William Varner. The Master s College and Seminary, Santa Clarita, CA, USA

Similar documents
The Word of Men or of God

Searching for God's Word in New Testament Textual Criticism

Scriptural Promise The grass withers, the flower fades, but the word of our God stands forever, Isaiah 40:8

BOOK REVIEW. Thomas R. Schreiner, Interpreting the Pauline Epistles (Grand Rapids: Baker Academic, 2nd edn, 2011). xv pp. Pbk. US$13.78.

CHAPTER 10 NEW TESTAMENT TEXTUAL CRITICISM

THE QUR AN VS. THE BIBLE. I. Textual Criticism of the Qur an and the Bible: A Direct Comparison

Download A Textual Commentary on the Greek New Testament (Ancient Greek Edition) PDF by Chair Bruce M Metzger PDF Online free

Who Is "Full of Grace and Truth" in the W s Text of John 1:14?

Transmission and Preservation of the Biblical Text

A NEW APPROACH TO TEXTUAL CRITICISM. SBL Press

"Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1Cor 14:34-5" NTS 41 (1995) Philip B. Payne

Chris S. Stevens. McMaster Divinity College, Hamilton, ON, Canada

NT504 Greek II Course Syllabus, Fall 2018 RTS-Orlando

NT504 Greek II Course Syllabus, Fall 2017 RTS-Orlando

Valley Bible Church Theology Studies. Transmission

Message For The 39 th Annual DBS Conference By Dr. Kirk DiVietro, DBS Vice President At Bible Baptist Church, Marietta, Georgia July 26-27, 2017

Omanson, A Textual Guide to the Greek New Testament ISBN Preface (pgs. 7-9) 1 Cor. 4:17 (pgs ) 1 Cor. 7:34 (pgs.

What it is and Why it Matters

Textual Criticism: Definition

Biblia Hebraica Quinta: Judges *

Front Range Bible Institute

OLD TESTAMENT QUOTATIONS IN THE NEW TESTAMENT: A TEXTUAL STUDY

The Bible a Battlefield PART 2

Joint Heirs Adult Bible Fellowship October 15, 2017 Will Duke, Guest Speaker. How to Study the Bible Part 2

Introduction To The Textual Criticism Of The Greek New Testament By Eberhard Nestle

and the For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (Matthew 6.13)

DOWNLOAD OR READ : THE UBS GREEK NEW TESTAMENT READERS EDITION PDF EBOOK EPUB MOBI

An Easy Model for Doing Bible Exegesis: A Guide for Inexperienced Leaders and Teachers By Bob Young

THE TESTAMENT THE NEW TESTAMENT

Rev. Thomas McCuddy.

Beyond What Is Written: Erasmus and Beza as Conjectural Critics of the New Testament

Introduction to New Testament Interpretation NTS0510.RETI Spring 2015 Dr. Chuck Quarles

Gregory- Aland Number. Shelf Number. Type Date Description Location. Link

The Naked Bible Podcast 2.0

Translations of the Bible are not a Matter of Fellowship. The debate at hand is one that has filled many pages with ink and has been fiercely

METHODS & AIDS FOR TEXTUAL CRITICISM. Procedure

A reliable translation?

A PROPOSED READING AT I CORINTHIANS 2:1 IN PAPYRUS >

INTRODUCTION TO NEW TESTAMENT EXEGESIS NT 1023

ConcoJl()ia Theological Monthly

The Text of the New Testament l

Gordon-Conwell Theological Seminary NT502 Interpreting the New Testament Professor: Elizabeth Shively

Transmission: The Texts and Manuscripts of the Biblical Writings

New Testament Greek Manuscripts and Modern Versions

Essential Bible Doctrines A survey of the fundamental doctrines of the Bible by Nathan Parker

Mark McEntire Belmont University Nashville, Tennessee

ANOTHER LOOK AT THE PERICOPE OF THE ADULTERESS (JOHN 7:53-8:11): IS IT AUTHORITATIVE FOR THE CHURCH? MARC VANDERSLUYS BOX 469

BYU Adult Religion Class 28 and 30 Aug 2012 Dave LeFevre New Testament Lesson 1

Ephesians. An Exegetical Commentary. Harold W. Hoehner

Exegetical Paper on 1 Peter 3: NT6102 Studying the Greek NT. Dr. Ed Neufeld. March 26, Rick Wadholm. Box 1182

A Jewish Targum in a Christian World: An Encounter. Research Project

I can sum up this book in one word. It is a VERISIMILITUDE. It means: the appearance of being true or real; something having the mere appearance of be

we will never be sure the in principle

TRINITY EVANGELICAL DIVINITY SCHOOL. A WORD STUDY OF ἀπολύτρωσις IN COLOSSIANS 1:14

Personal Notes Fifth Sunday of Lent, 36C, March 21, Raymond J. Jirran

THE TRANSMISSION OF THE OLD TESTAMENT. Randy Broberg, 2004

Textual Criticism. Bart D. Ehrman, Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (San Francisco: Harper Collins, 2005),

History and Authenticity of the Bible Lesson 18 Greek Translations

Our English Bible Part 1 An Outline of Its Textual History

AKC 4: The Physical Production of the Bible

The New Testament. Laurence B. Brown, MD. (English)

Sermon Notes for April 8, The End? Mark 16:9-20

Ancient New Testament Manuscripts Understanding Variants Gerry Andersen Valley Bible Church, Lancaster, California

MORE "SECOND THOUGHTS ON THE MAJORITY TEXT" A Review Article Wilbur N. Pickering, ThM PhD

Fundamentalist DISTORTIONS Bible Versions By Pastor D. A. Waite, Th.D., Ph.D.

NT502 Greek I Course Syllabus, Summer 2018 RTS-Orlando

Updated on February 2009

Such a Bible critic is Detroit Baptist Seminary Professor named William W. Combs. He has written a booklet called Errors in the King James Version?

The Epistle of James to the Twelve Tribes of the Diaspora

Kingdom Citizen's & The Bible. Laurence Smart (

CAN ANYTHING GOOD COME OUT OF [EGYPT]?

ASSEMBLIES OF GOD THEOLOGICAL SEMINARY BGR 611 INDUCTIVE STUDIES IN THE GREEK NEW TESTAMENT. Professor: James D. Hernando Fall, 2008.

New Testament References and Allusions to the Apocryphal Writings

TEXTUAL CRITICISM ON:

THE IDENTITY OF THE NEW TESTAMENT TEXT

Is It True that Some NT Documents Were First Written in Aramaic/Syriac and THEN in Greek?

Studies in the Textual Criticism of the New Testament

Advanced Hebrew Open Book Quiz on Brotzman s Introduction

New Testament Textual Criticism is dead! Long live New Testament Textual Criticism!

THE IDENTITY OF THE NEW TESTAMENT TEXT IV. Wilbur N. Pickering, ThM PhD

A modest explanation for the layman of ideas related to determining the text of the Greek New Testament: a minority view

Statements of Un-Faith: What Do Our Churches and Denominations Really Believe about the Preservation of Scripture?

IS MY BIBLE THE BIBLE?

Diving In: Getting the Most from God s Word Investigate the Word (Observation and Study) Teaching: Paul Lamey

THE ECUMENICAL PATRIARCHATE S 1904 NEW TESTAMENT EDITION AND FUTURE PERSPECTIVES 1

Gordon-Conwell Theological Seminary NT502 Interpreting the New Testament Professor: Elizabeth Shively

THIRD CLASS CONDITIONS IN FIRST JOHN

Which Bible is Best? 1. What Greek text did the translators use when they created their version of the English New Testament?

. External Evidence and New Testament Criticism, Studies in the History and Text of the New Testament, ed. B. L. Daniels and M. J. Suggs.

The Greek-English New Testament: UBS 5th Revised Edition And NIV By Zondervan

The Greek New Testament According to the Majority Text

Divinity of Jesus? An Inquiry

Divinity of Jesus? An Inquiry

ford residence southampton, ny

BOOK REVIEW. Thielman, Frank, Ephesians (BECNT; Grand Rapids: Baker Academic, 2010). xxi pp. Hbk. $185 USD.

Start With A Good Translation

Statements of Un-Faith: What Do Our Churches Really Believe about the Preservation of Scripture?

Alpha Omega First Last

Ruth 4:5 by Mark S. Haughwout

Comparison of Scribal Variants between New Testament Manuscripts and Apocryphal Manuscripts

Transcription:

[JGRChJ 10 (2014) 132-37] A MAJORITY READING FOR JAMES 3.3 SUPPORTED BY BOTH EXTERNAL AND INTERNAL EVIDENCE William Varner The Master s College and Seminary, Santa Clarita, CA, USA In this article I propose the adoption of a different textual reading in Jas 3.3a from what is found in the critical texts of NA 27/28 and UBS 4. These editions read as follows: εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν ( If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can also turn the whole animal ). I suggest that ἴδε instead of εἰ δὲ has both older external evidence and a better argument from internal evidence for its adoption. This preference alters the beginning of the verse from being the protasis of a conditional sentence to becoming the first of two primary clauses. In this suggested reading, the first clause then would consist of an imperative command ἴδε, look, which has been translated traditionally as behold. In this reading, therefore, the protasis and apodosis in the conditional sentence are changed to an orienter and two coordinate indicative clauses as follows: Look! We put bridles into the mouths of horses so that they obey us and we guide their whole bodies. This is also the translation in the Authorized Version, although the reading of the Textus Receptus at this point (ἰδού) is based on only one late manuscript (1874), one Father (sixth-century Pseudo- Oecomenius) and one version (Old Church Slavonic). This ἰδού differs from the Majority Text reading of ἴδε that is found in C, P and a large representation of Byzantine manuscripts. This singular reading in the Textus Receptus appears to represent an effort to assimilate with the two occurrences of ἰδού in 3.4 and 5. 1 Other manuscript representatives 1. The Textus Receptus followed the reading by Erasmus in his Novum Instrumentum although the Complutensian Polyglot, printed earlier than Erasmus s but

VARNER A Majority Reading for James 3.3 133 of the Alexandrian, Western and Byzantine families contain εἰ δέ. 2 These readings are complicated, however, by the unique ΕΙΔΕ ΓΑΡ in Codex Sinaiticus. The presence of the consequential conjunction γάρ makes for a rather complicated clausal structure if the previous letters are read as the conditional particle εἰ and the conjunction δέ. The complication of these variant readings is better understood when the practice of itacism among scribes is recognized. It is well known among students of the discipline that the diphthong ει and the letter ι were pronounced similarly in ancient times, and such is the case today in Modern Greek (the English sound ee ). This situation gave rise to the occasional scribal practice of writing ει for ι or vice versa. 3 Thus the seemingly odd ΕΙΔΕ ΓΑΡ in Sinaiticus may be intended to convey published later, has ἴδε. It is rather strange that Erasmus used ἰδού because the only manuscript he utilized that included James was miniscule 1, which surprisingly has εἰ δέ. Erasmus did not simply translate the Latin over into Greek because his Latin text has the conditional particle si, as does the Vulgate. I have not been able to answer the question why Erasmus adopted ἰδού without any evident textual support, unless it was his own decision to assimilate the word to the later appearances of ἰδού in vv. 4 and 5. The second edition of Erasmus s work was printed in 1519 and the title was changed then to Novum Testamentum. It was the third edition of 1522 that became the basis of William Tyndale s English New Testament (1526), and was the first one to contain the infamous Comma Johanneum (1 Jn 5.7b-8a). A helpful discussion of the circumstances and procedures surrounding the printing of the Novum Instrumentum and successive editions can be found in William W. Combs, Erasmus and the Textus Receptus, Detroit Baptist Seminary Journal 1 (1996), pp. 35-53. 2. Some of the textual information in this paragraph is supplied by the NA 28 : ἴδε 81. 442. 642. 1175. 1448. 1739 Byzpt syh mss ειδε (= ιδε?) γαρ *א syh ms. This should now be supplemented by the Editio Critica Maior, which lists 81 additional manuscripts containing ἴδε (2 majuscules, 79 minuscules), plus 10 lectionaries, and the Armenian version. The rest of the manuscript tradition has εἰ δέ (4 majuscules, 57 minuscules plus Latin and Coptic versions). See B. Aland et al., (eds.), Novum Testamentum Graece: Editio Critica Maior, IV (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013), pp. 48-49. 3. For the issue of itacism and the common interchange of ει and ι, see F.T. Gignac, A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Periods. I. Phonology (Milan: Cisalpino, 1976), pp. 189-93. The role of itacism in the textual tradition of the New Testament is discussed in C.C. Caragounis, The Development of Greek and the New Testament: Morphology, Syntax, Phonology, and Textual Transmission (WUNT, 167; Tübingen: Mohr Siebeck, 2004), pp. 496-546.

134 Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 10 an original ἴδε. 4 (See the end of the article for an image of Jas 3.3a in Codex Sinaiticus.) Due to the diversity of readings among the manuscripts and because of the distinct possibility of scribal itacism, the UBS committee gave a {C} rating to εἰ δέ in their text. Some of the committee members believed that εἰ δέ was the more difficult reading, an issue that we will address later. The diplomatic advice of Metzger is as follows: The editor must choose the reading that, in his judgment, is most appropriate in the context. 5 Although normally reticent to dissent from the readings of the two critical texts of NA 27/28 and UBS 4, I have chosen to follow Metzger s advice about context and suggest the adoption of the ἴδε variant for the five following reasons, each of which is based on what textual scholars call internal evidence. 6 (1) In every other case in which the conditional εἰ δέ appears in James, the δέ clearly expresses an idea that is adversative to what he has just stated (1.5; 2.9, 11; 3.14; 4.11). Such an adversative idea is not the case if there is a conditional sentence beginning 3.3. (2) If 3.3 is a conditional sentence, the καί that initiates the proposed apodosis (καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν) seems to be 4. Other examples of this specific type of itacism may be illustrated by the variant readings in a few minuscules reading ἴδετε rather than εἴδετε in Phil. 1.30 and εἴαται rather than ἴαται in Mk 5.29. It also appears as the singular πραξις in the title Acts of the Apostles in Codex Bezae (D) and in P 74 (at the end of the manuscript). 5. B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2nd edn, 1994), p. 611. Whenever Metzger mentions a majority vote of the committee and then includes the minority opinion, it implies that Metzger himself was part of the minority vote. 6. This is not the place to enter into a discussion of the text-critical approaches that have been called reasoned eclecticism and thorough eclecticism. Suffice it to say that the decisions that have led to the readings adopted in the editions of Nestle-Aland through the 27th edition reflect the reasoned eclecticism approach. Thorough eclecticism, with its strong emphasis on internal evidence, has been associated with the British scholars G.D. Kilpatrick and J.K. Elliott. Although I am more sympathetic to reasoned eclecticism, the use of internal evidence combined with early external attestation as evidenced in this article indicates that there is room for a balanced eclecticism that sees the value of all the evidence being brought to bear on each individual case. Nor is this the place to analyze the coherence based genealogical method that is reflected in some of the textual decisions in the Catholic Epistles of NA 28, because the texts of NA 27/28 are identical in Jas 3.3.

VARNER A Majority Reading for James 3.3 135 out of place. Although English translators have recognized this by rendering it as also, it is not the normal role of an apodosis in a conditional sentence to add new information to the protasis, but rather to show the result of fulfilling the hypothetical condition in the protasis. (3) Because James uses the aorist middle imperative of ὁράω (ἰδού) to call attention to the ship/rudder in 3.4 and to the fire/forest in 3.5a, the parallelism is more evident if he uses the aorist active imperative of ὁράω (ἴδε) in 3.3. This parallelism can be seen as follows by underlining the paralleled imperatives: ἴδε τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει (4) The καί in its postpositive position in 3.4 appears to refer back to the preceding illustration in a way that is consistent with the idea that James desires to call attention to the previous command to look at something also in the natural processes of life. (5) Although Metzger informs us that a majority of the UBS committee members preferred εἰ δέ as the more difficult reading, 7 could not the very same point be made about ἴδε, because it breaks the parallelism with ἰδού in 3.4 and 5? If someone objects that it would be inconsistent to utilize both ἴδε and ἰδού in such a close context, it should be noted that the following passages have these two different imperative forms utilized together in quite close context: Sir. 2.1 (LXX); Mk 3.32, 34; Mt. 25.6, 20, 22, 25; Jn 16.29, 32; and Gal. 1.20; 5.2. J.B. Mayor also effectively defends the ἴδε reading at this point. He informs us that James also interchanges the active voice of αἰτεῖτε and the middle voice of αἰτεῖσθε in the same verse (4.3). This is the very same type of shift that I am proposing in 3.3. He even suggests that the difference between the voices in 3.3, 4 is that the middle voice calls for the subject to become more involved in the action that is commanded: Look at the details of the ship and its rudder. 8 Whether or not 7. Metzger, Textual Commentary, p. 611. 8. J.B. Mayor, The Epistle of St James: The Greek Text with Introduction, Notes, and Comments (London: Macmillan, 3rd edn, 1910), pp. 418-20. See also J. Cantinat, Les épîtres de Saint Jacque et Saint Jude (Paris: Gabalda, 1973), in loc.

136 Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 10 Mayor s explanation of the middle voice validates the variation in the voice of the imperatives elsewhere, these combined arguments for the preference of the ἴδε reading seem compelling enough to me to adopt it with less than the normal caution expected in a variant reading. 9 The singular insertion of the ΓΑΡ after ΕΙΔΕ in Sinaiticus also must have concerned a corrector since he placed four dots above the questionable word. The corrector may have assumed that ΕΙΔΕ should be read as εἰ δέ and saw the grammatical difficulty of a conditional particle followed by two conjunctions. If the ΕΙΔΕ is understood as itacism for ἴδε, however, the original scribe of Sinaiticus intended for it to be read as For look, we put bridles. His intention then was probably to view the imperative in 3.3 as support for the point that he had just made in 3.2, namely that a mature man is able to bridle his whole body. James s fondness for asyndeton, however, does not demand such a connecting conjunction. While some scholars obviously think that the weight of the external evidence of manuscript age and quality tilts toward the reading εἰ δέ, the internal evidence of context and discourse considerations ought also to be given serious consideration in this passage. Furthermore, with the probable support for ἴδε from Sinaiticus, the reading does have some significant early manuscript support. My conclusion, therefore, is that the function of both discourse markers ἴδε and ἰδού call attention to the three examples from natural life the horse/bridle, the ship/rudder and the fire/forest and also effectively combine to make a powerful rhetorical argument for the unexpected (for its size) power of the tongue, both for good and for evil. Therefore, James asks us, yea even commands us, to look at them with serious attention! 10 9. At least one edition of the Greek New Testament adopts the suggested reading ἴδε, probably on the strength of its use by the majority of the manuscript tradition (Zane Hodges and A.F. Farstad [eds.], The Greek New Testament according to the Majority Text [Nashville: Thomas Nelson, 1982], p. 681). 10. This article was adapted and expanded from my commentary on James. See William Varner, James (Evangelical Exegetical Commentary; Bellingham, WA: Lexham Press, 2012), in loc. Jas 3:3.

VARNER A Majority Reading for James 3.3 137 The Singular Reading of James 3:3a in Codex Sinaiticus (image from Bible Works)