AN ANALYSIS OF TRANSPOSITION ON SUBTITLE OF DESPICABLE ME 2 MOVIE BY CHRIS RENAUD AND PIERRE COFFIN THESIS By: DEVI LAILIAWATI 201010100311264 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG MAY 2016
AN ANALYSIS OF TRANSPOSITION ON SUBTITLE OF DESPICABLE ME 2 MOVIE BY CHRIS RENAUD AND PIERRE COFFIN THESIS By: DEVI LAILIAWATI ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG MAY 2016
AN ANALYSIS OF TRANSPOSITION ON SUBTITLE OF DESPICABLE ME 2 MOVIE BY CHRIS RENAUD AND PIERRE COFFIN THESIS This thesis is submitted to meet one of the requirements to achieve Sarjana Degree in English Education By: DEVI LAILIAWATI 201010100311264 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG MAY 2016
This thesis written by Devi Lailiawati was approved on May, 2016 By: Advisor I, Advisor II, Puji Sumarsono, S.Pd., M.Pd Rahmawati Khadijah Maro, S. Pd., M.PEd
This thesis was defended in front of the examiners of Faculty of Teacher Training and Education of University of Muhammadiyah Malang and accepted as one of the requirements to achieve Sarjana Degree in English Education on May, 2016 Approved by: Faculty of Teacher Training and Education University of Muhammadiyah Malang Dean, Dr. Poncojari Wahyono, M,Kes Examiners: 1. Drs. Jarum, M.Ed 2. Laela Hikmah N, S.Pd., M.A 3. Puji Sumarsono, S.Pd., M.Pd 4. Rahmawati Khadijah Maro, S. Pd., M.PEd Signatures: 1.... 2.... 3.... 4....
ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to express my sincere gratitude to the Almighty God, Allah SWT, who always gives me blessing and guidance so that this thesis could be completed in order to obtain Sarjana Degree in University of Muhammadiyah Malang. This thesis could not be completed without the support of many people. All of them have my sincere gratitude and appreciation, but a few may be mentioned here. I would like to express my deepest gratitude to: 1. All of my advisors, Mr. Puji Sumarsono, S.Pd., M.Ed and Ms. Rahmawati Khadijah Maro, S.Pd., M.PEd for their invaluable advice and guidance in writing this thesis. 2. My class advisor, Mr. Bayu H. Wicaksono, Ph.D, who always gives support and shares his experiences to motivate me in accomplishing this thesis. 3. All of the lectures of English Department for their guidance during the writer studies at University of Muhammadiyah Malang. 4. My deepest love and acknowledgement thanks to my beloved parents Mr. Parni and Mrs. Siti Rofi ah, for their praying and support timelessly for my many years as a student and for my brother who secretly cares for his only sister. 5. My fabuolous friends: Rey, Risda, Fajar, Meisya, Wiwik, Putri, Daniah, Rina, Elsa, Qorry, Mela and others who can t be mentioned here for always giving me support, help, opinion and attention.
6. Grateful for my beloved husband, Moh. Ngisom who always supports everything I do and accompanies me in my better or worst s stage of my life. Malang, May, 2016 The writer, Devi Lailiawati
TABLE OF CONTENTS APPROVAL... iii LEGALIZATION... iv ORIGINALITY DECLARATION... v MOTTO AND DEDICATION... vi ACKNOWLEDGEMENTS... vii ABSTRACT... ix TABLE OF CONTENTS..... x CHAPTER I INTRODUCTION 1.1 Background of Study... 1 1.2 Statements of Problems..... 4 1.3 Purpose of Study..... 4 1.4 Significance of Study... 5 1.5 Scope and Limitation... 5 1.6 Definition of Key Terms... 5 CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE 2.1 Translation Theory... 7 2.2 Kinds of Translation... 9 2.3 Translation Procedures... 10 2.3.1 Literal Translation... 11 2.3.2 Borrowing... 12 2.3.3 Calque... 13 2.3.4 Transposition..... 14 2.3.5 Modulation... 14 2.3.6 Equivalence..... 15 2.3.7 Adaptation... 16 2.4 Transposition..... 17 2.5 Kinds of Transposition... 18 2.5.1 Automatic Transposition... 18 2.5.2 Transposition occurs when the grammatical structure of SL does not exist in the TL... 19 2.5.3 Transposition occurs because of idiom naturalness... 20 2.5.4 Transposition occurs in order to fill the vocabulary gaps... 21 CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY 3.1 Research Design..... 23 3.2 Research Object... 23 3.3 Research Instrument... 24 3.3.1 Document Analysis... 24 3.4 Data Collection... 25 3.5 Data Analysis... 25
CHAPTER IV RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION 4.1 Research Finding... 27 4.1.1 Kinds of Transposition Procedure... 27 4.1.1.1 Automatic Transposition... 28 4.1.1.2 Transposition occurs when the grammatical structure of SL does not exist in the TL... 35 4.1.1.3 Transposition occurs because of idiom naturalness... 35 4.1.1.4 Transposition occurs in order to fill the vocabulary gaps... 39 4.1.2 The Dominant Kinds of Transposition Procedure... 39 4.2 Discussion...... 40 CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION 5.1 Conclusion...... 43 5.2 Suggestion...... 44 BIBLIOGRAPHY APPENDIX 1 APPENDIX 2 APPENDIX 3
BIBLIOGRAPHIES Allen, Sharon L. 2006. Transposition, Translation, Translingualism, and the Transformation of Novel. RiLUnE, n.4, 2006, p. 167-186. Arfanti, Yulia. The Equivalence and the Shift of Meaning in the Translation of Indonesian in the English in the Cover Stories of Tempo Magazines. University of North Sumatera. Ary, Donald. 2010. Introduction to Research in Education (eight edition). United States of America: Wadsworth. Asriyani, Novia. 2010. An Analysis of Translation Procedures in the Novel Andventure of Tom Sawyer by Mark Twain. Jakarta: Syarif Hidayatullah State Islamic University. Bardaji, Anna Gill. 2009. Procedures, Techniques, Strategies: Translation Process Operators. Perspectives: Studies in Translatology Vol. 17, No. 3, September 2009, 161-173. Bosco, Gabriela. Translation Technique.(online), (www.interproinc.com). Cintaz, Jorge Diaz and Anderman, Gunilla. 2009. Audiovisual Translation: Language transfer on Screen. New York: Palgrave Macmillan. Creswell, John W. 2014. Reseacrh Design Pendekatan Kualitatif, Kuantitatif, dan Mixed (Edisi Ketiga). Yogyakarta: Pustaka Pelajar. Ghoni, M. Djunaidi dan Almanshur, Fauzan. 2009. Petunjuk Praktis Penelitian Pendidikan. Malang: UIN-Malang Press. Hamidi. 2010. Metode Penelitian dan Teori Komunikasi. Malang: UMM Press. Hatim, Basil & Munday, Jeremy. 2004. Translation an Advanced Resource Book. London: Rouletge. Jorge, Wilfreda P. An Analysis of the Translation Techniques Used in the Filipino Translation of the Short Story Doubt. University of the Philippines. Machali, Rochayah. 2009. Pedoman Bagi Penerjemah: Panduan Lengkap bagi Anda yang Ingin Menjadi Penerjemah Profesional. Bandung: PT Mizan Pustaka. Manfredi, Marina. 2008. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Strategies. Journal, vol 1 & 2. Muhtalifah, Siti. 2011. An Analysis of English-Indonesian Translation Shift in the Hannah Banana Short Story by Ribut Wahyudi. Jakarta: Syarif Hidayatullah State Islamic University.
Molina, Lucia & Albir, Amparo Hurtado. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dinamic and Functionalist Approach. Barcelona. Journal, vol. 47, n 4, 2002, p. 498-512. Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall. Nida, Eugene A. 2006. Theories of Translation. Journal, vol I n 4. Rokhman, Muh. Arif. 2006. Penerjemahan Teks Inggris: Teori dan Latihan. Yogyakarta: Pyramid Publisher. Sadiyani, Ni Wayan. 2011. The Translation of Indonesian Passive Voice into English with Reference to Bawang Merah dan Bawang Putih and its Translation Miss Onion and Miss Garlic. Denpasar: Udayana University. Sari,Wenny P., Refnaldi & Ardi, Hafid. 2013. Translation Techniques and Translation Accuracy of English Translated Text of Tourism Brochure of Tanah Datar Regency. English Language and Literature E-Journal/ISSN 2302-3546. Simanjuntak, EHS. 2011. An Analysis of Word Shifts in Sherlock Holmes Movie Subtitle. Medan: Sumatera Utara University. Suciati, Endang. Penerjemah dan Penelitian Terjemahan. Jombang: University of Pesantren Tinggi Darul Ulum. Sugiyono. (2010). Metode Penelitian Kuantitatif Kualitatif & RND. Bandung: Alfabeta. Sukmadinata, Nana Syaodih. 2007. Metode Penelitian Pendidikan. Bandung: PT Remaja Rosdakarya. Sulistiyowati, Febrina E.A.P. 2013. The Translation Procedures Applied in the English Subtitle of the Indonesian Movie Entitled The Raid. Malang: Brawijaya University. Tayie, samy. 2005. Research Methods and Writing Research Proposals. Cairo: Cairo University. Willkinson, David & Birmingham, Peter. 2003. Using Research Instrument A Guide for Researchers. London: Rouletdge Falmer. ---. 2008. Oxford Learners s Pocket Dictionary 4th Edition. New York: Oxford University Press. ---. 2013. Despicable Me 2: An evil genius dominates the Oscar nomination longlist. http://www.theguardian.com/film/filmblog/2013/nov/08/descpicable-me-2- animation-oscars-2014 (accessed on December 27, 2013) ---. Pierre Coffin and Chris Renaud Biography. http://www.imdb.com/(accessed on January 04, 2014)