प"व$ &मन क+, प-.थ0य2 प.र4 6यन मह -तप म:.न ;व<स म ग? अ -य PrAP 2/1 1/1 1/1 अ य AतB ऐर वत&य न म गज&य प-EF.न-सद PrAP 2/1 3/1.नष दAतB इAKB द-LM त2 कय चद 2/1.वO धय< दQ2 RजB Sव-र ज य अयTछत प.र-4म PrAP 1/2
In the previous age, the sage of great austerity Durvāsas, roaming on the earth having seen Indra coming on the road sitting on the back of the elephant named Airāvata, held out the garland given by a certain Vidyādharī for the king of gods.
VWल Zय-अ.धप.तन त2 RजB ग-ह [व Rक ऐर वत&य शर.स Aय&त Rज गAधFन अ क]L स गज क^ण शरस अप`[य प-.थ0य2 सहस अ aपत तत तत अवल Zय परमB b धB ग[व मह -म:.न ;व<स इAKB अवदत 2/1 1/1 6/1 5/1
Having taken the garland, by the overlord of the three worlds, the garland was cast on the head of Airāvata. Attracted by the scent of the garland the elephant, having taken it off his head with his trunk, immediately threw it on the ground. Thereafter having seen this, having gone to supreme anger, the great sage Durvāsas told Indra.
3 c व सव य&म त [वB अ.तदप$- 2/1 3/1 अ dम त म2 न e णप[य मय दQ2 6/1 7/1 इम2 म ल2 तव गज&य शर.स Aय&य क] 8U pres II/1 एवB म.य अवम नB कर.ष त&म त 1/1 VWल Zय&य लgम.वन शB गThत 7/1 इ.त [व.य श पB वद म
O Vasu, because, puffed up with excessive pride, not having fallen before me, having cast the garland given by me onto the head of your elephant, you do my disrespect, therefore I pronounce a curse on you: May the lustre of the three worlds go to ruin!
iन एवB उZत बलव न इAK ह &तन 1/1 &कAध त अवत य$ तB अ.तblmB म:nन 2/1 क] 8U imp III/1 eस द.यत:B मह AतB य[नB अकर त परAत: मह -इAK&य व चB o:[व अ.प स म:.न म2 बp न मAयq nक बpन aम 1A fut I/1 0 [व2 न a मrs इ.त उZ[व अपगत 2/1
Text Thus addressed by him, strong Indra Text having descended from the shoulder of the elephant made a great effort to appease the excessively angry sage. But even having heard the speech of great Indra, the sage, having said, You do not think me much; why (say) more? I will not forgive you, he left.
0 तत eभ-.त सवu भ:वन-VयB शbvण अAयW SवW च सह ;व<सस श प&य eभ wण.नल$gम कx अभवत यथ एवB लg6य 3/1 3/1 6/1 वच$स iजस च.वर.हत न2 Sव न2 ऐyयu aयb अगTछत तथ i दW[यW 3/+ अAयW रa भ च य:mF पर जत 6
Beginning from then, along with Indra and the other gods, the entire three worlds became devoid of splendour by the power of the curse of Durvāsas. In this way, as the power of the gods, deprived of prosperity, glory and brilliance, went to destruction, thus they were defeated in battle by Daityas and other demons.
6 तद प-.थ0य2.वe यzFष: मAद- अ दर अभवन त पस च तप2.स न 2/+ अ चरन अत परB द नB स[य-व दB क { यB अAय न धम<न च अव-ध र PP 1/+ 6 अवध रयAत नर ल }न उपहत- मनस अभवन
Then on earth priests became indifferent towards sacrifices, ascetics did not practice austerities. After this, men, disregarding charity, veracity, compassion, and other virtues, became of minds afflicted by greed.
तत बलasण ब ल भ.~.ड भ.व जत अस:रW सह य:mFन प.रo Aत 3/+ 6 6 च सव? Sव इAK-अ O अ - 6 प:र गम भsन उ.~ - चQ भगवAतB = 6 सम&त-ल क-.पत महB णB एव #1 #2 e-पद 4A imp III/+ शरणB e पOAत
Therefore conquered by the strong enemies due to the destruction of their strength, and fatigued by war with the demons, all the gods, Indra, etc., having Agni as their leader, having minds afflicted with fear, went unto the blessed Brahma, the grandfather of all the universe, for refuge.
English to Sanskrit
यदWर वत न ƒak&य गज ;व<सस तप &वन त& Sवर ज य दQ2 RजB प-.थ0य2 अ aपत तद सहस.तb धB ग[व मह म:.नल कVय.धपnत एवB अवदत
c व सव य&म द मम अवम नB कर.ष म2 बp न मAयq च त&म त [वय AयWद?वW सह ल कVयB.वन शB गThद इ.त [व sतb मह AतB श पB वद म.त
;व<सस एiन महत श,न सव? Sव बलaयB ग[व य:mF.व.वधW रa भ पर जत तत ऽ प:र गम Sव भगवAतB सम&तल क.पत महB शरणB e पOAत