Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World

Similar documents
PY An 1. The text of the celebrated Pylos tablet An 1 reads as follows:

A HYMN TO ISEITAR, K TRANSLITERATION

BABYLONIA (B. C ).

Hymnbook. Religious Education

Official Cipher of the

THE TOLEDO COLLECTION OF CUNEIFORM TABLETS

Religious Education Hymnbook

Quem terra, pontus, æthera


Mesopotamian Year Names

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation

NEJS 101a Elementary Akkadian-Fall 2015 Syllabus

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

Ran & Tikva Zadok. NABU Achemenet octobre LB texts from the Yale Babylonian Collection These documents were. na KIfiIB. m EN.

mouth and it will be shall speak

An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic. On the Basis of Recently Discovered Texts. And

246 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES

ADVENT SEASON FIRST SUNDAY OF ADVENT. ::t-- I.- -. I. D te leva-vi a- nimam me- am : I. I 1. De- us me- us .--.-

THE BABYLONIAN TERM U'ALU. BY MoRRIs JASTROW, JR., PH.D.,

SAMPLE. Kyrie MASS OF THE INCARNATE WORD [D/F#] [C/E] [G/D] [D] A E/G D/F A/E E. œ œ œ œ Ó. e e. lé lé - - DŒ Š7. lé lé

place in which hath lain Christ thē un-con

forth from thy womb and on earth

D E k k k k k k k k k k k k k k. a M. k k k k. k n k k k k k k k k k k. k k k k k k k n. k n

It works! Faith Promise Principles. Be assured - Faith Promise Principles. What is a Faith Promise? Also known as Grace Giving

blessed by the priests.

Oo, Oo, Oo, Oo, Oo, wœ œ. œ œ

June 30th. The Synaxis of the Twelve Apostles. Stichera at the Praises. 1) O chief foun - da - tion of Christ's di - vine A - pos - tles, œ œ

Copyright 2017 Elizabeth Pauly. All rights reserved.

Were there Seven or Fourteen Gates of the Netherworld?*

Single Lord, have mercy

ANTIPHONS OF B.V.M. FROM SUNDAY I OF ADVENT THROUGH THE FEAST OF THE BAPTISM OF THE LORD

PSALM 140. & b Slow «««««« «««« ««« ˆ_«l ˆ« ˆ_«l « j ˆ««ˆ ˆ« ˆ«« l ˆ«. ˆ« nˆ_ « ˆ ˆ ˆ. -ˆ l ˆ« «. ˆˆ ˆ ˆ«« j ˆ ˆ ˆ« ˆ_ nˆ_ˆ_ «««« ˆ ˆ ˆ«.

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

"Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1Cor 14:34-5" NTS 41 (1995) Philip B. Payne

B iii. E iii. The Blessing of Candles and the Procession. february 2 the presentation of the lord ANTIPHON. our Lord. power to en-lighten.

Lord, I Have Cried: Tone 5. œ œ œ œ œ œ

UABYLONIAN TABLETS, &C.,

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

CRITICAL NOTES A NEW DISCLOSURE FROM SINAI. J. M. POWIS SMITH University of Chicago

contemporary songs of faith We Belong to You/Somos Tuyos Assembly, Three-part Choir, Keyboard, and Guitar œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Bb F/Bb C

LORD, Let My Prayer Arise/ Suba Mi Oración. œ œ œ. œ J. J j. Am7add4. j J j. J j. Su - ba mi o - ra - ción

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation

THE NEBr IIILPRECIIT DELETSE TABLET

ARCCO Examination Hymns

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

The Sealed Tomb (Matt 27:62-28:7)

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

First Sunday in Advent

Time s Eldest Son. Then Sit Thee Down. When Others Sing Venite Exultemus

BIBLE 504 CONTENTS. Barry G. Burrus, M.Div., M.A. Steven Henderson, B.A.

JN FORMULAS AND GROUPS

Golden Plates. When some people interested. What Did the. Look Like? B y K i r k B. H e n r i c h s e n

mass for the dead grant them.

BIBLE 501 HOW OTHERS LIVED FOR GOD

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

The Three Women of Christmas A sacred song cycle for four solo voices with piano and flute accompaniment

NEW VIEWS ON THE TRANSLATION OF THE BOOK OF MORMON. Hyrum L. Andrus All rights reserved

Hymnbook. Religious Education

341 0 Come, All Ye Faithful / Adeste Fideles. faith- ful, God,_ an - gels, greet thee, de - les, De - 0, i - 0, na - tus ,~ =-~. ~

Prokeimena for Liturgy

212 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES

ROGERS' CUNEIFORM PARALLELS TO OLD TESTAMENT 263

THE SOURCE OF THE BOOK OF ABRAHAM IDENTIFIED

A FURTHER READING FOR THE HOBAB INSCRIPTION FROM SINAI

piecing the puzzle: connection Embracing Scripture Reading: Romans 12:1-8

5 th Sunday in Ordinary Time (Year B)

BIBLE 402 GOD S KNOWLEDGE CONTENTS I. THE EVIDENCE OF GOD S KNOWLEDGE...

Chapter 4 The Hebrew Alphabet

All rights reserved by Self-Realization Fellowship CONTENTS. (Arranged in alphabetical order)

BIBLE 509 AUTHORITY AND LAW

N.A.B.U 2017/3 (septembre)

A Selection of verses from Psalm 44 for Feasts of the All-holy Theotokos. A Good Word. œ œ œ œ. good. lu - œ œ œ œ œ œ. God: An-gels, world:

(tcitical Notes SAI,

Kol Nidre for Clarinet in B b, Violin, Harp, Piano and Tenor Singer

j œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Chapter 7: The Ark of the Covenant

Missa Ubi Caritas Bob Hurd

The X Commandments. Hark Is - ra - el, and what I say give heed to un - der-stand, I am the Lord thy God that brought thee out of E - gypt land,

in loving memory of Karin Ann Williams, œ œ œ œ œ rit. œ œ a tempo œ œ a tempo A/C # a tempo

second sunday of easter

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ

LITANY OF THE SAINTS SATB Choir, Cantor, Assembly, Guitar, Keyboard (optional Flute and Cello) œ œ. w w. œ œ

-`vvgvvèvvhvvvvvvkvvvvvvjvvvvvhvvvvvv vvvvvv]vvvhvvvvfvvvvvgvvvvvdvvvvvsvvvv]b]vvvvãvvfvvvgvvèvvhvvvvvvyvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbvvvv

œ œ œ œ œ œ œ œ Œ & b œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ œ œ Œ œ & b œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ w w œ œ œ œ & b c œw œ œ œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ œ œ œ

The Online Library of Liberty

Mi b /Sol E b /G. œ œ œ œ. œ œ j. Do m7 Cm7. nos. por

Why Baptist? The Significance Of Baptist Principles In An Ecumenical Age

Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World

Advice to Correctly Follow the Virtuous Friend with Thought and Action: The Nine Attitudes of Guru Devotion

THE LAWS OF HAZOR AND THE ANE PARALLELS Filip Vukosavović

PSALM 14O «. « «ˆ ˆ_ «Œ. nˆ ˆ ˆ««« ====================== l ˆ«. ˆ« ˆ « ˆ««ˆ ˆ« ˆ ˆ« ˆ«Œ «« ˆ«« ˆ ˆ ˆ« j ˆ_ «« ˆ ˆ_ «l ll. ˆ_ ˆ ˆ_ «_«l.

Psalm 140. j ˆ«. ˆ«w « ˆ ˆ ˆ«ˆ«. ˆ« ˆ ˆ« ====================== ˆ«ˆ«ˆ«ˆ« l ˆ ˆ ˆ ˆ l ˆ« l ˆ« «. ˆ «««« j « j «««« & b ˆ«««« j « ˆ«ˆ ˆ ˆ« ŵ«.

Appendix I: Examples of Missing Words and Verses of Scripture in Modern Translations

DURING the last hundred years our knowledge of the

second sunday of easter (or of Divine Mercy)

[A-6] Examples of Missing Words and Verses of Scripture in Modern Translations {

INDUS SEALS & INDUS SCRIPT :

Have you heard of the Four Spiritual Laws?

Ordination of Transitional Deacons Diocese of Marquette Friday, June 6, :30 PM. REHEARSE AT 2 PM in Choir Loft denotes Schola

GOLDEN TEXT: - "The people answered with one voice, and said, All the words which the Lord hath said will we do" (Exodus 24:3)

Transcription:

Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World This article is one of nearly 500,000 scholarly works digitized and made freely available to everyone in the world by JSTOR. Known as the Early Journal Content, this set of works include research articles, news, letters, and other writings published in more than 200 of the oldest leading academic journals. The works date from the mid- seventeenth to the early twentieth centuries. We encourage people to read and share the Early Journal Content openly and to tell others that this resource exists. People may post this content online or redistribute in any way for non- commercial purposes. Read more about Early Journal Content at http://about.jstor.org/participate- jstor/individuals/early- journal- content. JSTOR is a digital library of academic journals, books, and primary source objects. JSTOR helps people discover, use, and build upon a wide range of content through a powerful research and teaching platform, and preserves this content for future generations. JSTOR is part of ITHAKA, a not- for- profit organization that also includes Ithaka S+R and Portico. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

THE AMERICAN JOURNAL SEMITIC LANGUAGES AND LITERATURES OF VOLUME XXXIII OCTOBER 1916 NUMBER 1 THE MURCH FRAGMENT OF AN EL-AMARNA LETTER BY D. D. LUCKENBILL AND T. G. ALLEN University of Chicago In spite of some uncertainty as to details, we know that the now famous el-amarna tablets led a precarious existence from the time of their discovery by the fellahin in Egypt "about the end of the year 1887" until most of their number found permanent lodging in the museums of Berlin and London. During this period some of the letters were hopelessly ruined or altogether lost by careless handling on the part of the ignorant natives, while others found their way into the hands of private collectors. A fragment was acquired by an American missionary, Rev. Chauncey Murch, at Luxor. Tran- scriptions and translations with notes of the fragment were given by two European scholars: by Abel in ZA, VII (1892), 117 f., and by Scheil in Me'moires publies par les membres de la Mission archeologique frangaise en Caire, VI (1892), 310. The fragment was then lost sight of. It was at once recognized that the Murch fragment belonged to the group of letters which had been dispatched from Mitanni, and that in all probability Tushratta, the king of that land, had been the sender. Later it was seen that it was the lower left-hand corner of a letter from Tushratta to the widow of Amenhotep III, the larger 1

2 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES portion of the letter having found its way into the British Museum. It was published as text No. 11 in The Tell-el-Amarna Tablets in the British Museum. A photographic reproduction was also given (P1. 9). In preparing his critical text of the el-amarna letters for the Vorderasiatische Bibliothek, Knudtzon examined all of the known originals with the exception of two tablets in the possession of M. Chassinat and the Murch fragment. The latter was, so far as he knew, "irgendwo in den Vereinigten Staaten Amerikas." Knudtzon was, therefore, dependent upon the copies of Abel and Scheil, but since these do not agree on all points, his text of this part of the letter (No. 26 of his edition) was necessarily tentative. The Murch fragment was found in the Murch Collection (consisting for the most part of small Egyptian objects) in the Art Institute of Chicago by Dr. T. G. Allen, former fellow in Semitics in the University of Chicago. The records show that it came into the possession of the Art Institute in 1894. The directors of the Institute have very generously presented the fragment to the Haskell Oriental Museum of the University of Chicago. The writer is thus able to offer an improved, and, he believes, final text of this fragment, and in consequence to make a considerable advance on the translations of the letter hitherto offered. The fragment measures 2' by 21- inches. TRANSLITERATION (British Museum, 29794+Murch [=HM acc'n 118]) [it a-nu-]um-mat-ti-i-ma a-na mgi-li-ia 20 t[a-ak-]ta-bi a-na be-li-i-ka ki-bi-i-m[e] mm[i-im-mu-]ri-ja mu-ti it-ti a-bi-i-k[a] ir-[t]a-na- 'a-am-me it ak-ka-a-'a it-ta-qa-ar-k[a] it it-ti a-bi-i-ka ra-'a-mu-ut-ta-vu la im-4[e] it [ha]r-ra-na 'a il-ta-na-ap-pa-ru la ip-r[u-us] 25 it i-n[a]-an-na at-ta it-ti mmi-im-mu[-ri-.a] ahi-ka r[a]-'a-mu-ut-ka la ta-ma-as-4i i[t-ti] mna-ap-hur-ri-i[a] ru-ub-bi it '-zu-ur-4[u] it iar-[r]a-na 'a 4i-du-ti ta-al-ta-na-a[p-pa-ar] la ta-pa-ar-ra-as-[sil 30 it-ti mmi-im-mu-ri-ia mu-ti-i-ki ra-'a-mu-ut-t[a la] a-ma-as-ri el 'a pa-n[a]-nu i-na-an-na-a-m[a] 1 Die el-amarna Tafeln, by J. A. Knudtzon.

THE MURCH FRAGMENT OF AN EL-AMARNA LETTER 3 it-ti mna-ap-bur-ri-ia [mdr]i-ka a-na 10-S[u] dan-ne' dan-ne' ar-ta-[na-'a]-am u a-ma-a-te pt mmi-im-mu-ri-ia mu-[ti-i-ki at-ti-i-ma ti-i-te 'i] 35 [']ul-ma-a-ni 'a a-na g[u-bu-li mu-ut-ki ik-bu-u] mi-it-ba-ri-i' la tu-?[e-e-bi-la ia salmani ha BurA i] sa-ab-gu-4-ti ub-bu-k[u-u-ti sa a-na mu-ti-i-ki] e-te-ri-is um-ma a[hi-ia salmani?a burasi] i' a abnu ukn" ban" a-n[a iabi liddinma la ittina] 40 Ui i-na-an-na mna-a[p-hur-ri-ia mhr-ka galmdni] sa iqi '-te-ih-hi-iz-ma [Ui-na mdti 'a mdri-ka] kurd.s Pl e-be-ru u-4i [am]-mi-i-ni i-na [mdti] a mdiri-ka im-taq-q u-ma [1]a it-ti-na i an-ni-[i-ma] ap-pu-na a-na ra(?)-'i(?) a-na na-ta-a-ni i-te-[ri-i'] 45 ra-a-'a-mu-tum an-nu-u su-u um-ma a-n[a-ku-ma] el a-bi-i-'u a-na 10-su mna-ap-hur-ri-[ia mhr-ka] U-ut-ta-ra-an-ni-me t a-nu-um-ma i-na-[an-na-a-ma] sa a-bu--i4-u--ma i-na-an-ti-nu la [it-ti-na] a-ma-a-te pl a[t-ti]-i-ma i-na bi-i-ka a-[na ia-4i] 50 ta-ak-ta-bi Ai a-na pa-ni mna-ap[-hur-ri-ia] am-mi-tum [1]a ta-at-ru-uq um-ma [at-ti-i] a-na p[a-ni-4]u la ta-tar-ra-aq i m[a-an-nu] sa-[nu] i-te qalmdni sa burdi ub-bu-[ku-4-ti] [mna-a]p-hur-ri-ia li-it-ti-na la mi-im-m[a-a-me] TRANSLATION (for first 18 lines of letter see Knudtzon's translation): And now thou hast spoken to Gilia: "Say to thy lord: 'Mimmuria my husband was on friendly terms with thy father, and maintained them toward thee, for his friendship toward thy father he did not forget, and the embassies which he sent he did not interrupt (i.e., he sent embassies uninterruptedly). Therefore, do not forget thy friendship toward Mimmuria thy brother; toward Naphurria increase it and preserve it toward him. Further, embassies of gladness thou shalt send; do not interrupt them."' My friendship toward Mimmuria thy husband I have not been forgetful of: more than before, now, with Naphurria thy son, tenfold, greatly, greatly, will I maintain friendship, and the words of Mimmuria thy husband, thou knowest them, but the gifts which thy husband commanded to be sent, not a single one hast thou sent, and the images of gold, the massive cast ones, which I asked of thy husband, saying: "Images of gold and bright lapislazuli may my brother give me," he has not given. And now, Naphurria thy son has overlaid images of wood (with gold); yet gold is like dust in the land of thy son. Why did they cast (images) in the land of thy son, and he did not give them to me? It was these I asked him to get and send (literally, to acquire, to give). Is this friendship? Thus would I speak: "Ten

4 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES times greater than his father let Naphurria thy son increase his gifts to me. Behold now, even what his father used to give, he has not given." Words with thy mouth thou didst speak to me, but before Naphurria thou didst not bring that matter. If thou dost not bring it before him, what other one knows (how to do so)? Massive images of gold let Naphurria give, not any kind. (For the remaining lines see Knudtzon's translation.) NOTES L. 20. The original does not have an oblique wedge at the beginning of the line as given by Abel. I think I can see the lower part of the head of a horizontal wedge. This supports Knudtzon's reading. L. 26. The first sign is clearly ses. The sign after ka can hardly be ru as restored by Knudtzon: part of the head of a horizontal wedge is visible, which points to ra or possibly ri. L. 31. Knudtzon's restoration is impossible. Although the signs are badly rubbed, the "beds" of the wedges of ma-as-si are clearly visible. This confirms Winckler's reading. At the end of 1. 30 we should probably read ra-'a-mu-ut-ta(or ia) la. There is just room enough for pa-na-nu. Ll. 34 f. The restorations, printed in roman type in the transliteration, are, of course, conjectural and follow Knudtzon in the main. L. 35. After a-na part of the head of a horizontal wedge is visible. This favors Knudtzon's restoration eu-bu-li. L. 37. At the end, part of a vertical wedge-probably belonging to ku, is visible. L. 38. Text has ti: scribal error for ri. L. 43. im-lar-squ-ma: from malasu, parallel to s2b, with meaning "to pour out." Used of metals. Cf. Delitzsch HWB, 176. Translate "cast." Tushratta did not care for images of wood covered with gold leaf. He wanted "solid gold" ones. The fate of these images when they reached Mitanni may be easily surmised. L. 44. After a-na parts of the wedges of two signs, either dup-pi or, and this seems more probable, ra-si. L. 49. There is no room for Knudtzon's restoration. Probably simply at-ti-i-ma. L. 51. The tablet has tum for the third sign. There does not seem to be room enough for la-a. The photograph seems to show traces of la rather than of a. L. 53. There is nothing visible after sa. [What follows is a discussion of a hieratic docket found on the left edge of the Murch Fragment. This is the work of Dr. T. G. Allen, as is also the drawing appended to the autographed text. For the cuneiform text and its discussion I alone am responsible. -D. D. L.]

THE MURCH FRAGMENT OF AN EL-AMARNA LETTER 5 Across the bottom of the verso of the letter run the first two lines of a hieratic docket in black ink, which is continued along the left edge of the tablet. The two lines on the verso are, as Knudtzon' says, illegible, at least in the reproduction published by the British Museum.2 It seems apparent, however, that the docket began with a date.3 The fore-part of the third line, along the edge, merely reveals its presence in the reproduction just cited. Knudtzon has published this bit in facsimile,4 but it too remains illegible. A gap of some two inches follows, where the edge of the British Museum tablet has been rubbed. The end of the third and last line is preserved on the Murch (now Haskell) fragment.5 This was published in 1892, while still in the possession of Rev. Chauncey Murch by both Abell and Scheil,7 the hieratic being examined by Erman and Maspero respectively. It seems probable, however, that Erman (perhaps Maspero also)8 had before him only a facsimile. Re-examination of this part of the original (see drawing) substantiates the previous readings of a cartouche containing the words "the king's wife."9 But the worn signs before the cartouche are absolutely uncertain. The interesting supposition of Erman and Abel that the end of the name "Pirizzi" occurs here is, in any case, untenable. Professor Breasted, who has also kindly examined the fragment, reads its first group of signs as 1 Op. cit., p. 226. 2 The Tell el-amarna Tablets in the British Museum, No. 11, P1. 9. 3 Suggested both by the visible traces and by comparison with other dockets given by Erman in Zeitschr. filr Aeg. Sprache, XXVII (1889), pp. 63-64, especially Erman's No. 29 (=Kn. 27). 4 Op. cit., p. 1001. Autogr. No. 44. 5 See autographed copy at end of cuneiform text. Transcribed into hieroglyphic characters this would read.l ~ 6 Zeitschr. filr Assyr., VII, p. 117.?Memoires.... de la Mission Franqaise..., VI, p. 312. 8 Unfortunately no copy of Memoires VI was available; I had only Knudtzon's remarks (op. cit., p. 226). 9 Breasted (with Erman) sees a female figure within the cartouche, which forces him to omit the letters t and n shown as part of -t. Maspero, however, seems correct in ny-w" inserting these letters. The Egyptian scribe was used to including them in his writing. Their grouping here is, indeed, unusual; but the broad form of hm, which one must otherwise read, is not noted in M6ller's Paldographie until the latter part of the XIXth Dynasty.

6 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES a combination often used for R in the writing of non-egyptian words.' The cartouche does not end the docket. Beyond it the line has been intentionally erased, apparently by a knife-blade. The damaged surface looks so clean that the cut may well be modern, though it must have been done before 1892, for Abel gives no hint of writing at this point. The surviving fragments of signs fit the epithet nb*t-t3 wy, "lady of the Two Lands," often applied to the queens of the Amarna Age.2 The tenor, then, of the entire docket is: "(Date) (rsome non-egyptian wordl) -- -1 the king's wife, fthe l[ad]y [of the Two Land]s.l" 1 Pirizzi and Pupri at least seem out of the question; for they brought to Egypt a slightly later letter (Kn. 27), and their detention on that occasion by Amenhotep IV caused the writing of Kn. 28. The b read by Breasted is hard to fit into the name of any Mitannian messenger. 2 Applied to Ti, e.g., in T. M. Davis, The Tomb of Queen Tiyi, P1. XXXI, and in Davies, Amarna, III, P1. XVIII; and to Nofretiti in Lepsius, Denkmdler, III, Bl. 97e, and ibid., Text, II, p. 142. Budge, Book of Kings, I, p. 140, shows Ti's name with title hnw.t-t3.wy (source not definitely given); but this latter title, even it it occurs so early, is a poor match for the traces.

THE MURCH FRAGMENT OF AN EL-AMARNA LETTER 7 OBVERSE 20 T7_~ '?'/' "/ /,'/// /,, 7y r,k: 4"jt; t,, kf rr?, Tf,,,t rimi l,?t," " '" 4,,? 4Vr~T/ 11 ~r f IIA 35~T. LOWER EDGE ~P~~~rc r or me/ t* /; ;i /,,( ~ " ~~ I. /J / "//,, /,,-,/, /,,//,,/ '/,,///,,

r 8 THE AMERICAN JOURNAL OF SEMITIC LANGUAGES REVERSE 40 1/i/, ic/if 45 II~~Pt f/ I I ' ' V ' " 455 rgo TT~., ~99~'p~y// f fi~6 f 50 idtw~r F~/ t~c L~j LEFT EDGE. s-m