTORS AND TEACHERS

EVANGELISM & THE GREAT COMMISSION

BETHANY S COLLEGE DIVISION Purpose

Diploma in Theology (both Amharic and English Media):

Joshua Project 2000 Unreached Peoples List

So where to from here?

QUESTIONS FOR DEACON FULL CONNECTION CANDIDATES Western North Carolina Conference Board of Ordained Ministry

Policies and Procedures of the Evangelical Lutheran Church in America for Addressing Social Concerns

BASIC DISCIPLE MAKING. The Plan, Process & Practice of Making Disciples

NT 641 Exegesis of Hebrews

Exercises a Sense of Call:

The Unscriptural Use of the Term Pastor as a Designation for the Local Preacher By Brian A. Schulz. Introduction and Background

The Role of Spiritual Gifts in the Church

Are You Ready for Your Ordination Council? Some Thoughts on Expectations and Preparations David Linde, North Central District, EFCA

Academy of Christian Studies

BACHELOR OF ARTS IN INTERCULTURAL STUDIES

Cross of Grace Church Guidelines for Appointing Elders

32. Faith and Order Committee Report

Business Plan April 2012

for ordination to the priesthood in the anglican church of canada

Gibbs, Eddie, Leadership Next, Downers Grove, Illinois: Intervarsity Press, pp. Reviewed by Parnell M. Lovelace, Jr.

Arbor Foundations 14 Corporate Worship Jan 6, 2019 John Raquet

John Calvin I INTRODUCTION

Forming and equipping the people of God

Lukas Vischer. A Reflection on the Role of Theological Schools

Scriptural Promise The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever, Isaiah 40:8

Lausanne Movement I. The Lead up to Lausanne 1974

FIRST EVANGELICAL FREE CHURCH OF MAINE MISSIONS POLICY UPDATED MARCH 2016

Towards a Theology of Resource Ministry December, 2008 Chris Walker

Table of Contents. Pastoral Theology. Page 1: Pastoral Theology...1. Page 2: Pastoral Theology...3. Page 3: Pastoral Theology...4

Support Gifts. A Biblical Study of Spiritual Gifts #3 (Eph. 4:11-12)

Syllabus for PRM 767 The Preacher as Evangelist 3 Credit Hours Fall 2015

1. Life and Ministry Development 6

An Introduction to Systematic Theology: Prolegomena, Theology Proper, and Bibliology Part Two 26 April 09. Tuesday, April 28, 2009

Getting From Here to There: The Journey from Sending Churches to Church Planting Movements. By Don Dent

Rethinking Unreached Peoples

VIOLENT GOD? Peaceful God? Interpreting violent portrayals of God for a skeptical world. BIC CANADA - CROSS EXPRESSIONS

Africa Centre for Apologetics Research

THEOLOGY IN THE FLESH

Section A- Statement of Faith

THE ROLE OF A MENTOR

to ignite a passion to follow Jesus. (1) belong, (2) grow, and (3) multiply. BELONG GROW

Total points not counting extra credit are 100. Each of the following 44 questions is worth one point, for a total of 44.

The Methods of Training Used by Jesus and Their Applicability Today

Severna Park Evangelical Presbyterian Church 1. NAME OF CHURCH: ADDRESS: Debbie Gordon 2. NAME OF PULPIT COMMITTEE CONTACT PERSON: MAILING ADDRESS:

TELL THE WORLD REACH UP, REACH OUT, REACH ACROSS, REACH IN. Introduction

Listening Guide. He Gave Us Scripture: Foundations of Interpretation. HR314 Lesson 01 of 11

Module 9:Translating Religious Lecture 32 :The Bible in Different Languages. The Lecture Contains: Introduction. History of Bible translation

PAULINE EPISTLES (1 Cor Phlm) NT520 MINI-SYLLABUS Spring 2011

Executive Summary December 2015

GREEK EXEGESIS NT506 MINI-SYLLABUS Spring 2017

Mission. "If you continue in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will make you free.

SEMINAR Reading the Bible Theologically: A Brief Introduction to Theology By Bob Young

Gonzalez, Justo. The Story of Christianity, vol. 2: The Reformation to Present Day, revised edition. New York: Harper, 2010.

Biblical Theology. Review: Introduction. What is Biblical Theology? In the past few weeks we have talked about:

Mission: What the Bible is All About An interview with Chris Wright

Building Up the Body of Christ: Parish Planning in the Archdiocese of Baltimore

The World Church Strategic Plan

Graduate Studies in Theology

MANUAL ON MINISTRY. Student in Care of Association. United Church of Christ. Section 2 of 10

YORK GRACE-GIFTS ANALYSIS. For. Name: Date:

Church Planting Steps for Mission Partners

A List of Prospects Lesson I: Good Neighbor Evangelism

Counseling Discipleship Training

4. To highlight the place of the Synoptics and Acts in the unified redemptive-historical message of the Bible;

MDiv Expectations/Competencies ATS Standard

Read Mark Learn. Romans. St Helen s Church, Bishopsgate

Written by Jay Adams Tuesday, 16 November :29 - Last Updated Tuesday, 16 November :37

Transcription:

Lessons from Translation Committees in Wittenberg and Geneva

1. Lessons from the history of Bible translation 2. Pioneers in Bible translation 3. Lessons from the Reformation for models of training indigenous translators

GENERALISTS for CHURCH Perhaps because we have been oriented toward the task of translating, and of training people to translate, we have paid little attention to what follows translation. Philip Noss

TRANSLATION REFORMATION 13 languages received their first, complete, printed Bible in the 16 th c., plus many other portions, NTs and revisions The emphasis on sola scriptura had two complementary effects: 1. Ideally, the Scriptures should be studied in the languages in which they were written; and 2. the Scriptures should be disseminated as widely as possible, which meant that vernacular translations should be prepared. D.A. Carson and D. Moo, Introduction to the NT Many previous translations did not use original languages

Highly influential cities during the Protestant Reformation Produced a plethora of biblical translations, biblical helps, theological works Strengthened churches by training pastors and theologians Formed theological academies and pastors fraternals Extraordinary influence on the European continent and the world Hubs for church reform through training theologians, pastors, translators APPLICATION: the Reformers were working in a crisis situation, yet they prioritized the training of churchmen (2Tim 2.2), even as they labored in producing translations and biblical helps from which to teach, read and preach (2Tim 4)

WITTENBERG Luther Bible (LB) Stats 91 printings, incl. its portions incl. 21 NT eds. incl.11 complete Bible eds. 430 complete or partial eds. 253 partial or complete eds. outside of Wittenberg 500,000 copies Features and Persons theological prefaces for each book summaries of each biblical book explanations of key terms marginal notes to explain idioms, cultural concepts and ancient practices Luther, Spalatin, Melanchthon, Cruciger, Jonas, Bugenhagen (Luther s pastor), Aurogallus, Rörer

WITTENBERG 1543 Spanish NT (the 1 st ), by Francisco de Enzinas, from the Greek, who studied in Wittenberg under Melanchthon Spanish influenced by LB and English AV English: Tyndale learned German in Wittenberg; consulted the LB Geneva English Beza s work influenced AV Tyndale English AV English 1540 Icelandic NT, largely based on LB 1524 Danish NT, published in Wittenberg; partly based on LB 1550 Danish Bible influenced by LB Dutch NT based on LB 1553 Polish NT, by a friend of Luther 1584 Slovenian Bible, published in Wittenberg by a Lutheran pastor 1548-1552 Finish NT and OT portions, by Lutheran reformer and friend of Luther

GENEVAN French Bible: 80 editions French NT: ~80 editions Latin Greek Hebrew NT Italian (standard ed. up to 20 th c.) Spanish English (Geneva Bible) Beza s Annotations Beza s Latin NT Beza s Greek Latin edition Genevan (French) Psalter put to music Calvin, Beza, Olivétan, Gilby, Diodati, Whittingham

The spread of the gospel in the early church saw the dissemination of Scripture along with the provision of missionaries and pastors. One wonders if at least some of the tensions over Bible translation springs from the commitment on the part of some to provide adequate translations without simultaneously providing missionaries and pastors. D. A. Carson

MODELS REFORMATION Reader-Listener: corporate, interpersonal gatherings (1Tim 4.13) E.g. Oral-Aural aspects observed Train public readers, teachers Audience: the gathered church Use: equipping teachers and pastors, who equip the saints (Eph 4) Format: marginal notes e.g. 1526 Swedish NT Goal: healthy churches with indigenous Scriptures, leaders, teachers MODERN Reader-Listener: private, individual E.g. audio Bible Technology bypasses training of indigenous public readers, teachers Audience: non-christians; new Christians; non-literate; newlyliterate Use: reaching everyone, evangelistic Format: biblical text only Goal: Bibles for every individual

MODELS Ecclesial View of BT Promotes generalists and specialists Promotes BT for the goal of healthy local churches (Eph 1.23; 3.10, 21) Do not the Scriptures themselves encourage us to multiply the number of evangelists, pastors/teachers and other workers, thereby discouraging the notion that the entire task depends exclusively on the quality of the Bible translation used? DA Carson Individualist View of BT Promotes over-specialization w/o generalists who serve and equip the the whole church with Scripture Promotes BT for individuals and evangelism The greatest missionary is the Bible in the mother tongue. It never needs a furlough, is never considered a foreigner and makes all other missionaries unnecessary. Cameron Townsend

PEOPLE Product-Orientation Aim is scripture products Short-term goals are faster?* Ignores long-term goal of healthy churches displaying the glory of God Can tend to ignore the long-term development of the very people who will use the product in the church Can tend to ignore the development of those who will revise future versions May not develop leaders who can serve the indigenous church People-Oriented Aim is developing people, who produce (and revise) indigenous products Long-term goals are slower?* Invest in people who use the product Invest in people who train others to use the product (2Tim 2.2) Training leaders, teachers, theologians, disciplers, counselors, pastors who help with translating, but then go on to write, teach and serve the church

CHURCHES GOAL The fullness, wisdom and glory of God is revealed in the church: The church is his body, the fullness of the one who fills all things in every way (Eph 1.23) so that God s multi-faceted wisdom may now be made known through the church (3.10) to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever (3.21) And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers, equipping the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ, until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ s fullness (4.11-13) From him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part. (4.16, CSB)

An ecclesial translator is a translator who is qualified and affirmed to serve in a local church, who bears some shepherding responsibility in a local congregation, and is thus situated in the native social location that translation is chiefly called to serve; and the ecclesial translator is a theologian who works on a committee with other linguists, pastors, theologians, consultants, translators and exegetes, with an eye on the needs of the ecclesial community.

MTTs TRAINING Katy Barnwell s steps for BT: In missionary translations of the Bible, the education, tools, and team are orientated to better prepare the missionary (the one who brings the message ), while the indigenous person is taught only the basics, just enough to translate the text from Spanish or English into his native tongue. In Latin America it is very rare, indeed it is difficult, to cite even one example of a translation of the Bible into an indigenous tongue that has used biblical languages (Hebrew, Aramaic, Greek) as its source. The main characteristic of a missionary translation is its constant use of a textual source that in most cases is a version of the Bible in an official language of the dominant group. History has shown that a translation achieves better results when the translator is an indigenous person and not a missionary. This kind of translation produces greater impact in the evangelization and training of people, and leads to considerable increase in church membership, while spurring people on to an even deeper faith. In addition, the language takes root and almost miraculously the number of speakers increases Edesio Sánchez-Cetina 1. study the meaning of source texts 2. make the 1 st draft 3. prepare supplementary helps 4. keyboard the text 5. do the team check 6. review key biblical terms 7. preliminary test 8. back-translation 9. consultant check 10. wider test and distribution to reviewers 11. final editing, consistency checking, polishing 12. final read through

TRAINING The training that we have offered to translators has been primarily prescriptive, problem-oriented, relating almost exclusively to the translation task itself. Understanding of theological implications has been assumed to have been acquired in formal theological training that the translator may or may not have acquired. Anticipation of the Church s use of the translated Bible as the foundation for its theological reflection has generally been overlooked in translator training programs. The role of the translator must be recognized to extend beyond the communication of the message through equivalent words and discourse forms and genres...the translator s role is fundamental in the shaping of the future theology of the local Christian church. That role needs to be documented and the translator must be prepared for that very long-term task. Philip Noss

It would be good to remember that the God of the Bible ordained that there would be evangelists and teachers in his church. Translation of the Scriptures is not the only thing needed for adequate communication of the gospel: God has equally mandated the training and deployment of evangelists and pastor/teachers. Failure to account for this aspect of our task may unwittingly encourage a 'translation' that is to some degree a perceived replacement of human agents. D.A. Carson What if our Steps for Translating included the training of indigenous leaders to use the Scriptures in the life of the church?

THEOLOGICAL Translators are more than those who simply manipulate language they are also interpreters. Translation is not an objective transposition of the original text and its meaning, since it is a byproduct of the hermeneutical decisions of the translator. Every translator does theology and makes theological decisions during the translation process, all of which are affected by his or her own stances on ideology, morals, race, politics, sex, etc. Edesio Sánchez-Cetina

THEOLOGICAL Although the translator may not describe the reflection and analysis that leads to translation as doing theology, this is without doubt what it is. Philip Noss Most writers on translation theory agree that before embarking upon any translation the translator should analyse the text comprehensively, since this appears to be the only way of ensuring that the source text has been wholly and correctly understood. Christiane Nord The first step in BT is to "study the source text and discover the meaning that is expressed by the words and grammatical patterns of the Source Language. Katherine Barnwell "Translating the Bible means 'doing theology'. Interpretation of the source text...is a necessary step to rendering the text in a target language. Lynell Zogbo

GENERALISTS for CHURCH

Manetsch, Scott M. Calvin's Company of Pastors: Pastoral Care and the Emerging Reformed Church, 1536-1609. Ed. by David C. Steinmetz. New York: Oxford University Press, 2013. Noss, Philip A., ed. A History of Bible Translation. Manchester, UK: St. Jerome, 2011. The Bible Translator 56, no. 2 (April 2005) [on methods of training translators] The Bible Translator 57, no. 2 (April 2006) [on methods of training translators] The Bible Translator 53, no. 3 (July 2002) [on translation and theology]

These men served as ecclesial theologian translators (ETTs) in Wittenberg and Geneva They co-labored in ministry as churchmen, theologians, pastors, preachers, theological educators, trainers of pastors and Bible translators They established schools, which attracted young men who wanted to serve in the pastorate These pastors-in-training quickly saw and duplicated a model whereby ETTs labored together in the church, in training others and in producing theological works and Bible translations Training teams of indigenous ETTs provides the local church with generalists who can serve on translation projects, revise future translations and strengthen churches through ministering God's Word by writing biblical helps and Christian books, counseling, teaching and training the next generation of church leaders and translators. Luther Melanchthon Spalatin Cruciger Aurogallus Bugenhagen Jonas Rörer Calvin Diodati Olivétan Gilby Beza Whittingham

ETTs influenced Bible translation work through many channels, including... Bible translations, which influenced other translations Theological academies to equip more ETTs Committees produced theological works and other translational helps; they worked through texts in the original languages Fraternals ( Company ) produced not only better materials (translations, translational helps) but better theologians, pastors, teachers and ETTs The goal was healthy churches, to supply them not only with translations but ministers who could give leadership to the translated Word being read, preached, prayed and sung in the churches Luther Melanchthon Spalatin Cruciger Aurogallus Bugenhagen Jonas Rörer Calvin Diodati Olivétan Gilby Beza Whittingham

1. Bible Translation is a theological task (it is an exercise in contextualization, it is practical theology, it is the fruit of one s theological, hermeneutical and linguistic decisions) 2. Theology begins and ends in the church; it belongs in the church 3. Therefore, translation is a work from and for the church 4. The Reformation saw translations, theological works and biblical helps produced 5. The Reformation prioritized the strengthening (reform) of churches

This is not an exhortation for one person (the missionary), nor one ministry (Wycliffe) to take on everything and lose the benefits of specialization. It is, rather, an encouragement to raise up generalists and build partnerships. It is an encouragement for each translation team to have ecclesial theologians and exegetes. It is an encouragement for organizations to build partnerships that help pursue the Great Commission task of planting and strengthening healthy churches. Prioritizing the mission of the church sees the task of equipping missionaries, pastors, theologians, counselors, and teachers (i.e. ecclesial servants to adequately handle and serve others with the translated scriptures; see 2Tim 2.15) for service in the church as a top priority (2Tim 2.2), where translation is means, not the end

Who or What bears the weight of meaning? The translation? Ecclesial preachers and teachers? Exegesis and exposition are all about understanding the original and drawing out the meaning. Translation is often an ill-suited medium for this, even though it is one of the most commonly used. One may have a very clear understanding of something and still find it troublesome to capture all of the information in a translation. Do not worry: exposition gives you the opportunity to elaborate aspects of a passage that cannot be well-captured in translation. Steven Runge This quandary illustrates the problem of needing to express all grammatical information in translation. There may not be an easy translation solution. This is where exegesis and exposition come in. Even if we cannot capture everything in a single English word, we can still understand the function of the Greek word. We can understand what it signals in the discourse and find other ways of capturing or communicating its function. Steven Runge