THE NEW TRANSLATION OF THE ROMAN MISSAL

Similar documents
SACRED CONGREGATION FOR DIVINE WORSHIP

IMPLEMENTATION DIRECTIVES FOR THE DIOCESE OF LONDON ACCORDING TO THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL, 2011

The Roman Missal: Where We ve Been and Where We re Going

Roman Missal, 3rd edition Deanery Papers

The Order of Mass General Instruction of the Roman Missal (GIRM) Canadian Edition

THE ORDER OF MASS. Mass with a Congregation PREPARATIONS

New edition of the Roman Missal in Topics and questions for Parish Bulletins and Missalettes

Implementation Directives FOR THE DIOCESE OF CALGARY ACCORDING TO THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL, 2011

THE LITURGY OF THE WORD AND THE MINISTRY OF A LECTOR. Office for Divine Worship Archdiocese of Philadelphia Reverend Gerald Dennis Gill, Director

DIOCESAN POLICIES REGARDING THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL

DIRECTIVES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE GENERAL INSTRUCTION OF THE ROMAN MISSAL (Third Typical Edition) IN THE DIOCESE OF COLUMBUS

Greeting. Priest: The Lord be with you. Priest: The Lord be with you. People: And also with you. People: And with your spirit.

Time of Change Hope and Renewal! The new English translation of the Roman Missal, the official manual for the Roman Catholic Mass has been approved!

THE MASS. History and Importance of Mass Things you see and do during the Mass Preparing ourselves for Mass

The Mass. Celebration of the Holy Eucharist. RCIA October 10, 2013

Note: The following terms are listed in their sequence of the Mass.

RITE OF CONFIRMATION LITURGY PREPARATION GUIDE Diocese of Fairbanks Revised 2008

Planning Guide For the Celebration of Confirmation With The Most Rev. Bishop Michael Jarrell, D.D.

For the United States, this document has been superceded by the 2003 GIRM. Please refer to the 2003 GIRM.

A Year of Renewal in Worship and Prayer November 28, 2010-January 8, 2012

This is one in a series of Bulletin Inserts prepared by the Liturgical Commission of the th

The Mass an Instruction

The Order of Mass - Liturgy of The Eucharist

Presented to ... SAMPLE. on the occasion of ... TWENTY-THIRD PUBLICATIONS Date... /... /...

Planning Guide For the Celebration of Confirmation With The Most Rev. J. Douglas Deshotel, D.D., Bishop of Lafayette

Youths and Catholic Liturgy. The Catholic Tradition

OLP Hymnboard - Saturday, July 25, 2015

THE CATHOLIC MASS INTRODUCTORY RITES THE ENTRY PROCESSION

MAY 2002 BCL NEWSLETTER

Days of Special Interest YEAR OF GRACE 2014

The Meaning of the Mass God s Gift of the Mass

Literary Genres of the Mass

Booklet 4. Preparing for the Roman Missal, third edition in the Catholic Diocese of Springfield in Illinois. Contents. Liturgy of the Word, Part Two

The General Instruction on the Roman Missal, 2000 Revisions and Adaptations for the Archdiocese of Portland in Oregon

Examining the Missal s Contents

THE MASS PART III: THE LITURGY OF THE EUCHARIST

The Liturgical Role of the Deacon in the Sacred Paschal Triduum

PARISH AND SCHOOL RESOURCE MATERIALS RELIGIOUS EDUCATION - 2ND 4TH GRADE

Suggested schedule and outline of homiletic and catechetical points to prepare the assembly for the new English translation

Understanding. Mass. the. Steve Mueller

The Ministry of Deacons at the Celebration of the Eucharist in the Diocese of Rochester

Changes in the Celebration of the Mass. Implementation Begins for all Masses on the. First Sunday of Advent, 2011

THE ROMAN MISSAL 3RD EDITION BULLETIN INSERTS

A brief history of the development of the Roman Missal, from Vatican II to the today.

Amended Rite of Confirmation within Mass 2. Excerpt Ritual Masses; For the Conferral of Confirmation 10

Highlights for the Liturgical Calendar for 2010

The Third Edition of the Roman Missal CHANGES IN THE PRAYERS, ACCLAMATIONS AND RESPONSES OF THE ASSEMBLY

Third Edition of the Roman Missal Lesson Guidelines 6 th Grade-8 th Grade

The Order of Celebrating Matrimony. Diocese of Biloxi paulturner.org/workshops/

The Order of Celebrating Matrimony Outline of Today s Virtual Workshop. Section 1: Overview. The Order of Celebrating Matrimony Background

GUIDELINES FOR THE CELEBRATION OF THE SACRAMENT OF CONFIRMATION

The Order of Celebrating Matrimony. Diocese of Grand Rapids 1 October 2015

LENT AND THE PASCHAL TRIDUUM, Fasting and Abstinence Regulations

Guidelines for Confirmation Most Rev. Paul S. Loverde

Image licensed through GoodSalt, Inc. Palm Sunday. March 25, :00 am. Everyone is Welcome at Our Table!

Office of Liturgy. The Season of Advent

GENERAL NORMS. Bishops. As ordained Ministers we are servants of the liturgy,

WORKSH HOP ON MASS. carry out the. Thursday. day. other musical. Workshop on. Page 1

March 2012 Liturgical Memo

THE MASS (Part 4) THE LITURGY OF THE EUCHARIST (Part B)

Confirmation Preparation Sheet

RITE OF CONFIRMATION WITHIN MASS

Bride & Groom. The Nuptial Mass & Rite of Marriage Of CHURCH TOWN DATE

Serving at the Altar of God

THE ORDER OF THE MASS 3337

WEEKDAY COMMUNION SERVICES IN THE PARISH

OFFICE OF DIVINE WORSHIP. First Latin edition was translated into English and remained in use until now.

Office of Worship 2019 Guidelines for Lent

Mary, the Mother of God & Epiphany

ASSUMPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY PARISH, WALLA WALLA STEP-BY-STEP GUIDE

"The Revised Rite of Marriage [Order of Celebrating Matrimony] " Archdiocese of New York Office of Liturgy June 8 and 9, 2016

ST. ELIZABETH EPISCOPAL CHURCH

Office of Liturgy. The Season of Lent

A Handbook for Altar Servers

GUIDELINES FOR LECTORS

Guidelines for Confirmation Most Rev. Timothy P. Broglio

Palm Sunday of the Passion of the Lord

The Order for the Administration of. The Lord s Supper or Holy Communion commonly called The Holy Eucharist

PREPARATION FORM FOR THE SACRED LITURGY CELEBRATION OF MASS. Introductory Rites

Welcoming the New Translation of the Roman Missal

Archdiocese of Kingston. Liturgy of the Word On Sunday In Exceptional Circumstances

Our Lady of Mount Carmel Church ALTAR SERVER TRAINING BOOKLET

Choir and people Choir only (53; OCM 3) Opening Prayer and Acclamation (30, 32, 34, 35, 54, 127; MS 29a; PQ 2c, 3) LITURGY OF THE WORD

Days of Special Interest YEAR OF GRACE 2016

The Order for the Administration of. The Lord s Supper or Holy Communion, The Holy Eucharist

Liturgical Guidelines for Confirmation. (Dec. 2013)

PRAYING THE MASS SAMPLE. The new translation of the people s texts at Mass. Edited by Fr Allen Morris. McCRIMMONS Great Wakering, Essex

8:00 PM CDT (9:00 PM EDT)

MEMORANDUM. The Easter Vigil may begin no earlier than 8:30 p.m. on March 31, 2018.

Why Do We Need A New Translation?

Easter Sunday of the Resurrection of the Lord THE EASTER VIGIL IN THE HOLY NIGHT Revised 2014 in keeping with Roman Missal, Third Edition

Priest: The Lord be with you. People: And also with you.

The Introductory Rites... 2 Penitential Act... 3 The Liturgy of the Word... 8 The Liturgy of the Eucharist The Eucharistic Prayer...

CONFIRMATION NOTES PREPARATION FOR CONFIRMATION. Diocese of Syracuse 240 E Onondaga Street Syracuse, NY 13202

THE ORDER OF MASS THE INTRODUCTORY RITES THE CONCLUDING RITES PENITENTIAL ACT INVITATION TO COMMUNION

Office of Worship 2019 Guidelines for Lent

LITURGY OF THE WORD [WITH HOLY COMMUNION]

THE MASS (Part 5) THE LITURGY OF THE EUCHARIST (Part C) COMMUNION RITE

HOLY COMMUNION OUTSIDE OF MASS

and Administration of the Sacraments and Other Rites and Ceremonies of the Church

Transcription:

THE NEW TRANSLATION OF THE ROMAN MISSAL Notes made by Fr Paul Kelly at a course given by Fr Paul Turner at the Royal Scots College in Salamanca in May 2011 Better than the old [Missal] but not as good as the one we could have got (Paul Turner) It should immediately be noted that the Order of Mass has not changed only the translation has changed. However, it is also clear from the choice of words and the greater emphasis on chanting the dialogues and prayers that there is an expectation that the new translation will lead to the Mass being celebrated with greater dignity and solemnity. The General Instruction (no. 40), says this: in the choosing of the parts [of the Mass] to be sung, however, preference should be given to those that are of greater importance and especially to those to be sung by the priest or the deacon or the lector, with the people responding, or by the priest and people together. The General Instruction adds for Scotland bearing in mind the important place that singing has in a celebration as a necessary or integral part of the Liturgy, all musical settings of the texts for the peoplels responses and acclamations in the Order of Mass and for special rites that occur in the course of the liturgical year must be suibmitted to the appropriate office of the Conference of Bishops of Scotland for review and approval prior to publication (no. 393) A new translation has been produced for three reasons: More theological precison More Scriptural allusions More consistency in the Latin Rite across language groups It is also the case that the new translation has resulted in more inclusive language. For example, at present in the prayers of the Mass God is commonly addressed as Father where Father is not in the Latin text. Concerning more theological precision, an example is the Sanctus. The only change in the translation of the Sanctus is, instead of saying God of power 1

and might, we now say Lord God of hosts. The Latin is: Dominus Deus Sabaoth. Sabaoth is a Hebrew word meaning hosts. The translators could have left this word in the original Hebrew, as it is both in the Greek and Latin texts. Other Hebrew words such as Amen and Alleluia are not translated. However, hosts is a more accurate translation, and God of power and might could imply a God who used force and coercion, whereas the power and might of God are surely love. The new translation also alludes more directly to Isiaah 6:3. Another example is the Creed. Instead of saying We believe we now say I believe because that is what the Latin Credo means and this is a personal profession of faith. Instead of saying one in being with the Father we now say consubstantial with the Father, a more accurate rendering of the Latin consubstantialis and a word which is used especially of the three personsof the Trinity in Christian Theology (see Oxford English Dictionary). The Latin text of the Missal used consubstantialis to translate the Greek homoousios. And instead of saying We look for the resurrection of the dead (as though we had lost it somewhere) we will now say I look forward to the resurrection of the dead. Concerning Scriptural allusions, we hear Scripture not only in the readings but in the dialogues and prayers of the Mass. For example, in the introductory rites, The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all comes from 2 Corinthians 13:13. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ come from Romans 1:7; 1 Corinthians 1:3 and other places in the New Testament. The Invitation to Communion is now: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. And the response is: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. As well as being a more accurate translation of the Latin text, this alludes more directly to the witmess of John the Baptist in John 1:29 and to the centurion s prayer in Matthew 8:8. The new translation is a development of the liturgical reforms that have been taking place since the Second Vatican Council. There have been three editions of the Roman Missal 2

Editio typica: 26 March 1970 Editio typica altera, 27 March 1975 made necessary by Pope Paul VI s reform of the minor orders (abolition of all minor orders and that of subdeacon, and the institution of candidature, lectorate and acolytate) Editio typica tertia, 20 April 2000 [2002] followed by the Editio typica emendata 2008 In the latest edition, there is a revised General Instruction, more optional memorials, vigils for the Epiphany, Ascension and Pentecost, prayers over the people for the days of Lent, optional use of the Apostles Creed especially during Lent and Easter, a better layout for Various Needs and Occasions with the Eucharistic prayer, emendations to Holy Week, more orations and prefaces especially for martyrs, ritual Mass for the Institution of lectors and acolytes, more votive Masses and Masses for Various Occasions, the Proclamation of the Date of Easter on Epiphany, and The Nativity of our Lord Jesus Christ from the Martyrologium Romanum. The are also directions about posture: The faithful should stand from the beginning of the Entrance chant or while the priest approaches the altar, until the end of the Collect: for the alleluia chant before the Gospel: while the Gospel itself is proclaimed: during the Profession of Faith and the Prayer of the Faithful: from the invitation, Orate Fratres (Pray, brethren), before the Prayer over the Offerings until the end of Mass. But they should kneel at the consecration nevertheless it is up to the Conference of Bishops to adapt the gestures and postures described in the Order of Mass to the culture and reasonable traditions of the people Where it is the practice for the people to remain kneeling after the Sanctus until the end of the Eucharistic Prayer and before Comunion when the priest says Ecce Agnus Dei (Behold the Lamb of God), this practice is laudably retained. It is very appropriate that the priest sing those parts of the Eucharistic Prayer for which musical notation of provided (GI. No. 147) Concerning arrangements of furnishings: The altar should be built apart from the wall, in such a way that it is possible to walk round it easily and that Mass can be celebrated at it facing the people, which is desirable wherever possible (GI. Mo. 299). 3

Only what is required for the celebration of the Mass may be placed on the mensa of the altar. Candles should be arranged appropriately and not interfere with the faithful s clear view of what takes place at the altar or what is placed on it (GI, nos. 306-7); There is also to be a cross, with the figure of Christ crucified upon it, either on the altar or near it (GI. No. 308). There is a reference to Rogation Days and Ember Days in no. 394 What is mission from the new edition of the Roman Missal are the Latin texts for the Order of Mass (which need not be there since they are there in the Latin Missal), the Rites of the Blessing of Oils and Consecrating the Chrism (because their place is in the Pontifical), and the Directory for Masses with Children of 1973. Since this has not been replaced or abrogated, it is still in force and the Eucharistic Prayers for Children may still be used. The Roman Missal now only includes Latin texts; and the Eucharistic Prayers for Children were not composed orginally in Latin, which is why they are not included. Other liturgical books, such as The Rite of Penance, The Pastoral Care of the Sick and The Rite of Funerals should be used until they are replaced. There has been a change in the theory of translation in the past ten years. Previously, translators had favoured the theory of dynamic equivalence which favoured good English but what was not always an accurate translation of the Latin. Since Liturgiam Authenticam of 2001, The Holy See has required a more literal translation that favours the Latin. Thus Vox Clara has changed most of what ICEL did where ICEL used the theory of dynamic equivalence (see Bishop Maurice Taylor, It s the Eucharist, Thank God (Decani Books, 2009) 4

Some notable examples of translation changes and reasons why they were changed And with your spirit The greeting The Lord be with you is there is Judges 6:12, Ruth 2:4, 2 Chron. 15:2, Luke 1:28 and in Jesus promise in Matt. 28:20. And with your spirit is now the response. In the words of the General Instruction: By this greeting and the people s response, the mystery of the Church gathered together is made manifest. The new tanslation is a more literal rendering of the Latin et cum spiritu tuo. However, English has gone out on a limb here in comparison with other language groups, which have mostly gone for the literal translation. In the ancient Greek and Armenian texts, the reponse is always And with your spirit. The same wording is used in the Office of Readings ancient homily for Holy Saturday. In some early and medieval comentaries, and with your Spirit meant the spirit received by the ordained minister. Thus St John Chrysostom says: If the Holy Spirit were not in our Bishop when he gave the peace to all shortly before ascending to his holy sanctuary, you would not have replied to him altogether, And with your spirit. This is why you reply with this expression reminding yourselves by this reply that he who is here does nothing of his own power, nor are the offered gifts the work of human nature, but it is the grace of the Spirit present and hovering over all things which prepared that mystic sacrifice. However, this is not what St Paul implies in Gal. 6:18 or Philippians 4:23 or Philemon 25 or 2 Tim. 4:22. St Paul seems to assume that everybody has a spirit. In Romans 8:16 he says that the Spirit [of God] bears witness with our spirit that we are children of God. The Spirit who dwells in us does not dominate us or replace our spirit but is with us. Thus the Lord, who is Spirit, is with us, who are spirit. And with your spirit has a mystical sense which can perhaps open up a number of theological reflections about ourselves in relationship to God. my sacrifice and yours In the Orate Fratres, instead of saying our sacrifice, the priest now says my sacrifice and yours. Is this a case of the priest distancing himself from the congregation? Actually the very opposite is intended. The priest reminds the congregation that this is not just him offering Mass but that all those in 5

the church are included in the action. Connected with this is the desirabilty that the priest share at least some of the priest s host at Communion with the faithful for many The Latin words of consecration over the wine are: Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti, qui pro vobis and pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem. This was translated as This is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant. It will be shed for you and for all so that sins may be forgiven. Do this is memory of me. The new translation is, For this is the chalice of my blood, the blood of the new and eternal covenant, which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins. Do this in memory of me. So many replaces all. Does this mean that Jesus did not die for all people? No, and the teaching of Scripture and the Church is unequivocal on this. See John 1:29; John 11:52; John 12:32; 1 John 2:2; 1 John 4:14; Romans 5:6; Romans 8:32; 2 Corinthians 5:14-15; 1 Timothy 2:6; Titus 2:11. The Catechism of the Catholic Church, 605, states that God s love excludes no-one and quotes the Council of Quiercy: there is not, never has been, and never will be a single human being for whom Christ did not suffer. Indeed, at some point in the 5 th and 6 th centuries, people were disturbed by predestinationist teachings. To counter-act this, an insertion was made in the Roman Canon which makes it clear that many means all : qui pridie quam pro nostro omniumque salute pataretur ( who the day before he suffered for our salvation and that of all ). This has been in the Roman Canon for about 1500 years and still is, though it is only used at the Mass of the Last Supper on Holy Thursday. It may well have been orginally a part of the everyday text (Joseph A. Jungmann, The Mass of the Roman Rite, Vol. II, p.198). Perhaps it could be made so again in a future edition of the Roman Missal. So why can we not simply say that Christ died for all? Because that is not what the Latin says and not what two important Gospel texts say, namely 6

Mark 14:23-4 and Matthew 26:27-28. But here the Gospel writers are evoking a text from Isaiah 53: 11b-12: The righteous one, my servant, shall make many righteous, and he shall bear their iniquities. It is indeed legitimate to say all, as we have been doing for the past forty years. But then many alludes more directly to the Gospel texts and the text of Isaiah. Finally we might note that in the consecration of the bread, we say Hoc est enim corpus meum, quod pro vobis tradetur. Neither all nor many are mentioned. But this does not mean that Christ s body is handed over only for those at the Last Supper! Issues for the priest and people in celebrating Mass the priest must remember that he is the servant of the sacred Liturgy and that he himself is not permitted on his own intiative to add, remove, or to change anything in the celebration of Mass (General Instruction, no. 24). 1. He needs to be centred in praying the prayers of the Mass. This means he needs to prepare for Mass. New texts mean that he cannot go on automatic pilot. His own prayer and the prayer of the Church need to become one. He needs to get inside the prayers of the Mass and their meaning. 2. The new texts are accompanied by chant tones for all the dialogues and prayers of the Mass so there is an encouragement for the priest to extend his musical range. Indeed, the prayers are better heard if sung rather than recited and the dialogues are rendered more solemn. If a priest really cannot sing, he may need to work on other ways of effectively proclaiming the texts. 3. Priests need to beware of imposing their own opinions and prejudices on the liturgy, which does not belong to them but belongs to the whole Church in union with Christ. He also needs to be aware of simply pandering the tastes of those in his congregation. He is not there to make them feel good. 4. Priests sometimes add to the prayers of the Mass for example adding Good morning after the Scriptural greeting. Does this add to or diminish the solemnity of the liturgy? Sometimes the priest changes the words of the prayers of the Mass. How can this be legitimate after all the work that has gone into producing a translation that is faithful to Scripture and to two thousand years of tradition? 7

5. The Mass is a drama. Sometimes priests can add to it, especially at the Consecration, by breaking the host then, or by disappearing behind the altar for a long genuflection, or elevating the host for an artificially long time. How much is this about the ego-development of the priest and how much about giving glory to God? Sometimes priests at this point stare at the faithful and this can be off-putting for the latter. 6. The new translation is a continuation of the reforms begun after the Second Vatican Council and is in no way a going-back to what was there before. It is not legitimate, therefore, to introduce into the Mass rubrics and customs that belong strictly to the extraordinary form of the Roman Rite. 7. Priests must be aware of how they conduct themselves during concelebration. It is not appropriate to gossip to one s neighbour during some part of the Mass, or wave to people in the congregation that they know. The Mass is not about the priest. It is about Christ. 8. This is also about the people. The people also need to be centered and to pray the prayers of the Mass reserved for them. They are not called to pray at Mass but to pray the Mass. 9. Is it appropriate for people always to arrive at Mass in the nick of time or after it has begun, as though the first words of the Mass do not really matter? The opening words are a statement of faith and lead us straight into Scripture. Is it appropriate to read the newsletter while the readings or homily are going on as though paying attention does not really matter? Is it appropriate to rush out before Mass has ended as though the final blessing and dismissal do not matter? The dismissal tells to take what have received into our lives and to spread the Gospel it is a kind of commissioning. The blessing is a blessing which we all need. 8