were authored by various members of the Delhi literati and compiled in 1863 by the poet

Similar documents
The poems gathered under the title Fughan-i Dihli (The Lament for Delhi) were authored by

authored by various members of the Delhi literati and compiled in 1863 by the poet Tafazzul Husain

Nazeer Akbarabadi - poems -

Prepared By: Rizwan Javed

Urdu, Khurshidul Islam, and I

Prepared By: Rizwan Javed

Mohammad Ibrahim Zauq - poems -

Magnificent service of the Holy Quran done by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Q: Was the lack of unity amongst the Indians the most important cause of the failure of the war of Independence 1857? Explain your answer.

By Sobia Khan and Talmeez Fatima Burney

Specially Designed Itinerary for WASME Delegate Old Delhi tour [ hours approx]

The Mughal Dynasty, Muslim Rulers of India

Self and Sovereignty

The Mughal Dynasty, Muslim Rulers of India

Sultan Bahu (d.1691) Background. Mystical Islamic Poetry 7

THE ARAB EMPIRE. AP World History Notes Chapter 11

Address. Mahatma Gandhi. at the. Valedictory session of. 1 st Asian Relations Conference. New Delhi 2 nd April 1947

AP World History Mid-Term Exam

](063) (0572)

Let s review the three Gunpowder Empires of the Islamic World during the Early Modern Era ( )!

Lesson Text. Psalm 103:1-17a, 21, 22 (NIV) Praise the LORD, my soul; all my inmost being, praise his holy name. 2

Dr. M.K.K Arya model school Assignment Subject----- Social Science Class VII Ch -1 India and the world ( when, where and how )(History)

English Literature of the Seventeenth 14th Lecture FINAL REVISION 1

In this exhibit, you will be exposed to many different GENRES of Manuscripts

August: Ch: Raiders and Rulers

The Muslim World. Ottomans, Safavids, Mughals

by Sayyid Muhammad Rizvi

India s Freedom Struggle Part I

in the image of God he created him; male and female he created them.

5 decisions that changed the world. Jay Lucas

The Tower of Babel Genesis 11:1-9

FEDERAL PUBLIC SERVICE COMMISSION COMPETITIVE EXAMINATION FOR RECRUITMENT TO POSTS IN BPS-17 UNDER THE FEDERAL GOVERNMENT, 2000

Sayyid Maududi s Tajdid-o-Ihya-i-Din: An Analytical Study

Period 4: Global Interactions, c Chapter 21: SW Asia & the Indian Ocean, pp Mrs. Osborn RHS APWH

thanksgiving psalms include 18, 30, 32, 34, 41, 66, 92, 100, 107, 116, 118, 124, 129, and 138.

alive. Besides being a first-rate writer, musician, theatre thespian, educationist, philosopher, humanist and

On Ralph Russell s Reading of the Classical Ghazal

Religion 266: Islamic Conversions: The Muslim Presence in South Asia. Library 344 Leighton 318. Course Description

THE MUGHAL EMPIRE CE: Feb. 14 th, 2013

Faculty Details proforma for DU Web-site

Twickenham Garden. Contexts and perspectives

Muslim Empires Chapter 19

A GUIDE TO MANUSCRIPT RESEARCH AT MAULANA AZAD LIBRARY, ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY

Not Marble, nor the Gilded Monuments

Niyaz s Fourth Light Project and Music in Sufism. In his widely circulated teachings and writings of 13 th century, the Persian poet and Sufi

Mirza Masroor Ahmad s khutba on the everlasting. Misrepresents Promised Messiah s writings

PRE-LISTENING ACTIVITY

TURN IN YOUR FINAL DRAFT OF YOUR ESSAY WITH YOUR ROUGH DRAFT AND THINKING MAP ATTACHED!

Review of Ecstasy and enlightenment: the Ismaili devotional literature of South Asia, by Ali S. Asani

The East Offering Its Riches to Britannia by Spiridione Roma (1778).

Development of Ghazal since Its Emergence

TEENA U. PUROHIT Boston University, Department of Religion, 145 Bay State Road, Boston, MA (w)

HISTORY. Subject : History (For under graduate student)

Theme Five: Through the Eyes of Travellers, Class 12 NCERT Book 2

Khilafat: The Mercy of Allah

Chapter 10: Section 1 Main Ideas

Douglas Williams Final Report for the Rotary Ambassadorial Scholarship Memphis, TN, USA 30 August 2011

Hausa Literary Movement & the 21st Century. Yusuf Adamu. Geography Department, Bayero University, Kano.

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Poems Of The Masters: China's Classic Anthology Of T'ang And Sung Dynasty Verse (Mandarin Chinese And English Edition) Download Free (EPUB, PDF)

HOW TO AVOID A DEBT CRISIS

Hasan Askari: Bringing Urdu Criticism to the Metropolitan Readers By Ambrina Qayyum

Preliminary Examination in Oriental Studies: Setting Conventions

Might There Be More to Easter?

The influence of Religion in Vocational Education and Training A survey among organizations active in VET

Israel - Palestine 2 studies

BIBLE RADIO PRODUCTIONS

orientalism 5F5FBEE B06AA58FBF3ECA3E7E Orientalism 1 / 6

GIRISH KARNAD S TIPU SULTAN: PATRIOTIC PROTAGONIST OF OPEN ECONOMY POLICY

Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and

The Agricola And The Germania (Penguin Classics) PDF

China, the Ottoman Empire, and Japan ( ) Internal Troubles, External Threats

The Rise of Islam. Muhammad changes the world

Tablet on the Right of the People (Lawh-i haqq al-nas)

POETIC STRUCTURE IN WISDOM LITERATURE

Khalifatul Masih II : Pearls of Wisdom

Remembering Professor. Ahmad Hasan Dani (B D. 2009)

English Abstracts 1. Contents

PEARLS ON A STRING: ART IN THE AGE OF GREAT ISLAMIC EMPIRES FROM UNIVERSITY OF WASHINGTON PRESS

Attributes of True Believers

The EMC Masterpiece Series, Literature and the Language Arts

Learn the best ways of worship and sacrifice

Islam and Culture Encounter: The Case of India. Natashya White

THE VOW OF OBEDIENCE

Singing His Songs: he Artistry of Biblical Poetry. Chafer Theological Seminary Bible Conference March 2019 Dr. Mark McGinniss

ALTAF QADIR. Department of History, University of Peshawar, Peshawar-25120, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan

An Unmet Challenge. website. ] إ ل ي - English [

World Cultures: Islamic Societies Tuesday and Thursday, 3:30PM-4:45PM, Silver 206 Spring, 2006

Why is nature used to describe the idea of love in poetry?

God and Some Fellows of Trinity: George Herbert. Evensong, 15 th November 2009, Trinity College Chapel.

January 27 Lesson 9 (NIV)

On happiness in Locke s decision-ma Title being )

Iqbal and Politics. Riffat Hassan

Ramadan, Worship and Righteous deeds

Producing Fruit in God s Vineyard Matthew 21: The text for this sermon, the theme of which is, Producing Fruit in God s

Essential Question: Bellringer Name the 3 Gunpowder Empires and 2 things that they had in common.

2059 PAKISTAN STUDIES 2059/01 Paper 1 (History and Culture of Pakistan), maximum raw mark 75

good of themselves and say, This is a clear lie?

Lecture 11. Dissolution and diffusion: the arrival of an Islamic society

Isaiah 58:9-14 No: 16 Week: 301 Tuesday 10/05/11. Prayer. Bible passage - Isaiah 58:9-14. Prayer Suggestions. Meditation

Transcription:

This is a draft version of the introduction to and translation of poems from The Lament for Delhi (Fuġhān-i Dihlī) eventually published in: Nationalism in the Vernacular: Hindi, Urdu, and the Literature of Indian Freedom. Ed. Shobna Nijhawan. Delhi: Permanent Black. 2009. 88-92. Copyright (c) 2009 by Pasha Mohamad Khan. This work is made available under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. It may be shared for non-commercial purposes, with attribution. It may not be altered, transformed or built upon without the permission of the author.

Pasha M. Khan 1 The Lament for Delhi (1863) The collection of poems gathered under the title Fuġhān-i Dihlī (The Lament for Delhi) were authored by various members of the Delhi literati and compiled in 1863 by the poet Tafaz zṳl Ḥusain Kaukab, who was a disciple of Mirzā Asad Allāh Ġhālib. These poems are formally varied, including 14 musaddasāt, 38 ġhazals, and a few qit ʿahs among their number, but they are united by their reference to the city of Delhi and to the turbulent events of 1857 and the years that followed. Largely for reasons of space, I have chosen to translate two ghazals by Shahāb al-din Aḥmad Ṡāqib and Ḥakīm Muḥammad Aḥsan, each of which is prefaced by a short biographical notice from the Lament. The effect of the testimony of some of the Lament s authors regarding the provenance of the poems is strangely inconsistent with the hints provided by the poems themselves with regard to their relation to one another. In his laudatory review (taqrīz ) of the Lament (contained within that text), Sālik tells us that the compiler, Kaukab, has collected all of these [poems] with the utmost effort and caused them to be sent from various places (205). This description gives a sense of a scattered set of materials which Kaukab has brought together for the first time. Yet almost all of the ghazals are in the same ẓamīn that is, they all share the same metre and the same radīf (refrain) and qāfiyah (rhyme-word): -ān-i Dihlī as though they were the result of a mushāʿirah or a similar sort of coordinated effort. It is possible that other signs of intertextuality, such as the fact that Aḥsan s final verse alludes to another verse from a ghazal in the Lament by the poet Riẓwān, may simply be evidence of the existence of a community of poets interacting amongst themselves. But Sālik s picture of the genesis of the Lament as a gathering of far-flung fragments is very likely a fiction a fiction which, however,

Pasha M. Khan 2 seems to allegorize the reconstitution of Delhite society with which many of the poems conclude. By virtue of their shared subject and the common attitude of lament that they take toward that subject, literary critics have understood the poems of the Lament as examples of a single semantic genre of poetry (ṣinf-i suḳhan) known as the shahr-āshob. How has the shahrāshob been described? In tracing the history of the term through the Persian, Turkish, and finally Urdu literary traditions, the critic is confronted by the fact that as a genre of Urdu literature, shahr-āshob takes on a different meaning from the one that it bears in Persian and Turkish poetry. In the latter, the shahr-angez or shahr-āshob (the city-exciter or city-disturber), is a young boy whose desirability agitates the hearts of the citizens of a particular place (Munibur Rahman). Such shahr-āshob poems generally present a menagerie of such youthful male beloveds, each of whom is usually marked by his association with a particular trade. Sunil Sharma s reading of Masʿūd Saʿd Salman s shahr-āshobs, which he understands as the first poems that truly belong to this genre, demonstrates that prior to the genre s solidification sometime in the Mughal period, the species of the different boys were not necessarily determined according to a single classificatory scheme. That is, the emphasized quality might be occupational (the ambergris-seller), physical (the cross-eyed boy), etc. (Sharma, Persian Poetry 111, see also Sharma s valuable essay The City of Beauties in Indo-Persian Poetic Landscape ). In Urdu, on the other hand, the city-disturbing artisan boy is usually absent from poems of the shahr-āshob genre that inherits his epithet. Munibur Rahman tells us that Urdu poems that present catalogues of the ravishing youths of the city are seldom met with, and that those that do exist are direct imitations of Persian models. It is not clear why the

Pasha M. Khan 3 signification of the term shifts when it comes to Urdu, but according to what is as far as I am aware the first attempt at a definition of the Urdu shahr-āshob as a poetic genre, it comes to signify a poem detailing a sociopolitical crisis: We can say that the shahr-āshob is that classical genre of poetry in Urdu in which, without any special formal restriction, the ruin of the generality and the elite due to a political, social or economic crisis is expressed (9-10). The above formulation by Naʿīm Aḥmad makes no mention of the urban setting that we would expect to characterize a genre known as shahr-āshob, and in his essay on poetic genres Shamīm Aḥmad more explicitly states that several types of geographical space other than the city may be the subject of a shahr-āshob (143). Munibur Rahman s account, on the other hand, differs from Naʿīm Aḥmad s in at least two regards: firstly, it connects the Urdu shahr-āshob more specifically with the city, defining it as a poem that is meant to paint an image of urban disarray. Secondly, while Naʿīm Aḥmad stresses the shared suffering of the elite and the commoners and claims that this circumstance dissuaded the former from representing the latter in a negative light (33), Munibur Rahman reminds us that part and parcel of the crisis that shahr-āshobs depict is the weed-like rise of people of inferior occupations, and the consequent uprooting of the elites. Given that the shahr-āshob is essentially defined as a poem portraying social upheaval, it is no surprise that for many critics, the importance of shahr-āshobs lies in their richness as funds of socio-historical information (see Sharma, The City of Beauties 74), and in their orientation towards the political. The genre has been cast as a saviour from other, embarrassingly language-centred kinds of poetry, which generally refer more to other texts than to historical circumstances. Naʿīm Aḥmad certainly makes it clear that he sees the shahrāshob in this heroic light, setting the exemplary simplicity of the genre against the abstruse

Pasha M. Khan 4 and ornate style that usually characterizes classical poetry. Other genres of poetry, according to him, are valued for making nonsense of the meaning. (Revealingly, this phrase, mudda ā ko anqā banānā or making the meaning into an anqā-bird echoes Ghalib s famous metapoetic verse alluding to the mythical and proverbially arcane anqā bird: No matter how much awareness casts the nets of understanding / the meaning of my speech-world is an anqā [i.e., it is meaningless]. ) Concomitantly, the shahr-āshob s supposedly plain, common and easily understandable words, and light figures of speech produce an unobtrusive lens through which historical realities may be gazed upon: the elements of art have been mixed in only up to a limit, such that instead of getting lost in aesthetics and artifice, the mind turns toward factuality and reality. And so it may be unhesitatingly acknowledged as a reality that in the shahr-āshob, neither have ideas been sacrificed to feelings, nor have thoughts to opinions, or matters to form (32). This statement contains much that is worthy of critique; let us be content to comprehend the view that an excess of literariness one of the sins of the classical ghazal and of sabk-i Hindī poetry in general would allegedly have disoriented the reader s attention away from the historical reality to which the shahr-āshob refers. Before recalling the historical reason for the lionization of the Lament for Delhi in particular, let us state the obvious: the Lament s shahr-āshobs, like other poems in this genre, could be highly ornate and full of artifice. We need only look at Aḥsan s ghazal to see that it is imbued with a literariness with which a poet with an unadorned style would be ill at ease. For instance, we have Aḥsan s remarkable play on the written form of the word Dehli : The lām of Delhi is the flagpole, and he s squiggle is the flag / now that nothing s left but Delhi s name and signs. The verse does not present any factual information, but operates at a level that is removed from historicity by several degrees: the vanished city s very signs (the flag and pole)

Pasha M. Khan 5 are now commemorated by means of their likeness to the written form of the city s name. Through this highly literary device, the verse draws attention to its own status (and the status of the Lament) as a literary monument. In her notes on Jur at s shahr-āshob, Frances Pritchett has shown that poems in this genre can be highly literary and only minimally historical. In the case of the Lament, references to and opinions on historical events do abound, but they are not unmediated by literary language. The general tendency of critics from the mid-19th century onward to value a supposedly direct and simple literary style has been well-documented and described. The further reason for the Lament s importance in the mid-20th century was of course the manner in which 1947 and 1847 the First Indian War of Independence were imagined as parallel events representing the culmination and the beginning of the South Asian struggle for independence. The 1954 edition of the Lament contains prefaces by both the editor Ṣalāḥ al-din Aḥmad and the copyist Aṣġhar Ḥusain Ḳhān Naz īr. What can be gleaned from the manner in which these two prefaces contradict one another is the extent to which the Lament poets attitudes towards the events of 1857 were problematic for Pakistani and Indian nationalists in the 20th century. In his preface, Ṣalāh al-dīn Aḥmad is bent on introducing the Lament as a collection of barely suppressed proto-nationalist outcries against the atrocities of the British colonizers. In doing so, he is impeded by the inconvenient presence of verses in praise of the British and of applause for what were represented as their efforts to restore order and normalcy to the city (see Ṡāqib s ghazal, for instance), which presence was made all the more glaring by the fact that his fellow-prefacer Naz īr highlights such verses in his remarks (composed before Aḥmad s). Aḥmad attempts to explain this approbation by insisting on the

Pasha M. Khan 6 existence of a climate of fear in the aftermath of the British suppression of the rebellion. He writes, In this short period [sc. the six years between 1857 and the book s publication] the dust of that lesser Judgement Day had barely settled [ ]. In such a tumultuous time it was nearly impossible to reveal one s true sentiments, especially when the nation s new rulers were bent upon crushing that people which had ruled this country before them. He goes on to add that the overspreading of this pall of intimidation only made it more poignant that some of the poets did register their criticisms of the British (8). This spirit of criticism supposedly represents the true sentiments that the poets had veiled for fear of punishment. Faced with the temptation to make the publication of the work appear patriotic and timely in the aftermath of 1947, it seems as though Aḥmad is willing not only to explain away verses in praise of the British but also to ignore the many lines penned in condemnation of the rebels, Ṡāqib s criticism of Baḳht Ḳhān s methods of taxation being a relatively tame example. In many poems in the Lament the rebels are othered as dark-complexioned foreign interlopers bent on spreading mischief; Munibur Rahman s comments about class conflict are no doubt to be heeded in considering these depictions. Yet when it comes to laying the blame for the disaster that befell Delhi, the poems in the Lament are arguably not invested in accusing either the British or the sepoys. Instead, the enemy that is inveighed against again and again is the falak, āsmān or charḳh the sky, a being that functions on that very level of literary convention that Na īm Aḥmad insists is muted in the shahr-āshob so as to properly orient the poem towards history. Looking through Naʿīm Aḥmad s anthology, it becomes evident that the sky, the locus in which destinies are produced, is a conventional scapegoat for the city s turmoil. But does

Pasha M. Khan 7 the fact of its conventionality justify the manner in which it has been overlooked by critics who wish to focus on the much less-invoked human enemies that appear in the Lament? What perspectives on the history and the politics of mid-19th-century Delhi might arise out of a heightened attention such elements of the shahr-āshob s literariness? Aḥmad, Naʿim. Shahr-āshob. New Delhi: Maktabah-i Jāmiʿah, 1968. Aḥmad, Shamīm. Aqsām-i shiʿr. Dars-i balāġhat. New Delhi: Taraqqī-i Urdū Bureau, 1981. 129-156. Fughān-i dihlī. Ed. Tafaz z ul Ḥusain Ḳhān Kaukab Dihlawī. Lahore: Academy-i Punjab, 1954. Pritchett, Frances W. "The World Upside Down: Shahr-ashob As Genre." Annual of Urdu Studies. 4 (1984), 24-35. Rahman, Munibur et al. "Shahrangiz." Encyclopaedia of Islam. Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel and W.P. Heinrichs. Brill, 2008. Brill Online. 28 March 2008 <http://www.encislam.brill.nl/subscriber/entry?entry=islam_com-1026> Sharma, Sunil. The City of Beauties in Indo-Persian Landscape. Comparative Studies of South Asia, Africa, and the Middle East. 24:2 (2004), 73-81. ---. Persian Poetry at the Indian Frontier. Delhi: Permanent Black, 2000.

Pasha M. Khan 8 From The Lament for Delhi Shahāb al-dīn Aḥmad Ṡāqib : The melody-making of the nightingale of elect speech, Nawāb Shahāb al-dīn Aḥmad Ḳhān Bahādur, pennamed Ṡāqib, the eldest successor of Nawāb Ẓiyāʾ al-dīn Aḥmad Ḳhān Bahādur; peerless in the universe as a composer of poetry and prose, of the elect disciples of Nawāb Asad Allāh Ḳhān Bahādur Ġhālib. Ancient Sky, Delhi s mortal enemy, what did you gain when Dehli s every trace was lost? Alas that Shah Jahan s building should be dug up! Alas, for Delhi s splendour has been razed. Neither the Fort is there, nor its old street. Why, then, should Delhites think Delhi is Heaven? Thanks to this city s ruin, other cities are peopled. Delhi s autumn is the worldly meadow s spring. Why shouldn t Delhites bemoan their luck when Baḳht Ḳhān takes taxes from Delhi? There were thousands of musicians with enchanting melodies, but now the few ones left are singing elegies for Delhi. God sent us a governor, just and wise, then some of Delhi s houses were peopled again. Who is that ruler of Jamshed s rank? Cooper sahib! May he be called the Shah Jahan of Delhi! Night and day, the citizens of Delhi chant: God save the ones who brought such grace to Delhi! Once more the Jama Masjid s bustle fills the market, once more, every store in Delhi is adorned. There is a beautiful museum in the Fort like a Chinese idol-house it watches over Delhi. Chandni Chowk was ruined, but then built anew let us call it the youthful fortune of Delhi. The colour of adornment in the Chowk s garden is such that even Paradise swears by the life of Delhi. No doubt Iranians will hear this ghazal, and they ll say: Perhaps Ṡāqib was of the knowers of the language of Delhi. Ḥakīm Muḥammad Aḥsan: One of the fresh remembrances of Ḥakīm Muḥammad Aḥsan Ḳhān Bahādur, pen-named Aḥsan, the eldest successor of the late Ḥakīm Muḥammad Ḥasan Khāṅ Ṣāḥib, one of the old nobles of Delhi. He speaks well: Alas for those who were the soul of Delhi! They went to heaven, imagining Delhi. Moses fell down swooning has been disclosed 1 1 Qurʾan 7.143. Moses sees the mountain receiving Godʾs self-disclosure (tajalli, translated in the half-line as splendour ) and faints.

every home in Delhi is a house of light. Let s call Chandni Chowk the breast, and say the Fort s the head, and let s imagine Jama Masjid is the waist of Delhi. The lām of Delhi is the flagpole, and he s squiggle is the flag now that nothing s left but Delhi s name and trace. Tyrannous Sky! Are there any more disasters left? Why do you spy upon Delhi through the Sun s eye? In sorrow for Delhi s ruin, rather than pure wine, Delhi s wine-drinkers now drink their own hearts blood. I have such love for this place that after I die I ll watch over Delhi through a chink in my grave. Small wonder if this is spoken in Eternity: may Heaven s folk enjoy the tongue of Delhi. Tear open Aḥsan s breast, and then, as Riẓwān says, the mark of Dehli s decline is upon his bloodied heart. Pasha M. Khan 9