In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 157 (2001), no: 2, Leiden,

Similar documents
The Bibliotheca Indonesica is a series published by the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (Royal Netherlands Institute of

A History of Classical Malay Literature

In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 153 (1997), no: 1, Leiden, 1-14

UC Riverside UC Riverside Previously Published Works

IMPORT AND ABSORPTION

The Malay Worldview. Mohamed Talhah Idrus (PLANNING)

Business etiquette, language & culture

The Tripoli Agreement

UHE3182 MALAYSIAN STUDIES

Written by Dr Lee Kam Hing Monday, 19 September :56 - Last Updated Sunday, 13 November :54

C) 1. Ask the students to compile a list of cultural characteristics that they associate with South Asia.

ARCHETYPAL MOTIFS IN SWAHILI ISLAMIC POETRY: KASIDA YA BURUDAI

Center for Southeast Asian Studies, Kyoto University

Fifth Issue Jumada П 1429 AH June 2008 AD 470

WILLIAM SHELLABEAR AND HIS BIBLE

Muslims in the Philippines [microform] / Dansalan Research Center. Mindanao report [microform] / Dansalan Research Center.

Islamic Codicology. (continued: lay-out and scripts 2)

RESENSI BUKU

The Perspectives of Autobiography in Malay Historiography. Rahimah Hamdan* a, Arba ie Sujud a, Jama yah Zakaria a and Shaiful Bahri Md.

Cover design and layout: MA. IMELDA E. SAMSON

Summary Christians in the Netherlands

INTERNATIONAL ISLAMIC UNIVERSITY MALAYSIA COURSE OUTLINE

5/2/2012. A Report to the THE FORUM OF ASIAN THEOLOGICAL LIBRIARIAN

ORGANIZING KNOWLEDGE

APPENDIX I Types of Lontara : The Bugis- Makassar Manuscripts

8. Jakarta History Museum, Taman Fatahillah, ground floor Dirk Teeuwen MSc Contents

The Peacebuilding Efforts of the Mindanao Tripartite Youth Core on Friendship-Building Processes through Faith-Based and Culture-Based Initiatives

or Blog :

KORERI MESSIANIC MOVEMENTS IN THE BIAK-NUMFOR CULTURE AREA

THE MUSLIMS IN THE PHILIPPINES: A BIBLIOGRAPHIC ESSAY

Cosmopolis Conference

Technology, training, and cultural transformation

Department of Near and Middle Eastern Studies

GWS Analysis Militancy in Southern Philippines: Discerning trends regarding the type of attacks prosecuted

The Role of Internal Auditing in Ensuring Governance in Islamic Financial Institutions (IFIS) 1

Kita>b al- Iya>l / ON THE FAMILY

ANCIENT CEYLON ANCIENT CEYLON PDF 278 J. BAILEY?WILD TRIBES OFTHE VEDDAHS OF CEYLON. ON THE CHRONICLES OF CEYLON - ANCIENT BUDDHIST TEXTS

ISLAMIZATION IN THE PHILIPPINES: A Review. Marlon Pontino Guleng Razaleigh Kawangit Zulkefli Bin Haji Aini ABSTRACT

TBE DVTCB EA.ST INDIA COMPA.NY A.ND MYSOllE

Pathways of Faith Discussion Points

Prepared By: Rizwan Javed

All in all, this thesis has provided a glimpse on the early period of civil rule in Aceh under colonialism by looking at the nature of relationship

Towards a Culture of Dialogue in Philippines: Muslim Christian Intercultural Communication

The Understanding of Terengganu Muslim Community Concerning Health Care Practice of Prophet Muhammad SAW

FACULTY OF SYARIAH AND LAW BACHELOR OF SYARIAH AND LAW (HONS) Student Learning Time Face-to-face Non Face-toface

The battle of the images

Allah: A Christian Response By Miroslav Volf READ ONLINE

ELEMENTS OF ISLAMIC HISTORY IN THE WORKS OF NUR AL-DIN AL-RANIRI. By: Norhayati Haji Hamzah * Arba iyah Mohd Noor ** Tatiana Denisova ***

Religious Extremism: Manifestation, Incidence and. Correlates in South East Asia: Philippines Perspective

INDONESIAN LIBRARIANS EFFORTS TO ADAPT AND REVISE THE DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION (DDC) S NOTATION 297 ON ISLAM

Page 2

Postal Address (Malaysia) : Islamic Science University of Malaysia Bandar Baru Nilai 71800, Nilai Negeri Sembilan

Appreciating Our Independence

Postal Address : Faculty of Shari ah and Law Islamic Science University of Malaysia Bandar Putra Nilai 71800, Nilai Negeri Sembilan Malaysia

Ethnic and Religious Conflict in Southern Philippines: A Discourse on Self- Determination, Political Autonomy and Conflict Resolution

ZAKAT ADMINISTRATION, DISTRIBUTION AND ECONOMIC GROWTH A study in the Federal Territory of Malaysia. Sorfina Densumite and Mohammed B.

Online version available in : JURNAL ARBITRER (Print) (Online)

International Journal of Education and Research Vol. 2 No. 12 December 2014

Management of Missing Person s (Al-Mafqud) Property in Islamic Perspectives: Issues and Challenges

Problems are not stop signs, they are guidelines. --- Robert H. Schuller. #4.8 The Spread of Islam

Center for Southeast Asian Studies, Kyoto University

Perspective of Abdullah Munshi as the father of modern Malay literature

Islam Timed-Writing Exercise

The Islamic Epistemology and its Implications for Education of Muslims in the Philippines

WAQF MANAGEMENT AND ADMINISTRATION IN MALAYSIA: ITS IMPLEMENTATION FROM THE PERSPECTIVE OF ISLAMIC LAW

ISLAM. Viewer s Guide. 1. What are some of the reasons that Islam is misunderstood by many people?

philippine studies Ateneo de Manila University Loyola Heights, Quezon City 1108 Philippines Philippine Studies vol. 8, no.

Official Journal of the European Union L 217 I. Legislation. Non-legislative acts. Volume August English edition. Contents REGULATIONS

CHAPTER 6 ISLAM IN THE PHILIPPINES

Chapter I INTRODUCTION. that is heirs and representatives. (Abdul Hamid Siddiqui 2005). 1

the Batak tribe. Some hold that the Gayo-Alas group in southeast

Al-Ghazzali: Reviving the Islamic Sciences as a Viable Paradigm. This paper reconsiders the viability of Al-Ghazzali s Ihya `Ulum al-din (The

Catholic Peacebuilding Network Davao City July 13-15, 2005

The TIL Project Presents. Speaking The Truth In Love. Shahram Hadian

The Religion Of Islam By Maulana Muhammad Ali

Bridging Differences: Advocating for Survivors from Underserved Communities

One Day Specialized Training on Islamic Banking, Finance and Islamic Microfinance

SB=Student Book TE=Teacher s Edition WP=Workbook Plus RW=Reteaching Workbook 47

Prolegomena To The Metaphysics Of Islam: An Exposition Of The Fundamental Elements Of The World View. By Syed Muhammad N. Al-Attas

Ulrich Haarmann Memorial Lecture

Acculturation Reading of Quran among Polytechnic Hulu Terengganu Students

CORPUS INSCRIPTIONUM ET MONUMENTORUM RELIGIONIS MITHRIACAE

"NATIONAL TOLERANCE "

Jawi Writing in Malay Archipelago Manuscript: A General Overview

The Ross Letter: Paul Byer s Account of How Manuscript Bible Study Developed and Its Significance

Sheikh Wan Ahmad al-fatani and the Malay Publications in the Middle East

JAMES H. KROEGER, M.M., D.Miss.

CURRICULM VITAE. Dr Arif Karkhi Abukhudairi Mahmoud

Literacy for Peace and Development. Inclusive Growth Through Literacy

DR. SHEILA NU NU SHAHIRAH BT. JAMALUDEEN

Perception about God and Religion within the Malaysian Society

South Asia Related Courses Fall 2011

ARABIC LITERATURE TO THE END OF THE UMAYYAD PERIOD

Islam Respecting Diversity

Impact of the Implementation of Arabic Language and Islamic Values Education (ALIVE) Program in the Philippines

Zayd ibn Thabit and Compiling the Qur an

History and Formation of Arabic and Islamic Institutions in Terengganu: A Special Reference to Sultan Zainalabid in Religious College (KUSZA)

International Journal of Islamic and Civilizational Studies

40 Ḥadīth of ᶜAᵓisha. Preface

PLENARY ADDRESS 2 : RELIGIOUS VILIFICATION AND DISCRIMINATION IN MULTI-FAITH SOCIETIES: MALAYSIAN CONTEXT

Transcription:

J. Millie The poem of Bidasari in the Maranao language In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 157 (2001), no: 2, Leiden, 403-406 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl

KORTE MEDEDELINGEN JULIAN MILLIE The Poem of Bidasari in the Maranao Language In the course of preparing a manuscript for a book presenting the wellknown Malay poem entitled Syair Bidasari, I was surprised to come upon evidence that the work was enjoyed over a far wider region than was previously known to scholars of Malay studies. In the library of the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde there resides a volume authored by Ester Vallado Daroy entitled Bidasari. This volume, coming to 91 pages, was published in Quezon City, the Philippines, in 1980. The contents are best described by quoting the author's preface: This story Bidasari is a rendition of a Maranao legend which I stumbled upon while working on a research grant in the University of the Philippines in 1968. While I kept the basic storyline as translated in English from the original Maranao dialect in verse, I have taken many liberties with the scènes, incidents and descriptions. I therefore beg the indulgence of the native Maranao or of the scholar on Muslim literature; whatever beauty it may exude, I ascribe to the Maranaos, and whatever outrages the scholar may uncover, I am fully to blame. No other information concerning the provenance of the story is given! The Syair Bidasari is oné of the best known and widespread of the romantic syair, and it is likely that only the Syair Ken Tambuhan rivals it. We know from recollections of the poet Amir Hamza's youth that the poem was one of the works read in the homes of the aristocracy of Langkat (Bagian Kesenian 1955:10). Ch.E.P. Kerckhoff described this work as one of those adapted to theatrical performance in Padang in the 1880s (Robson 1969:140), and according to W.W. Skeat the story was used for theatrical representation in the Mendu theatre (Skeat 1900:520). In 1965 a feature film of the story was made in Malaysia by the Shaw Brothers Film Agency. Some thirteen manuscripts of the work are kept in institutions the world over, and one manuscript is in private hands in Sri Lanka. A prose translation in the Makassarese language and Bugis script is also held in the Leiden University library. Four editions of the Malay poem have appeared in published form (Van Hoëvell 1843; Klinkert

404 Korte Mededelingen 1886; Tuti Munawar 1978; Jamilah Haji Ahmad 1989). The earliest of these contains the Malay text in Jawi script, notes, and a Dutch translation, the second presents the text in Jawi script, and the two most recent editions are transliterations of the Malay text. E.P. Wieringa (1998:175-7) gives a summary of the poem's narrative and bibliographical details. A comparison of Daroy's translation with the Malay manuscripts is an exercise of limited value, since important characteristics of the source text no doubt are not discernible in the translation. Nevertheless, the narrative in this translation is an almost exact replica of the basic Malay narrative shared by all the editions of the poem. Narrative variations are minor, and many examples of figurative language and descriptive passages of the Malay editions are found intact in the translation of the Maranao text. Certain proper nouns are found in slightly different forms. For example, the Garuda of the Malay text is the Kurita in the Maranao version, and the name of Bidasari's pleasure garden in the Malay editions, Taman Penglipur Lara, is Pentipoulara in Daroy's edition. Speakers of Maranao reside in the area around Lake Lanao on the island of Mindanao. The Maranao language is one of the smallest of the major languages of the Philippine archipelago. According to one estimate, made in the mid-1980s, approximately one million Filipinos, or 1.8% of the then pöpulation, spoke Maranao (Moseley and Asher 1994: maps 41 and 43, page 120). It is an Austronesian language of the Danao subgroup, and apart from those on Mindanao Island, speakers of Danao languages reside in the Malaysian province of Sabah. That the peoples of Mindanao share the cultural heritage of the Malay peoples is well known. N.M. Saleeby (1912) has discussed the earliest 'Malay migrations' to the region now known as the Philippines, with great emphasis on cultural aspects, and CA. Majul (1988:50-1) has emphasized that the arrival of Islam in what is now the Philippines must be considered in the context of the spread of Islam throughout the Malay world in general. Maguindanao 1 manuscripts containing genealogies of the two main sultanates of the region, Sulu and Maguindanao, illustrate this clearly. Those familiar with Malay genealogies will be already familiar with some elements of the genealogies, such as the story of the discovery of a princess inside a bamboo shoot (Saleeby 1905:31, 37; Ras 1968) and the genealogical linkages to Iskandar Zulkarnain (Saleeby 1905:53). In discussing one such tarsila (genealogy), Saleeby (1905:20) writes: 'The Moros 2 derived what learning they have from 1 The Maguindanao people are also located on the island of Mindanao, and live in Cotabato Province, to the south of the Maranao people. 2 The term 'Moro' was used to designate the Muslim members of the Maranao, Maguindanao and other groups of the region.

Korte Mededelingen 405 Malay and Arabic sources, and consequently take pride in what Malay and Arabic they know and can write; hence their custom of beginning their books with an Arabic and Malay introduction'. For example, the introduction to the Mindanao laws (Luwaran), written in Arabic script, reads: Bismillah al-rahman al-rahlm, al-hamdü lillah alladhl hadana lil-ïman wal-islam wa salla Allah 'ala sayyidina Muhammad wa 'ala alihi wa sahbihi ajma'in wa b'adu adapun kemudian dari itu segala hukum diambil daripada kitab Minhaj dan Fath ul-qarïb dan Taqrlb ul-intifa' dan Mirat ul-tullab dipindahkan bahasa Jawi daripada Mindanaowi dar us-salam[...]. 3 (Saleeby 1912: Plate I.) The text following this passage contains the laws written in Arabic script in the Maguindanao language. Turning to specifically Maranao literature, the correspondence with Malay traditions is no less evident. Manuscripts (kirim) of the oral epic entitled Darangen were written in Arabic script (Ma. Delia Coronel et al. 1986:5-6). Juan Francisco, (1994) has discussed the origin of the Maranao Ramayana. And in the compilation of Maranao stories assembled by H.P. McKaughan (1995:v), who describes a rich oral tradition, can be found characters who feature prominently in the Malay corpus, such as Raja Inderaputera and Nenek Kebayan. The exclusion of texts and data from the Philippines from Malay studies appears to be an unfortunate consequence of the tendency of scholarship to develop within parametres corresponding to the boundaries of what used to be colonial empires and are now nation states. Our knowledge of the centres in which Malay works were created and written, as well as the means by which these works spread throughout the Malay world, is extremely limited. Knowledge of the cultural traditions shared by the peoples of the Malay world and the Philippines could be useful in this regard. To this end, I am currently seeking further information about the sources used by Ester Vallado Daroy. 3 In the name of Allah the compassionate, the merciful, all praise is Allah's, who guides us in faith and Islam, and blessings of Allah upon our master Muhammad and all his family and companions, and having said this, all these laws are taken from the books (entitled) Minhaj, Fathul Qarib, Taqribul Intifa' and Miratu Tullab, translated from the lawi language into (?) Mindanao, the abode of peace [...]. REFERENCES Bagian Kesenian, 1955, Bara Api Kesusasteraan Indonesia; Catatan-Catatan Tentang Amir Hamza, Yogyakarta: Bagian Kesenian Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Daroy, E.V., 1980, Bidasari, Manila: Rex Book Store.

.406 Korte Mededelingen Francisco, J.R., 1994, From Ayodhya to Pulu Agama Niog; Rama's Journey to the Philippines, Quezon City: Asian Centre, University of the Philippines. Hoëvell, W.R. van, 1843, 'Sjair Bidasari; Een Oorspronkelijk Maleisch Gedicht', Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 19. Jamilah Haji Ahmad, 1989, Syair Bidasari, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. Klinkert, H.C., 1886, Drie Maleische Gedichten, Leiden: Brill. Ma. Delia Coronel, et al., 1986, Darangen in Original Maranao Verse, ivith English Translation, Vol. 1, Marawi City: The Folklore Division, University Research Centre, Mindanao State University. - Majul, C.A., 1988, Islam difilipina, translated by Shamsuddin Jaapar, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. McKaughan, H.P., 1995, Maranao Stories, Manila: De La Salie University Press. Moseley, C, and R.E. Asher (eds), 1994, Atlas of the World's Languages, London: Routledge. Ras, J.J., 1968, Hikajat Bandjar; A Study in Malay Historiography, The Hague: Nijhoff. [KITLV, Bibliotheca Indonesica 1.] Robson, S.O., 1969, Hikajat Andaken Penurat, The Hague: Nijhoff. [KITLV, Bibliotheca. Indonesica 2.] Saleeby, N.M., 1905, Studies in Mom History, Law and Religion, Manila: Department of the Interior, Ethnological Survey Publications IV-1. -, 1912, Origin of the Malayan Filipinos, Manila: Papers of the Philippine Academy. Skeat, W.W., 1900, Malay Magie; Being an Introduction to the Folklore and Popular Religion of the Malay Peninsula, London: MacMillan. Tuti Munawar, 1978, Syair Bidasari, Jakarta: Departemen Perididikan dan Kebudayaan. Wieringa, ER, 1998, Catalogue of Malay and Minangkabau Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections in the Netherlands, Vol. 1, Leiden: Leiden University Library, Legatum Warnerianüm.