ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

Similar documents
ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

མཚ དབ ས ག སར པད འ ས ང པ ལ མཁའ འག ས ན ཕ ང འཕ གས ལ གས ལ བ འད བས

མ ར ད ཀ བས ང བཤགས བས བ ན ཉ ད མ འག ར གཡ ང ད ང དབ ངས དཀ ལ ནས བ ན ས ཀ ན ཏ བཟང པ ལ ས གས ཏ བཀའ ར ད དཔ ན གསས བ མ འཁ ར དང བཅས MA GYUD - MOTHER TANTRA PRAYER

Gelongma Palmo's Tara Prayer

པད འ ས ང ཐ ག ཐ གས ཀ ཏན ལས ར ར ཚ ཡ བས བ ས ར ལས ཚ ལ ར མ གས མ ག མང ན ར གས བཞ གས ས

The Sutra Remembering the Three Jewels

The Five Root Lung བའ ང. Fire-like མ མཉམ ག ང. Navel and stomach བ དང ཕ ཁ. Shri cakra. Bellows གད གས དཔལ འཁ ར

Bodhisattva Words of H.H. Jadral Sangye Dorje:

The Thirty-seven Practices of Bodhisattvas

འབ ང བའ བཅ ད ལ ན བས ས པ བཞ གས ས

གཞ ད ངས མ ད བད ཆ ན འ ག མ ན ནས གས ལ བ འད བས ས གས མ འ ངང རང ལ དབང ཆ ན ལ པ ར ན ས བས གཞ དང ང པ མ ཏ ག བ ན ཞ ང ནས ལ ངས ད གས ར གས འ སངས ས ལ

ག ལ ས ས བར ད དང གནས བར ན འཕགས པའ ཚ གས

The Wish-Fulfilling Jewel

Supplication for the Swift Return [of Khalkha Jetsün Dampa] by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

ག ལ དབང པ འ མཆ ད ན ག ང ར ཞ ས བ. The Roar of HUNG. Daily Offering to Drakshul Wangpo. By Kyabje Dudjom Rinpoche, Jigdral Yeshe Dorje

" བསང ར ན ཆ ན གཏ ར མཛ0ད

Teaching on the Four Lamps

The Noble Wisdom of the Time of Death Sūtra

Prayers & Practices. Kurukulla Center. for Tibetan Buddhist Studies. Medford, MA

Prayer for the Flourishing of Je Tsong Khapa s Teachings

Sounds of Reality A Ah Sha Sa Ma ha

Selections from the Common Book of Daily Prayers of the Glorious Drigung Kagyü

An Aspirational Prayer of Words of Truth to be Attained NAMO GURU JÑANA DAKINI YÉ

ལ ཐ ད ར ས ན བཙན ག ས ར ང ལ དབ བར ས པ ད ལ ར གར ག ཡ ག ད ག པ མ ཎ པད མ གས ར ལས བ ས པ ས མ

དམ ཆ ས དག ངས པ ཡང ཟབ ལས གསང བ &གས ' ཕག མ, -འ གསང /བ 0 ས མ ད 3ན 5 ར ཟབ གསང &གས ' ཚལ པ བ;གས ས

བ ལ བཟང ཞ ང ག མ འ ན འ ཏ ག སངས ས གཉ ས པ ཨ ན མཚ ས འཕགས མཆ ག ན རས གཟ གས དང འཇམ དཔལ ད ངས ག ར ལ ས གས ང ས མས ཉ ས བ ད བ ད མ ཡ དམ ཞ འ

Ian Coghlan s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

Ten Innermost Jewels of the Kadampa Geshes

གནས བར ན ཕ ག མཆ ད ན ne-ten chag-chod ni Homages and Offerings to the Sixteen Elderly Arhats

chanting, praying and singing

Sources The text exists in many block print editions (for more information, see Martin 1997: 56).

སངས ས ག ང གཅ ས བ ས དང གར པཎ ཆ ན འགའ ག ང

ག བ ཆ ན ཏ ལ པའ ཕ ག ར ཆ ན པ གང མའ གཞ ང ས བཅད འག ལ པ དང བཅས པ བཞ གས ས

འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས

ས མས བ ང ལ གཅ ག ག མཚན ཉ ད ས གས Lorig

དཀར ཆག ཨང མཚན ཤ ག ག ངས

THE OLD TIBETAN CHRONICLE

The publication is available in electronic form at and lib.icimod.

Swift Rebirth & Longevity Prayers. Vajrayana Foundation

A Long Life Prayer for Lama Zopa Rinpoche. Spontaneously Composed by Rangjung Neljorma Khadro Namsel Drönme

ང དམར དབང བས ས མས. Refuge, Bodhicitta and Confession

The Guru Yoga of the Three Families The Bestower of Bounty for Those with Good Fortune

Perfection of Wisdom -

འཕགས མ ས ལ མའ ར ལ འབ ར བཞ གས THE YOGA OF ARYA TARA

Chödung Karmo Translation Group

TÁN DƯƠNG ĐỨC QUAN THẾ ÂM

A DHARMA HISTORY: THE HONEYED NECTAR OF FLOWERS Chos 'byung me tog snying po brang rtsi'i bcud

སངས <ས དང Iང ཆBབ ས/མས དཔའ ཐམས ཅད ལ Lག འཚལ ལ7 འཛ+ ཏའ8 ཚལ མག7ན མ/ད ཟས R8ན S8 ཀ2ན དགའ ར བ ན

WHY DID DHARMAKĪRTI WRITE THE COMMENTARY?

ཧ བ མ ཡ དམ མཁའ འག ཆ ས ས ང ར མས འད ར གཤ གས དག ས པའ གདན ལ བཞ གས ས གས ལ

Buddha s Answer Dispelling Contradiction in the Sūtras: Brief Indication

Contemplate silently as the bell is ringing: Four Dharmas of Gampopa. Grant your blessings so that my mind may be one with the Dharma.

Prayer of Auspiciousness from the Mani Kabum

ལ ས ས ན མཁའ འག འ གད ར ངས བཞ གས ས ཧ ཧ ཛ ར ཊཀ ད པ ཧ མཁའ འག འ དག ངས ས ད དང ས ག བ ས བ པ ལ ས ལ ས ཚ གས ཀ འཁ ར ལ བས ར པ ལ ཐ ག མར གཉན གནས ཕ ན ལ ས འད ལ བ

Questioning the Buddha about Contradictions in his Teachings

ཀ ཁ ག ག ང ཙ ཚ ཛ ཛ ཉ ཊ ཋ ཌ ཌ ཎ ཏ ཐ ད ད ན པ ཕ བ བ མ ཡ ར ལ ཝ ཤ ཥ ས ཧ ཀ

Opening Prayers. with Concise Dudjom Tersar Ngöndro. Vajrayana Foundation

ར ཡ ཁ ག ས མ དག ས ངས ས ང པའ ངང ལས བ ཡ ག ལས མ ར ང ས ར བས འ ད ད ཞ འབ གས མ འ ད ཀ ས ཡ ཤ ས ལ འ ར ] [ KHAṂ

LAND OF ENLIGHTENED WISDOM PRAYER BOOK. In Praise of Dependent Origination Je Tsongkhapa

RIM NEWSLETTER JUNE 2007

Dorje Phurba Putri Rekphung Daily Practice

VAJRAYANA FOUNDATION ESSENTIAL PRACTICES

ག བ ན བ དང འ ལ བ ར མ ཞལ འ ན གས བ གས བ གས. Essential Prayers Related to the Guru Yoga Practice According to the Seven Line Prayer

Praises to 21 Tara OM JE- TSÜN- MA PHAG- MA DRÖL- MA- LA CHAG- TSAL- LO CHAG- TSHAL TA- RE NYUR- MA PA- MO TUT- TA RA- YEE JIG- PA SEL- MA TU- REE DON

Perfection of Wisdom Sutra. The Heart of the. translated by Ven. Thubten Tsultrim. (George Churinoff) The Heart Sutra 1

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ

The Melodious Sound of the Kalapinga

The Bodhisattva s Confession of Moral Downfalls. v%-2>$?, from The Exalted Mahayana Three Heaps Sutra. 16 Bodhisattva s Confession of Moral Downfalls

The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra

Prayer to Japa Sangye Tenzin

The Extraordinary View of the Great Completeness

Empty of What? Imputational Natures as Character-Non-Natures

CÚNG DƯỜNG ĐẠO SƯ བ མ མཆ ད པ LAMA CHÖPA GURU PUJA. Bản Đầy Đủ Full Version. LOSANG CHÖKYI GYÄLTSÄN Đức Panchen Lama I

ད ད PRAYER FOR THE RAPID REINCARNATION OF KHORDONG TERCHEN TULKU INTRODUCTORY INVOCATION OF PADMASAMBHAVA

བཟང ས ད ས ན ལམ THE KING OF ASPIRATION PRAYERS: བ ད ས ད ད འཕགས པ བཟང པ ས ད པའ ས ན ལམ ག ར ལ པ. Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

The Empowerment of Samādhi From the Profound Dharma of Kyobpa Rinpoche Jigten Sumgön

om ah hung benza guru pema siddhi hung

Praises to the Twenty-one Taras

དཀར ཆག. Introduction:...iii ཀ ས...1 ཁ ས...16 ག ས ང ས ཅ ས ཆ ས ཇ ས...61 ཉ ས ཏ ས ཐ ས ད ས ན ས...

འཕགས ཡ ལ ར ར གདན ག བ ང ཆ བ ཤ ང ད ང ད ས ན ལམ ཚ གས ས བས ཀ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས བཞ གས ས. Prayer book for Dzongsar Monlam.

The Difference Between Realizing and Not Realizing

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ Great Praise of the Ten Acts of the Buddha by Ārya Nāgārjuna

Shared Sacred Landscapes

(R?-.LA%?- 3,:-.2?- 3J.- 0:A-.GA=- :#R<-.,, 3#:-H2-3#:-;A-hR-eJ-~A%-0R:C-YR$, :1R-:I<-:V=-2-3J.-0<-28$?-?-$?R=,, !,,<- J-!

Chandrakīrti Defends Buddhapālita against Bhāvaviveka

Advice to Correctly Follow the Virtuous Friend with Thought and Action: The Nine Attitudes of Guru Devotion

Prayer to Chenrezig, Compassionate-Eye-Looking One

Calling the Guru from Afar. (Extensive and Brief Versions)

ཆགས མ ད བད ས ན ༀ ཨ མ དྷ ཝ ཧ. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc do Tổ Karma Chagme biên soạn CHAG ME DE MON ཆགས མ ད བད ས ན. Nguyện Vãng Sinh Cực Lạc 1

Meaningful to Behold ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས. the official bilingual prayer book of the

Concise Practice of the Transmission of Drigung Transference. By Orgyen Nüden Dorje

ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས

གཟ#ངས བ()ས,-འ/ 0ང 12ང Apology and Amendment to the Realm of Nagas From the Zung-Due pgs

FPMT Prayers for Teaching Occasions

The Meditation And Recitation Of The Six Syllable Avalokiteshvara

Gyurme Dorje s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

21 Praises to Tara. OM I prostrate to the noble transcendent liberator. OM Je-Tsun-Ma Pak-Ma Drol-Ma-La Chak-Tsal-Lo

The Heart Essence of the Transcendental Wisdom

- 5'J ctr 1 5,r 5'! ZURMANG KAGYUD BUDDHIST FOUNDATION 5'!

The Sixteen Dharma Protectors. Yon jor cho pay nay su chen dren gyi Dro way don chir cho kyi shek su sol

Transcription:

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

ན མ མཧ མ ད ཡ ལ ན ག བ ས གས མ ག གཞལ ཡས ས དཔལ དང པ འ སངས ར ས ར གས ཀ ན གཙ ཁ བ བདག ར ར འཆང ཆ ན ལ གས ལ བ འད བས ཞ ང རབ འབ མས ཕ གས བཅ འ འཇ ག ར ན ན ད ས གས མ ག ག ར ལ བ བས ད པའ ཡབ མཁ ན རབ འཕགས པ འཇམ དཔལ ལ གས ལ བ འད བས ཡ ལ བ ང ཕ གས ཁ བ ཅན ལ ངས འད ར ཐ བ བས ན ལ ཐ བ དབང གཉ ས པའ ར ར བཙ ན བ བཟང ག གས པ ལ གས ལ བ འད བས 2

Namo Mahamudraya Homage to the Great Seal! lhun drub ku sum gyi zhel yä su / päl dang bö sang gyä rig kün tso You are the Primordial Buddha, principal of all Buddha lineages, Dweller in the palatial mansion of the spontaneously created Three Bodies. khyab dag dorje chhang chhen la söl wa deb I request to the all-pervading lord, great Vajradhara. zhing rab jam chhog chü jig ten na / dü sum gyi gyel wa kye bä yab You are the father of all the Conquerors of the Three Times, A Holy Field of Wisdom covering the earth s ten directions. khyen rab phag pa jam pel la söl wa deb I request to the all-wise Arya Manjushri. yül jang chhog kha wa chen jong dir / thub ten la thub wang nyi bä je Here in the snowy provinces of this northern country, You are a second Buddha of the Buddha s Doctrine. je tsün lo zang drag pa la söl wa deb I request to the perfect-pure Losang Drakpa. 3

འཇམས དབ ངས ཀ ས ས པ ཙ ང ཁ པའ ས བ བར ད ཀ བས ན པ འཛ ན པའ གཙ ར གས ལ ན འཇམ དཔལ ར མཚ ལ གས ལ བ འད བས ས མ བར ད ཀ གདམས པའ མཛ ད ཕ ནས ས ལ ལ ན ག གད ལ བ ས ན མཛད པ འ བ ས ཆ ས ཀ ར ལ མཚན ལ གས ལ བ འད བས ར མ གཉ ས ཀ ར ལ འབ ར མཐར ཕ ན ནས འཆ མ ད ཀ ར གས འཛ ན ས བར ས པ འ ག བ མཆ ག ཆ ས ར ར དྷར བཛ ལ གས ལ བ འད བས ཆ ས བར ད ཀ འཆ ང བས མ ག ས པར ང ས ད ན ག བས ན པའ ར ལ མཚན འཛ ན བ བཟང དབ ན ས བ ད ན ཡ ད ག བ པ ལ གས ལ བ འད བས 4 je drub thob gong mä dän sa ru / dä den gyi dül jä pel du shar For the sake of faithful disciples, you manifest magnificently On the Dharma-seat of all these Accomplished Ones. drin chen tsa wä la ma la söl wa deb I request to the most kind root Guru. je la ma sang gyä su thong wa dang Please grant me blessings to see the Guru in Buddha, nä khor wa la zhen pa log pa dang To have aversion to samsara, ma dro kün dröl wä khur khyir nä To take upon myself full responsibility for liberating all transmigratory beings, lam thün mong dang thun mong ma yin pä / pel zung jug chhag gya chhen po de / dü nyur du thob par jin gyi And to quickly achieve the common path and particularly the glorified unification mahamudra, pha thrö kyi ku dang dag gi lü Please bless my body into you the father s holy body, pha thrö kyi sung dang dag gi ngag My speech into you the father s holy speech, pha thrö thug sung dang dag gi yi My mind into you the father s holy mind, don ye me chig tu jin kyi To quickly become inseparable-oneness. 21

ཡ ངས འཛ ན ༧ ས བས ར ཁ བ ང མཆ ག ར ག བ ཐ བ ག ང མའ གདན ས ར དད ལ ན ག གད ལ བ འ དཔལ ད ཤར ད ན ཅན ར བའ བ མ ལ གས ལ བ འད བས ར བ མ སངས ར ས ས མཐ ང བ དང གནས འཁ ར བ ལ ཞ ན པ ལ ག པ དང མ འག ཀ ན ས ལ བའ ཁ ར ཁ ར ནས ལམ ཐ ན མ ང དང ཐ ན མ ང མ ཡ ན པའ དཔལ ཟ ང འཇ ག ཕ ག ར ཆ ན པ ད ད ས མ ར ད ཐ བ པར ཕ ན ག ར བས ཕ ཁ ད ཀ ས དང བདག ག ལ ས ཕ ཁ ད ཀ གས ང བདག ག ངག ཕ ཁ ད ཀ ཐ གས དང བདག ག ཡ ད ད ན དབ ར མ ད གཅ ག ཏ བ ན ག ས ར བས jam yang kyi se po tsong kha pä / drub gyü kyi ten pa dzin pä tso You are principal among those holding the teachings of the practice lineage Of Tsongkapa, great son of Manjugosa. tog den jam pel gya tsho la söl wa deb I request to Tokden Jampel Gyatso. nyen gyü kyi dam pä dzö chhe nä / kel den gyi dül ja min dzä pä After opening the treasury of counsel of the Oral Tradition, You matured well the fortunate candidates. ba so chö kyi gyel tshen la söl wa deb I request to Baso Chökyi Gyeltsen. rim nyi kyi näl jor thar chhin nä / chhi mä kyi rig dzin ku nye bä After reaching the end of praxis of the two [tantric] stages, You attained the body of a deathless vidyadhara. drub chhog dharma badzra la söl wa deb I request to the Great Siddha Chökyi Dorje. chö gyä kyi chhing wä ma gö par / nge dön gyi ten pä gyel tshen dzin Having completely shed the bonds of the eight mundane concerns, You held high the banner of victory of the teaching of Absolute Truth. lo zang dön yö drub pa la söl wa deb I request to Losang Dönyö Drubpa (Gyelwa Ensapa). 20 5

ས གས མ ག ཕ བ ང ཉམས དགའ བར ང ར ས ག ག གར ག ས འག ཀ ན འད ན མཁས ག བ སངས ར ས ཡ ཤ ས ལ གས ལ བ འད བས ར བ བཟང ར ལ བའ བས ན པ ལ མག ན ད དང དབ ར མ ད ཐམས ཅད མཁ ན ར བཙ ན པཎ ཆ ན བ བཟང ཆ ས ར ན ལ གས ལ བ འད བས བཀའ མད ར ད བས ན བཅ ས མ ལ ས པ ད ན གཅ ག བས ད ཉམས ལ ན མཐར ཕ ན པ ག བ ཆ ན གནས བཅ རབ འབ མས པ དག འད ན ར ལ མཚན ལ གས ལ བ འད བས ར ས བ བཟང ར ལ བས ན ས ང པ འ བཅ ད བར ན འག ས ཀ ས མ ངས པས མཆ ག བར ས པ ག བ པའ ར ལ མཚན འཛ ན པ པཎ ཆ ན དང ས ས བ ད ང བ ར ལ ཚབ པ བར ན འག བ ར ལ མཚན ལ གས ལ བ འད བས khyen rab kyi khe kün tsug na röl / rim nyi kyi drub pä go phang tho You attained the rank of accomplishing the two stages And so were crowned wisest of the wise. pel den ten pä nyi ma la söl wa deb I request to the glorious Tenpai Nyima. dro kün la jam pä zhen wang gi / do ngag kyi ten pä gyel tshen dzin Owing to the force of your loving-kindness for all sentient beings, You upheld the banner of victory of the teachings of the sutras and tantras. je tsün trin le gya tsho la söl wa deb I request to the perfect-pure Trinley Gyatso (Pabongka Rinpoche). je gyäl wa nyi pä thug kyi chü / kel den gyi dül jar pel wä nyen You are the good friend who extends to all the fortunate candidates The heart-essence of the Second Buddha, Tsongkapa. drin chen lo zang ye she la söl wa deb I request to kind Losang Yeshe (Trijang Rinpoche). kyab gyel wa kün gyi nying jä ter / yong dül chä gön tü leg shar wa The treasure of compassion, of refuge, of all the victorious ones, Savior of all who are the objects to be subdued, je tsün ten dzin gya tsho la söl wa deb I request to the perfect-pure Tenzin Gyatso. 6 19

མཁ ན རབ ཀ མཁས ཀ ན བཙ ག ན ར ལ ར མ གཉ ས ཀ ག བ པའ ག འཕང མཐ ག ང ས ལ མཁ ན རབ དཔལ ལ ན བས ན པའ ཉ མ ལ གས ལ བ འད བས འག ཀ ན ལ བ མས པའ གཞན དབང ག ས མད ས གས ཀ བས ན པའ ར ལ མཚན འཛ ན ར བཙ ན ཕ བ ང ཁ འཕ ན ལས ར མཚ ལ གས ལ བ འད བས ར ར ལ བ གཉ ས པའ ཐ གས ཀ བཅ ད ས ལ ལ ན ག གད ལ དབ ར ས ལ བའ གཉ ན ད ན ཅན བ བཟང ཡ ཤ ས ལ གས ལ བ འད བས ཡ ངས ཐ བ བས ན ལ ང ར གས དམ པའ ཆ ས ར མ མང ག ར ལ བའ དག ངས པ བཞ ན ས ལ བའ འཕ ན ལས ཟ མ ད ལ གས ལ བ འད བས 18 ku sum gyi pho drang nyam ga war / ngur mig gi gar gyi dro kun dren Your dance of saffron robes guides all transmigratory beings Into the delightful palace of the Three Bodies. khä drub sang gye ye she la söl wa deb I request to the Scholar-Siddha Sangye Yeshe. je lo zang gyel wä ten pa la / gön de dang yer me tham chä khyen Knowing everything with respect to the teachings of Gyelwa Je Losang, You are indistinguishable from that very Refuge. je tsün lo zang chhö gyen la söl wa deb I request to the Reverend Losang Chögyen (Panchen Lama Chökyi Gyaltsen).. ka do gyü ten chö ma lü pa / dön chig dü nyam len thar chhin pa Having abridged into one essential meaning all the Buddha s speech in the sutras, tantras, and commentaries, You achieved perfection in putting these into practice. drub chhen ge dün gyel tshen la söl wa deb I request to the Great Siddha Gendün Gyeltsen. je lo zang gyel ten nying pö chü / tsön drü chhen bö nyang wä chog nye pa Owing to great exertion, you experienced unique enjoyment And tasted the very essence of Je Rinpoche s teaching. drub bä gyel tshen dzin pa la söl wa deb I request to the accomplished Gyeltsen Dzinpa. 7

ཟབ ར ས ཀ དམ ཆ ད བད ད ར འ བཅ ད ས ལ ལ ན ག གད ལ བ ར འད མས མཁས པ ར ན ཆ ན དཀ ན མཆ ག ར ལ མཚན བག ས ལ ན ས གས ཆ ན ར ར འཛ ན ལ གས ལ བ འད བས ར བ བཟང ཆ ས ཀ ར ལ མཚན ཉ ད ས ར བས ན འག འ དཔལ ད ལ གས བ ན པ ར བཙ ན པ ཎ ཆ ན བ བཟང ཡ ཤ ས ལ གས ལ བ འད བས ར སངས ར ས དང ས ཀ ས བ ན ར བས ཤ ང ལམ ས ན བར ད ཟབ མ ར མངའ བར ས པ ར བཙ ན ཞབས ད ང ལ བས ལ ས བ བཟང འཕ ན ལས ལ གས ལ བ འད བས ར བ བཟང ར ལ བའ ས ན བར ད ཀ ད ན ས ང པ འ ཉམས ལ ན མཐར ཕ ན པ ག བ མཆ ག ག བ དབང བ བཟང ར མ ར ལ ལ གས ལ བ འད བས ར ད བདག 8 gön lo zang gyel wä ring lug chhog / shä drub kyi pel la da dräl wa You are unequaled in propagating through explanation and practice The most excellent doctrine of the Protector, Tsongkapa. je tsün ten pä drön me la söl wa deb I request to the perfect-pure Tenpai Drönme (Jamyang Shepa). je jam gön nyen gyü dü tsi rö / nyam tog kyi lü tob chher gye pa By tasting the nectar of the Oral Tradition of the Lord Jamgön, You waxed forth in physical strength and experiential understanding. je tun kön chhog gyel tshen la söl wa deb I request to the perfect-pure Könchok Gyeltsen. nge me kyi nä su tse chig tu / drub gyü kyi ten pä gyel tshen dzin You upheld the banner of victory of the teaching of the practice lineage While dwelling in one-pointed concentration on no abode. drub chhen ngö drub rab ten la söl wa deb I request to the Great Siddha Ngödrub Rabten. pang tog kyi yön ten thar sön nä / leg shä kyi chhö chhar dö gur beb After going to the limits of excellence in what was to be abandoned and understood, You showered down a Dharma-rain of good explanation. yong dzin gen dun gya tsho la söl wa deb I request to the Esteemed Tutor Gendun Gyatso. 17

མག ན བ བཟང ར ལ བའ ར ང ལ གས མཆ ག བཤད ས བ ཀ ས ལ ལ ཟ བ ལ བ ར བཙ ན ག ང ཐང བས ན པའ ས ན མ ལ གས ལ བ འད བས ར འཇམ མག ན ས ན བར ད བད ད ར འ ར ས ཉམས ར གས ཀ ལ ས ས བས ཆ ར ར ས པ ར བཙ ན ཨ མད དཔལ མང དཀ ན མཆ ག ར ལ མཚན ལ གས ལ བ འད བས ང ས མ ད ཀ གནས ས ར གཅ ག ཏ ས བ བར ད ཀ བས ན པའ ར ལ མཚན འཛ ན ག བ ཆ ན དང ས ག བ རབ བར ན འད ས ས པའ ར ལ འབ ར བ བ བཏང ཞ ག ཡ ག འད ག ལ གས ལ བ འད བས ས ང ར གས ཀ ཡ ན ཏན མཐར ས ན ནས ལ གས བཤད ཀ ཆ ས ཆར འད ད དག ར འབ བ ར ཚང ཡ ངས འཛ ན དག འད ན ར མཚ ལ གས ལ བ འད བས zab gye kyi dam chö dü tsi chü / kel den gyi dül jar dom khä pa As master expositor to the fortunate candidates, You gave the richness of the nectar of the Dharma that is profound and vast. gyü chhen kön chhog gyel tshen la söl wa deb I request to the Great Tantrika Könchok Gyeltsen. je lo zang chhö kyi gyel tsen nyi / lar ten drö pel tu leg jön pa For the welfare of beings as well as the Dharma, You reincarnated again like the Venerable Losang Chökyi Gyeltsen himself. je tsün lo zang ye she la söl wa deb I request to the perfect-pure Losang Yeshe (Panchen Lama Losang Yeshe). je sang gye ngö kyi jin lab shing / lam nyen gyü zab mor nga nye pa You achieved mastery of the profound path of the Oral Tradition And were blessed by Lord Buddha himself. je tsün lo zang thrin lä la söl wa deb I request to the perfect-pure Losang Trinley. je lo zang gyel wä nyen gyü kyi / don nying bö nyam len thar chhin pa You reached the limits of putting into practice the essential meaning of the Oral Tradition of Je Tsonkapa. drub chhog lo zang nam gyel la söl wa deb I request to the Great Siddha Losang Namgyel. 16 9

ར བ མའ ས ན བར ད གདམས པ ར མས ད ན མ ན ར བར བས འད མས མཛད པ ད ན ཅན བཀའ ཆ ན ཡ ཤ ས མཚན ཅན ལ གས ལ བ འད བས ལམ ཚང ལ མ ན ར བཙན པའ ས ང ཡ ངས མཐའ དབ ས ཀ ན ཏ ར ས མཛད པ ར བཙ ན ཕ ར ལ གས ངག དབང བ མས པ ལ གས ལ བ འད བས དཔལ དང པ འ སངས ར ས ང ར ས ག གར ཡ ལ ར བ ད ཀ ན ཆ ས ཀ ས ས ན མཛད པ པ ཎ ཆ ན དཔལ ལ ན ཡ ཤ ས ལ གས ལ བ འད བས མད ས གས ཀ ལམ བཟང ཡ ངས ར གས ལ ར གཅ ག ག ས ས བ པའ མཐར ས ན པ མཁས ག བ ངག དབང ར ར ལ གས ལ བ འད བས 10 nye tung gi dri mä ma gö shing / lab sum gyi ten pä nying po dzin As holder of the essence of the teachings of the three higher trainings, You bear no trace whatever of the stains of moral faults. lo zang dön yö drub pa la söl wa deb I request to Losang Dönyö Drubpa. je gyel wa nyi pa lo zang drag / lar ngur mig gar gyi nam röl pa You reincarnated again, showing the dance of a saffron-robed monk Like the Second Buddha himself, Je Losang Dragpa. je tsün ge leg gya tsho la söl wa deb I request to the perfect-pure Gelek Gyatso. lam zab dang gya chhe chö kyi dzö / gyü kel den yong la sel dze pa You clarified for innumerable fortunate ones The treasury of the extensive Dharma s vast and profound paths. drin chen ngag wang jam pa la söl wa deb I request to kind Ngawang Jampa. dri me kyi rig pä gä gyang gi / tha drel gyi lam zang sel khe pa You are skilled in clarifying the Noble Path, free of extremes, By means of the loud laughter of your stainless logic. khe chhog jig me wang po la söl wa deb I request to the supremely wise Jigme Wangpo. 15

ཉ ས ལ ང ག ད མས མ ག ས ཤ ང བས བ གས མ ག བས ན པའ ས ང པ འཛ ན བ བཟང ད ང པའ ས བ མ ར ར འཛ ན པ ད ན ཡ ད ག བ པ ལ གས ལ བ འད བས ར ར ལ བ གཉ ས པ བ བཟང ག གས ས ར ང ར ས ག དར ག ར མ ར ལ པ ར བཙ ན ས བ ཁང པ དག ལ གས ར མཚ ལ གས ལ བ འད བས ར ད བདག ལམ ཟབ དང ར ཆ འ ཆ ས ཀ མཛ ད ར ད ས ལ ལདན ཡ ངས ལ གསར མཛད པ ད ན ཅན ཕ ར ལ གས ངག དབང བ མས ལ གས ལ བ འད བས ད མ ད ཀ ར གས པའ གད ར ང ག ས མཐའ བ ལ ག ལམ བཟང གསལ མཁས པ མཁས མཆ ད འཇམ བཞད དཀ ན མཆ ག འཇ གས མ ད དབང པ ལ གས ལ བ འད བས 14 je la mä nyen gyü dam pa nam / dön ma nor tse wä dom dzä pa With great kindness, you correctly elucidated All the essential precepts of Je Rinpoche s Oral Tradition. drin chen ye she tshen chen la söl wa deb I request to kind Yeshe Tsenchen (Kachen Yeshe Gyaltsen). lam tshang la ma nor ten bä nying / yong tha ü kün tü gye dze pa You propagated everywhere, in central and border lands alike, The essence of the errorless teaching of the complete Path. je tsün ngag wang jam pa la söl wa deb I request to the perfect-pure Ngawang Jampa. pel dang bö sang gye ngur mig gar / yül gya pö kün chö kyi min dze pa You matured, by means of the Dharma, all of Tibet and China While sporting the saffron robes of the Primordial Buddha. pän chen pel den ye she la söl wa deb I request to Panchen Pelden Yeshe. do ngag kyi lam zang yong dzog la / tse chig gi drub pä thar sön pa You arrived at the accomplishment of single-pointed concentration On the complete and extensive good path of the sutras and tantras. khe drub ngag wang dorje la söl wa deb I request to the wise yogi Ngawang Dorje. 11

བར ན མཁས ཀ ས ཐ བ དབང གཉ ས པ བཞ ན འཆད ར མ ག ས ར ལ བས ན གསལ མཛད མག ན ར བཙ ན དང ལ ཆ དྷར བྷ ད ལ གས ལ བ འད བས དམ གས མ ད ཀ བར ཆ ན མ ག མ འཛ མ ཟབ ཡངས ཀ མཁ ན རབས འཇམ དཔལ བཞ ན དབ ངས ཅན ག བ པའ ར ར ལ གས ལ བ འད བས བད ས ང ག ར ལ འབ ར མཐར ཕ ན ནས ཟ ང འཇ ག ག ར ལ སར མང ན གཤ གས པ མཁས ག བ ས ར ས གས མཁན ཟ ར བས ན འཛ ན བར ན འག བ ལ གས ལ བ འད བས ཟབ ལམ ག ར གས པ མཐར ཕ ན ནས བཤད ས བ ཀ བས ན པའ ར ལ མཚན འཛ ན བ བཟང ད ང བ བར ན འག ས ར ལ མཚན ལ གས ལ བ འད བས ར ད བདག 12 ten khe kyi thub wang nyi pa zhin / chhä tsom gyi gyel ten säl dzä gön O Protector, you clarified Lord Buddha s teaching through verbal explanation and composition, With regard to steadfast knowledge, like a Second Buddha. je tsün dharma bhadra la söl wa deb I request to the perfect-pure Dharma Bhadra. mig mä kyi tse chhen mig mi dzum / zab yang kyi khyen rab jam pel zhin Your superior knowledge of the profound and vast Dharma is like Manjushri s, And your eye of inconceivably great compassion is never closed. yang chen drub pä dor je la söl wa deb I request to Yangchen Drubpai Dorje. de tong ghi nel jor thar chhin nä / zung jug gi gyel sar ngön sheg pa After perfecting the yoga of bliss-voidness, You have gained the victorious stage of unification. khe drub ten dzin tsön drü la söl wa deb I request to the Scholar-Siddha Tendzin Tsöndrü. zab lam gyi tog pa thar chhin nä / shä drub kyi ten pä gyel tshen dzin After attaining perfection in the understanding of the profound path, You upheld the banner of victory of the teachings of commentary and practice. lo zang tsön drü gyel tshen la söl wa deb I request to Losang Tsöndrü Gyeltsen. 13