Computer Translation of the Chinese Taisho Tripitaka

Similar documents
CHAPTER I GENERAL INTRODUCTION

August 16-18, 2016 PNC Conference - ECAI Workshop The Getty Center Los Angeles. By Laura Nguyen University of The West

Report on the Digital Tripitaka Koreana 2001

Figure 1: Ba Da Pagoda (Ha Noi Capital)

ĐẠI THỪA VÀ TIỂU THỪA [Mahayana and Hinayana (not equivalent of Theravada)]

Esoteric Buddhism: By A. P. (Alfred Percy) Sinnett READ ONLINE

CENTRE OF BUDDHIST STUDIES

Understanding the Awakening of Faith in the Mahayana

Chattha Sangayana CD. Dhananjay Chavan, Vipassana Research Institute, India

Buddhist Monastic Traditions Of Southern Asia (Bdk English Tripitaka Translation Series) By Numata Center for Buddhist Translation;Research

The spread of Buddhism In Central Asia

Tien-Tai Buddhism. Dependent reality: A phenomenon is produced by various causes, its essence is devoid of any permanent existence.

84 Religion: What It Has Been and What It Is

Buddhism A New Approach

The assimilation of Buddhism into the Chinese world took place first

Mindfulness Teachers Training Program 2014/2015

Proposed Curriculum Of Bachelor of Arts in Buddhism Major in Chinese Buddhism in Collaboration with Mahachulalongkornrajavidyalaya University

The Launch of the Kyoto Zen Temple Tour Navigation Service for Rinzai and Obaku School

Yujing Chen, Ph.D. 310 Steiner Hall Religious Studies Department Tel: (646)

Buddhism Notes. History

BTTS VOLUNTEERS NEWSLETTER

CENTRE OF BUDDHIST STUDIES

East Asia. China, Korea, Vietnam and Japan

Taming The Monkey Mind

PHR-127: The Buddhist Scriptures

THE JOURNAL OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF BUDDHIST STUDIES EDITOR-IN-CHIEF. A.K. Narain University of Wisconsin, Madison, USA ASSISTANT EDITOR

Faculty of Letters Department of Eastern Philosophy and Culture

The Organizing Committee wishes to thank the following Sponsors:

2. This dynasty reunified China in 589 C.E. after centuries of political fragmentation. a. a) Tang b. b) Song c. d) Sui d. c) Han

Uplifting the Character of Humanity and Creating a Pure Land on Earth BLENDING HIGHER EDUCATION AND BUDDHIST PRACTICE ON DHARMA DRUM MOUNTAIN

Zen Master Dae Kwang

BUDDHISM: Buddhist Teachings, Beliefs, Finding Enlightenment And Practicing Buddhism: Buddhism For Beginners By Shalu Sharma

Theology and Religion RELS226/326 Course Outline

Chinese Buddhism (Fall 2008) Lecture 4 Prof. M. Poceski (Univ. of Florida)

Buddhism. Ancient India and China Section 3. Preview

The Iconographic Origin and Development of the Buddhist Triad Format

Some Aspects of the Cult of Aksobhya

EL29 Mindfulness Meditation

INSIDE THE NOW: MEDITATIONS ON TIME BY THICH NHAT HANH ( ) BY THICH NHAT HANH;

Old Path White Clouds: Walking In The Footsteps Of The Buddha By Thich Nhat Hanh READ ONLINE

The major portion of the Gilgit Manuscripts is in the possession of the National Archives of India.

Mindfulness Born Peace and Happiness: A Joyful Way to Well-

COPYRIGHT NOTICE Tilakaratne/Theravada Buddhism

John W. Schroeder 1615 Isherwood St. NE #4 Washington DC, (202)

Asian Studies. The School of Humanities and the School of Social Sciences

TEACHINGS OF THE BUDDHA JACK KORNFIELD PDF

EPUB, PDF Buddhism: A Concise Introduction Download Free

Buddhists Who Follow The Theravada Tradition Study A Large Collection Of Ancient Scriptures Called The

2017 Program. Sat 28 January February March April. Thu 2 February 2017

The Heart Sutra. Introduction

Why Buddhism Is True The Science And Philosophy Of Meditation And Enlightenment

Zen Buddhism - History - Volume 2, Japan By Heinrich Dumoulin READ ONLINE

MR. Kosaku Eto, director of the Center in Russia of the Institute of

Grading: 1. Journal (35) 2. Research Paper (25) 3. Oral Final Exam (30) 4. Participation (10) 100 points

Folk Religions and Practices in Southeast Asia

AARON P. PROFFITT, PH.D.

Sangha as Heroes. Wendy Ridley

SOME THOUGHTS ON RELIGIONS AND RELIGIOUS FESTIVALS AT PRESENT Đỗ Quang Hưng 1 Introduction In recent years, festive problem has attracted so much

Introduction to Buddhism

Venerable Sik Hin Hung Venerable Sik Tsang Chit Mathias Woo Yu Yat Yiu anothermountainman

The Miracle Of Mindfulness: An Introduction To The Practice Of Meditation By Thich Nhat Hanh

Buddhist Sanskrit Literature of Nepal Reviewed by Santosh K. Gupta

Buddhism CHAPTER 6 EROW PPL#6 PAGE 232 SECTION 1

A New Sanskrit Manuscript of the Bhaiṣajyavastu: Reflections on a Lecture by JSPS Post-Doctoral Fellow Fumi Yao

World Religions. Part 4: Buddhism Session 3: Other Forms of Buddhism. Our Class Web Site: Dirk s Contact Info

Key Concept 2.1. Define DIASPORIC COMMUNITY.

Lesson 2: What is Zen?

Buddhism RELIGIOUS STUDIES 206, SPRING 2018

The main branches of Buddhism

Buddhist Studies (BUDDSTD)

SƠ ÐỒ HÀNH HƯƠNG CÁC THÁNH ÐỊA PHẬT TÍCH ẤN ÐỘ & NEPAL 2013 (A SKETCH OF INDIA AND NEPAL TOUR MAP FOR VIETNAMESE AMERICAN BUDDHISTS IN 2013)

ACADEMIC PUBLICATIONS:

Chinese new ecenomical policy

THE JOURNAL OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF BUDDHIST STUDIES EDITOR-IN-CHIEF

(Last updated: Jan 15, 2015) Timetable for Master of Buddhist Studies (First Semester) (Teaching period: Sept 1 Nov 29, 2014)

Bentley Chapter 14 Study Guide: The Resurgence of Empire in East Asia

Ch. 14. Chinese civilization spreads to: Japan, Korea, and Vietnam

news. Mindfulness does not insulate even the wisest and strongest from pain.

Korea: A Study of the Seokguram Grotto and the Buddha Project

Defining Emptiness. Hideto Tomabechi 1 (

A Study of Hu Shi s Scholarship on the Platform Sutra Qing MING

8. Which of the following statements best describes the relationship between China and the northern nomads in the period ?

China Buddhism Encyclopedia Online Website Project.

CHAPTER I INTRODUCTION

BUDDHISM: Buddhism For Beginners: How To Go From Beginner To Monk And Master Your Mind (Buddhism For Beginners, Zen Meditation, Mindfulness, Chakras)

THE RELIGIOUS WORLD IN JAPAN

Buddhism RELIGIOUS STUDIES 206, SPRING 2013

BDK ENGLISH TRIPITAKA SERIES: A Progress Report

What were the historical circumstances for the founding of Buddhism? Describe the historical circumstances for the founding of Buddhism.

Zenkai Ichinyo (The Oneness of Zen and the Precepts)

Sacred Texts of the World

Buddhism, RLGS 369 Alfred University Spring 2012

All in One One in All

National Consortium for Teaching about Asia Seminar on Teaching about Asia. July 16-21, 2007 Indiana University

COPYRIGHT NOTICE Wai-ming Ng/The I Ching in Tokugawa Thought and Culture

PHL312 Asian Thought. Instructor: Richard W. Anderson

CHECK IT OUT! APASWE No.21 ( ) January

FILIAL PIETY OF CONFUCIANISM AS A CHALLENGE FOR KOREAN CHURCHES: A PRACTICAL THEOLOGICAL STUDY. David Moonseok Park. Submitted in Fulfillment

Revised Syllabus for the Master of Philosophy

HIGHER BUDDHIST EDUCATION IN VIETNAM - CHALLENGES AND SOLUTIONS

Transcription:

Computer Translation of the Chinese Taisho Tripitaka Buddhism has been propagating in Việt Nam for over 2000 years. Mahayana sutras and other sacred texts have often been taken from the Chinese Tripitaka and, until now, Vietnamese Buddhists do not have a complete Tripitaka in Vietnamese. Only a few Vietnamese can read and write Chinese characters. Yet there are still too many sutras and other sacred texts that have not been translated. Members of Tuệ Quang Wisdom Light Foundation Inc. have been concerned about this issue and spent considerable efforts during the last several years researching techniques for translating the Chinese sutras into Vietnamese. We recently have access to the original texts in the Chinese Tripitaka from the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) and we are committed to translate them into Vietnamese. This Chinese Tripitaka contains more than 70 million words in over 2370 sutras. We have developed an unique computer-based translation software that allows us to perform the translation quickly. It can reduce the Tripitaka translation from decades or even centuries if done manually to a few short years! In the following sections, we will briefly present the historical development of the Chinese Tripitaka as well as our own translation efforts. Taisho Tripitaka The translation of Buddhist sutras and other texts from Sanskrit into Chinese had occurred over 1200 years, from the later Han Dynasty (2 nd century) to the beginning of the Yuan Dynasty (13 th century). According to Zen Master Thích Thiện Siêu, the first translated sutra was the Forty Two Chapters Sutra in the year 76 CE by two Masters Kasyapa-Matanga and Dharmaraksa who came from Central Asia. The Agama Sutras, the Anapanasati sutra were translated by Master An-Shih-Kao from 147 to 167. Afterwards, there were several Masters, such as Kumarajiva (344-413), that came from Kashmir and India. Chinese monks, including most notably the famous Hsuan-Tsang (599-664), traveled to India and brought back several sutras, thereby enriching the Chinese Tripitaka and making it the most complete Tripitaka that was ever translated. From later Han (58-219) to the Liang Dynasty (502-556) there were 419 sutras that were translated during those 500 years. During the reign of

the first Song Emperor (917), various sutras and sacred texts were, for the very first time, assembled into a Tripitaka. This Tripitaka occurred in Sichuan and, therefore, it was known as the Sichuan Tripitaka. It took 12 years to complete and it included 5000 fascicles. Following the Sichuan Tripitaka, there were several others that were created, including those in 1080 with 6000 fascicles, in 1112, in 1132, in 1231 and in 1277 in Beijing. The Korean Tripitaka was developed from 1011 to 1047. During the Meiji reign (1868-1912), the Japanese Tripitaka was completed with 8534 fascicles. Various versions of the Chinese Tripitaka were printed but still incomplete, with some sutras missing or damaged with time. These can cause serious difficulties to Buddhist scholars. Two noted scholars from Tokyo University, Takakusu Junjiroo (1866-1945) and Watanabe Kaikyoku (1872-1932), had vowed to develop a complete Tripitaka. For eight years (1924-1932), they had collected, researched, investigated, compared, and organized in a systematic manner all the available sutras into a complete Tripitaka that was composed of 85 volumes containing 11970 fascicles and 2920 sutras. This Tripitaka was first printed in 1929 during the Taisho reign, and it was widely known as the Taisho Tripitaka. Among the 85 volumes, sutras and other texts such as vinayas (precepts) and sastras (commentaries) are in the first 55 volumes. The secular sutras and texts are contained in volume 56 through volume 85. The 2920 sutras (11970 fascicles) are divided into two categories. Category A includes 1692 sutras (6256 fascicles) translated from Sanskrit, with 2/3 are the official texts and the remaining 1/3 contains explanations and works of Indian Masters. Category B includes the commentaries and literary works of Chinese and Japanese Masters. Included in Category B are 1228 sutras divided into 5714 fascicles. The Taisho Tripitaka contains more fascicles than the Sanskrit and Pali Tripitakas, because there are multiple translations of well-known sutras. CBETA Electronic Tripitaka In recent years, electronic communication technologies such as computers (PC), Internet, CD and DVD have become more and more popular in several countries around the world. According to Prof. Christian Wittern of Kyoto University, several research programs have focused in applying these modern technologies to the development of an electronic

Tripitaka. In 1993, an association named Electronic Buddhist Text Initiative (EBTI) has been formed to share the experience and technologies among various programs in Japan, Korea and Taiwan. In the U.S., Prof. Lewis Lancaster from UC Berkeley is considered to be to the pioneer in this field. In February 1998, Rev. Heng Ching from Taiwan National University and Rev. Hui Min from Taiwan National Institute of Arts had formed an organization with the name of Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). CBETA first issued a CD containing six volumes of the Taisho Tripitaka in December 1998. To date, CBETA has completed an electronic Taisho Tripitaka with 56 volumes as mentioned above. This electronic version can be obtained for free from CBETA by either a CD-ROM or downloading from CBETA website (http://www.cbeta.org). The Tripitaka contents can be examined from the CBETA Taisho Index available from our website. Computer Translation of the Tripitaka Members of the Tuệ Quang Wisdom Light Foundation have been in contact with CBETA since 2002 and have received its Tripitaka CD. Since the Tripitaka has more than 2370 sutras and over 70 million Chinese words, we have spent considerable efforts in researching various computer-based techniques for translating them. An advantage of computer translation is the translation may have errors but it is always complete, because the computer translates word by word. We have developed a computer program that uses the Chinese-Vietnamese Dictionary of Thiều Chữu Nguyễn hữu Kha. This dictionary has been widely used over the last several decades. Please read the sample Chinese-Vietnamese transcription of the Heart Sutra (Prajna Paramita Sutra). Our translation utilizes the same words by Rev. Trí Tịnh. Our translated texts are very useful for translation and research purposes, since they contain both the original Chinese texts and the Vietnamese translations. The Thiều Chửu Chinese-Vietnamese Dictionary was first published by Đuốc Tuệ in 1942 and, hence, we have spent considerable efforts in editing and supplementing the translated texts with more modern and updated Buddhist and Chinese-Vietnamese dictionaries such as the Trần văn Chánh dictionary. Our unique computer program has allowed us to translate the entire Tripitaka quickly with a reasonable accuracy. It reduces the time required for translation from decades or centuries if done manually to a few short years! Encouraged by these results, we have formed a Program

for the Development of a Vietnamese Tripitaka. Our program is divided into five stages: 1. Develop computerized techniques to transcribe and translate the Chinese Tripitaka into Vietnamese, 2. Transcribe the Chinese Tripitaka by computer, 3. Translate into Vietnamese by computer, 4. Edit and review by the Masters, and 5. Publish through conventional printing and electronic means. At the present time, we have completed the draft translation (Stage 3 of Program) of all sacred texts in the Taisho Tripitaka (over 70 million words in 9035 fascicles/files). All 2372 sutras in the Tripitaka have been translated by computer in 28 hours. The translated files are compatible with Microsoft Word and they occupy about 1.4 gigabyte (GB). Please read through the sample translations of the Amitabha Sutra, Medicine Buddha Sutra and the Diamond Sutra that are available from our website http://www.daitangvietnam.com These short sutras have been translated in less than 10 seconds. Larger sutras such as Kinh Hoa Nghiêm- Avatamsaka Sutra (80 fascicles) in 11 minutes, Đại Trí Độ Luận-Great Prajnaparamita Sastra (100 fascicles) in 17 minutes and Đại Bát Nhã- Great Prajna Sutra (600 fascicles) in 50 minutes. We are making corrections to these files and updating them with modern Buddhist and Chinese-Vietnamese terms. We have contacted several Masters and experts, both overseas and at various Buddhist Institutes in Việt Nam, to organize a systematic and coordinated program to edit, review and approve the translated files. The editing and review of these files (Stage 4 of Program) are ready to begin and will occur over the next two years. It will only require a relatively modest budget of $100,000 USD per year for sponsoring about 50 editors in Việt Nam. The Tuệ Quang Wisdom Light Foundation Inc. hopes for the development of a complete Vietnamese Tripitaka in the near future. In addition to the translated sutras, the Vietnamese Tripitaka will also include commentaries and literary works from contemporary Masters such as Rev. Thanh Từ, Nhất Hạnh, Trí Siêu, Tuệ Sỹ Modern dictionaries in

Vietnamese-Sanskrit, Pali, Chinese and English will also be included. The Vietnamese Tripitaka will be composed of about 300 volumes, with 1000 pages per volume. Following its development, we hope to distribute it widely and for free through modern electronic means such as the Internet and CD/DVD. Our efforts only represent small contributions towards the establishment of a Vietnamese Tripitaka. We hope to receive guidance, assistance, cooperation and ideas from the Masters, respected scholars and other Buddhists so that the Vietnamese Tripitaka will soon be successfully completed. Nguyên Tánh Trần tiễn Khanh Nguyên Hiễn Trần Tiễn Huyến March 2006 References: 1. Tuệ Quang Foundation Website http://www.daitangvietnam.com 2. Rev.Thiện Siệu. Historical Development of the Chinese Tripitaka (in Vietnamese) 3. CBETA. Website http://www.cbeta.org 4. Christian Wittern, 2001. CBETA and its Digital Tripitaka 5. Tuệ Quanq Foundation, 2006. CBETA Taisho Index 6. Tuệ Quang Foundation, 2006. Program for the Development of a Vietnamese Tripitaka