བད ས ག མག ར 樂苦道歌. Happiness and Misery, Drawing the Line

Similar documents
འབ ང བའ བཅ ད ལ ན བས ས པ བཞ གས ས

Bodhisattva Words of H.H. Jadral Sangye Dorje:

The Five Root Lung བའ ང. Fire-like མ མཉམ ག ང. Navel and stomach བ དང ཕ ཁ. Shri cakra. Bellows གད གས དཔལ འཁ ར

The Thirty-seven Practices of Bodhisattvas

Teaching on the Four Lamps

Ian Coghlan s Presentation. Translating Abhidharma Materials. October 2-5, 2014 Keystone, Colorado, USA. with Art Engle, Ian Coghlan, Gyurme Dorje

Sounds of Reality A Ah Sha Sa Ma ha

The Noble Wisdom of the Time of Death Sūtra

Sources The text exists in many block print editions (for more information, see Martin 1997: 56).

The publication is available in electronic form at and lib.icimod.

པད འ ས ང ཐ ག ཐ གས ཀ ཏན ལས ར ར ཚ ཡ བས བ ས ར ལས ཚ ལ ར མ གས མ ག མང ན ར གས བཞ གས ས

སངས ས ག ང གཅ ས བ ས དང གར པཎ ཆ ན འགའ ག ང

chanting, praying and singing

RIM NEWSLETTER JUNE 2007

མཚ དབ ས ག སར པད འ ས ང པ ལ མཁའ འག ས ན ཕ ང འཕ གས ལ གས ལ བ འད བས

འཕགས མ ས ལ མའ ར ལ འབ ར བཞ གས THE YOGA OF ARYA TARA

Gelongma Palmo's Tara Prayer

ལ ཐ ད ར ས ན བཙན ག ས ར ང ལ དབ བར ས པ ད ལ ར གར ག ཡ ག ད ག པ མ ཎ པད མ གས ར ལས བ ས པ ས མ

ས མས བ ང ལ གཅ ག ག མཚན ཉ ད ས གས Lorig

THE OLD TIBETAN CHRONICLE

ག ལ དབང པ འ མཆ ད ན ག ང ར ཞ ས བ. The Roar of HUNG. Daily Offering to Drakshul Wangpo. By Kyabje Dudjom Rinpoche, Jigdral Yeshe Dorje

འཕགས པ བཀ ཤ ས བར ད པའ ཚ གས ས བཅད པ བཞ གས ས

མ ར ད ཀ བས ང བཤགས བས བ ན ཉ ད མ འག ར གཡ ང ད ང དབ ངས དཀ ལ ནས བ ན ས ཀ ན ཏ བཟང པ ལ ས གས ཏ བཀའ ར ད དཔ ན གསས བ མ འཁ ར དང བཅས MA GYUD - MOTHER TANTRA PRAYER

A DHARMA HISTORY: THE HONEYED NECTAR OF FLOWERS Chos 'byung me tog snying po brang rtsi'i bcud

ར ཡ ཁ ག ས མ དག ས ངས ས ང པའ ངང ལས བ ཡ ག ལས མ ར ང ས ར བས འ ད ད ཞ འབ གས མ འ ད ཀ ས ཡ ཤ ས ལ འ ར ] [ KHAṂ

དམ ཆ ས དག ངས པ ཡང ཟབ ལས གསང བ &གས ' ཕག མ, -འ གསང /བ 0 ས མ ད 3ན 5 ར ཟབ གསང &གས ' ཚལ པ བ;གས ས

Chödung Karmo Translation Group

ག བ ཆ ན ཏ ལ པའ ཕ ག ར ཆ ན པ གང མའ གཞ ང ས བཅད འག ལ པ དང བཅས པ བཞ གས ས

གཞ ད ངས མ ད བད ཆ ན འ ག མ ན ནས གས ལ བ འད བས ས གས མ འ ངང རང ལ དབང ཆ ན ལ པ ར ན ས བས གཞ དང ང པ མ ཏ ག བ ན ཞ ང ནས ལ ངས ད གས ར གས འ སངས ས ལ

Praises to 21 Tara OM JE- TSÜN- MA PHAG- MA DRÖL- MA- LA CHAG- TSAL- LO CHAG- TSHAL TA- RE NYUR- MA PA- MO TUT- TA RA- YEE JIG- PA SEL- MA TU- REE DON

" བསང ར ན ཆ ན གཏ ར མཛ0ད

དཀར ཆག. Introduction:...iii ཀ ས...1 ཁ ས...16 ག ས ང ས ཅ ས ཆ ས ཇ ས...61 ཉ ས ཏ ས ཐ ས ད ས ན ས...

The Sutra Remembering the Three Jewels

An Aspirational Prayer of Words of Truth to be Attained NAMO GURU JÑANA DAKINI YÉ

om ah hung benza guru pema siddhi hung

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

Shared Sacred Landscapes

Selections from the Common Book of Daily Prayers of the Glorious Drigung Kagyü

Questioning the Buddha about Contradictions in his Teachings

SUTRA OF THE EIGHT REALIZATIONS OF GREAT BEINGS

བ ལ བཟང ཞ ང ག མ འ ན འ ཏ ག སངས ས གཉ ས པ ཨ ན མཚ ས འཕགས མཆ ག ན རས གཟ གས དང འཇམ དཔལ ད ངས ག ར ལ ས གས ང ས མས ཉ ས བ ད བ ད མ ཡ དམ ཞ འ

Buddhism101: Introduction to Buddhism

ཕ ག ཆ ན བར ད པའ གས འད བས. Praises and Supplication to the Gelukpa Mahamudra Lineage

ང དམར དབང བས ས མས. Refuge, Bodhicitta and Confession

ག ལ ས ས བར ད དང གནས བར ན འཕགས པའ ཚ གས

ལ ས ས ན མཁའ འག འ གད ར ངས བཞ གས ས ཧ ཧ ཛ ར ཊཀ ད པ ཧ མཁའ འག འ དག ངས ས ད དང ས ག བ ས བ པ ལ ས ལ ས ཚ གས ཀ འཁ ར ལ བས ར པ ལ ཐ ག མར གཉན གནས ཕ ན ལ ས འད ལ བ

The Wish-Fulfilling Jewel

Contemplate silently as the bell is ringing: Four Dharmas of Gampopa. Grant your blessings so that my mind may be one with the Dharma.

OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM OM AH HUM VAJRA GURU PEDMA SIDDHI HUM

此上過佛剎微塵數世界 有 世界名香光雲 佛號思惟 慧 此上過佛剎微塵數世 界 有世界名無怨讎 佛號 精進勝慧海 此上過佛剎微 塵數世界 有世界名一切莊 嚴具光明幢 佛號普現悅意 蓮華自在王. The Flower Adornment Sutra With Commentary

ཧ བ མ ཡ དམ མཁའ འག ཆ ས ས ང ར མས འད ར གཤ གས དག ས པའ གདན ལ བཞ གས ས གས ལ

To create the environs for the

The Guru Yoga of the Three Families The Bestower of Bounty for Those with Good Fortune

Buddha s Answer Dispelling Contradiction in the Sūtras: Brief Indication

Supplication for the Swift Return [of Khalkha Jetsün Dampa] by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

TÁN DƯƠNG ĐỨC QUAN THẾ ÂM

十四種御心法.14 ways of complete control of mind

དཀར ཆག ཨང མཚན ཤ ག ག ངས

ཀ ཁ ག ག ང ཙ ཚ ཛ ཛ ཉ ཊ ཋ ཌ ཌ ཎ ཏ ཐ ད ད ན པ ཕ བ བ མ ཡ ར ལ ཝ ཤ ཥ ས ཧ ཀ

བཟང ས ད ས ན ལམ THE KING OF ASPIRATION PRAYERS: བ ད ས ད ད འཕགས པ བཟང པ ས ད པའ ས ན ལམ ག ར ལ པ. Samantabhadra s Aspiration to Good Actions

The Extraordinary View of the Great Completeness

Systematic Theology 系統神學

Dharma Rhymes 智海法師法語. Master Chi Hoi

གནས བར ན ཕ ག མཆ ད ན ne-ten chag-chod ni Homages and Offerings to the Sixteen Elderly Arhats

Prayers & Practices. Kurukulla Center. for Tibetan Buddhist Studies. Medford, MA

THE PRAXIS OF PRAYER HOW POPE FRANCIS PRAYS

Dorje Phurba Putri Rekphung Daily Practice

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ

WHY DID DHARMAKĪRTI WRITE THE COMMENTARY?

VAJRAYANA FOUNDATION ESSENTIAL PRACTICES

Translated by the Chung Tai Translation Committee May 2008 From the Chinese by The First Patriarch Bodhidharma, 6th Century

Sponsored by. Pure Land Center & Buddhist Library

药 师 息障消灾法会 MEDICINE BUDDHA PUJA. 2-4 pm

Swift Rebirth & Longevity Prayers. Vajrayana Foundation

Empty of What? Imputational Natures as Character-Non-Natures

ཐ བ པའ བས ད པ ཐབས མཁས ཐ གས ར མ Great Praise of the Ten Acts of the Buddha by Ārya Nāgārjuna

The Ultimate Dharma: the Three Treasures (part 2) 編按 : 本文是加拿大明華道院的褚點傳師以英文所寫的三寶心法, 為保持原汁原味, 不做全文翻譯 ; 特別請忠恕學院英文班的學長們在關鍵字,

John Calvin 加爾文. Devotion: The Greatness of God 神的大能 Isaiah 6:1-5 賽 6:1~5. A. The Uniqueness of God 獨一無二的神

THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

Homage to. The Buddha's Flower Garland Sutra of Great Expansive Teachings and The Ocean-wide Flower Garland Assembly of Buddhas and Bodhisattvas

An Inquiry Embodying Tathāgatagarbha within Śamatha Vipaśyanā Retreat 於 止觀禪修 中達成如來藏之探索

Opening Prayers. with Concise Dudjom Tersar Ngöndro. Vajrayana Foundation

The Heart of Perfect Wisdom Lecture on The Heart of Prajñā Pāramitā Sutra (part 1)

覺老和尚 開示法語. Chung Tai Translation Committee

འཕགས ཡ ལ ར ར གདན ག བ ང ཆ བ ཤ ང ད ང ད ས ན ལམ ཚ གས ས བས ཀ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས བཞ གས ས. Prayer book for Dzongsar Monlam.

Translated by the Chung Tai Translation Committee May 2008 From the Chinese by The First Patriarch Bodhidharma, 6th Century

SUBMIT AND LOVE 順服與愛. Ephesians 5:21 33; 6:1 4 以弗所書 5:21 33; 6:1 4 全守望牧師 Pastor Tony Chon

Homage to. The Buddha's Flower Garland Sutra of Great Expansive Teachings and The Ocean-wide Flower Garland Assembly of Buddhas and Bodhisattvas

ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས

THE HEART PARAMITA SUTRA OF PRAJNA 般若波羅蜜多心經. Translated from Chinese by the Chung Tai Translation Committee

The Difference Between Realizing and Not Realizing

Systematic Theology 系統神學 Bread of Life Theological Seminary ST_

Meaningful to Behold ས འག ར ར ང མའ ས ན ལམ ཆ ན མ འ ཞལ འད ན ཕ གས བས གས མཐ ང བ ད ན ལ ན བཞ གས ས. the official bilingual prayer book of the

The Mind of Absolute Trust

FELLOWSHIP WITH BELIEVERS

The Chalcedon Definition 迦克墩之決議

SEEDLING FALL Soo-Ping Yeung and Janice Li (front row), Linda Chin and Emi Koe (back row),

Theme Introduction. Wisdom and Compassion; Wisdom with a Heart

Chandrakīrti Defends Buddhapālita against Bhāvaviveka

Systematic Theology 系統神學 Bread of Life Theological Seminary ST

Transcription:

བད ས ག མག ར 樂苦道歌 Happiness and Misery, Drawing the Line

密勒日巴尊者 Milarepa

རང ང རང ག ས ཤ ས ནས གནས ལ གས ད ན དང ལ ན པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད འཁ ལ པའ ར ས ས འབ ངས ནས ས ག བས ལ ས ང ས ད བ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 自識本來面目, 具足實相義之, 修士總是樂 ; 跟隨迷惑亂象, 揚生諸痛苦之, 佛徒總是苦 1

Someone who rests in the act of self-recognition And is therefore in contract with basic reality This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner chasing after delusion Caught up in creating a welter of suffering This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 2

མ བཅ ས ངང ལ བཞག ནས འག ར མ ད རང སར དག པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད བ ང ཚ ར ར ས ས འབ ངས ནས ཆགས ས ང རང དགར གས ག པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 置於無整體性, 無變自地清淨, 修士總是樂 ; 追隨種種感受, 貪瞋放任造作, 佛徒總是苦 3

Someone who rests in a state which is not artificial Is unchanging and pure in the midst of whatever occurs This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. For a dharma practitioner caught in events and reacting Likes and dislike pile up all by themselves This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 4

ས ང བ ཆ ས ས ར ར གས ནས ར ད གས ཐ ཚ མ ཆ ད པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད བབ ཅ ལ ཐ ཅ ར བ ས ནས ཆ ས བར ད མག མ ན ན པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 證悟所顯法身, 斷除希冀疑慮, 修士總是樂 ; 造業粗魯隨便, 嗜好八法出頭, 佛徒總是苦 5

Someone who s realized appearance as dharmakaya Has cut through the hopes and the fears and the hesitations This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner careless and full of pretences And not on top of the eight worldly dharmas at all This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 6

ཐམས ཅད ས མས ས ཤ ས ནས ཅ ར ས ང ག གས ས འཁ ར བའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད མ ཚ ཡ ངས ལ བས ལ ནས འཆ ཁར འག ད པ ས བའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 識得一切唯心, 何顯引為助伴, 修士總是樂 ; 虛度浪費生命, 臨死心生悔恨, 佛徒總是苦 7

Someone who knows that everything is mind Is able to use whatever appears as a resource This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner lost in this life s distractions Will find a great deal to regret at the time of death This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 8

ར གས ཚད ཁ ང ད ཆ ད ནས གནས ལ གས རང ས ཟ ན པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད འད ད པ ཁ ང ད བཅ ག ནས ད ང ད ང ཤམ ཤམ བ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 證量徹底通達, 本性自地受持, 修士總是樂 ; 欲望徹底放肆, 情不自禁造作, 佛徒總是苦 9

Someone who s mastered a measure of realization Can settle in natural mind s natural presence This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner shackled in lots of desires Who is self-indulgent and scrounging for attention This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 10

མཚན མ རང སར ག ལ ནས ཉམས མ ང ར ན ཆད མ ད པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད ཐ ས ད ཚ ག ཕ ར འབ ངས ནས ས མས ལ ཐག ཆ ད མ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 性相自地解脫, 覺受恆不間斷, 修士總是樂 ; 追隨名言字句, 心中没有定見, 佛徒總是苦 11

The one for whom labels are freed on the spot where they re forming Has an unbroken flow of insightful experiences This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner caught in conventional terms Will not gain conclusive discernment applying to mind This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 12

འཇ ག ར ན བ བ བཏང ནས ཆ ད འཛ ན བཟའ གཏད བ ལ བའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད བ ཕ ལ ས ག གས ག བ ས ནས མ ཚང གཉ ན འད ན ས ང བའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 捨棄世間作業, 遠離目的標準, 修士總是樂 ; 辛苦積存斤兩, 養育家庭親眷, 佛徒總是苦 13

Someone who s given up worldly pursuits and involvement Is free of self-interest and narrow-mined objectives This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma person whose struggle is geared to provisions Whose only perspective is caring for family and friends This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 14

ཞ ན པ ནང ནས ལ ག ནས ཐམས ཅད ས མར ར གས པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད གཡ ང བའ ལམ ད ཞ གས ནས ལ ས ངག བ ན ད བཀ ལ བའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 心中斷除貪念, 證悟一切皆幻, 修士總是樂 ; 安於散逸之道, 身語成為奴役, 佛徒總是苦 15

Someone who s turned from attachment from within With the realization that everything is illusion This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner taking a path of distraction Sells his own body and speech into slavery This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 16

བར ན འག ས ར ལ ཞ ན ནས ཐར པའ ས ལམ བག ད པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད ལ ལ འ ས ག ཏ ཚ ད ནས འཁ ར བའ གཏ ང ར བ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 騎上精進駿馬, 直驅解脫地道, 修士總是樂 ; 陷入懶墮之網, 成為輪迴墜錨, 佛徒總是苦 17

Someone who rides on the horse of diligence Will go through the levels and travel all freedom s path This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner shackled in laziness Will sink like an anchor into the brine of samsara This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 18

ཐ ས བསམ ས འད གས ཆ ད ནས ལ ད མ ས མས ལ ལ བའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད ཁས ལ ན ཆ ས ལ བ ས ནས ས ད ལམ ས ག ལ བ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 斷除聞思捏造, 旁觀心中好戲, 修士總是樂 ; 承諾力行佛法, 却做罪惡行儀, 佛徒總是苦 19

Someone who s listened, reflected and cut hesitation Then contemplates the panorama of mind This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner claiming to practise the dharma Whose way of behaving is really a case of wrongdoing This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 20

ར ད གས ཐ ཚ མ ཆ ད ནས གཉ ག མ ར ན ཆད མ ད པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད ས ཐག མ ལ བ ན ནས ང བས ང མཐ ན འཇ ག བ ད པའ ཆ ས པ ནམ ཡང ས ག 斷除冀望疑慮, 本初源源不絕, 修士總是樂 ; 鼻繩給人牽著, 處處逢迎情面, 佛徒總是苦 21

Someone who s cut through the hoping and fearing and doubting And rests in the natural state without interruption This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. A dharma practitioner led by the nose by the others Who flatters and humors them just to get their applause This is a person unhappy at any time This is a person who s always miserable. 22

ཇ དག ར བ ཏ བས ར ནས ར ག ཏ ལ ཆ ས བ ད པའ ར ལ འབ ར ནམ ཡང བད 全部棄諸腦後, 永遠奉行佛法, 修士總是樂 二 0 一六年仲夏奉噶千仁波切慈諭, 行者普舟譯於貢噶林關房 賢善吉祥! 23

Someone who s left the cares of this life behind And is always engaged in practising excellent Dharma This is a yogi and happy at any time Someone like this is a yogi and always content. English translation is by Jim Scott, from 10 of Milarepa's Greatest Hits, Milarepa songs selected by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche, published by Marpa Translation Committee, 1993 24

ཨ ཏ ར ཏ ཏ ར ཏ ར མ མ ཨ ཡ ར ཛ ན པ ཎ པ ཥ ཀ ར ས ཧ 嗡達瑞度達瑞度瑞媽媽阿優兒佳那布涅布真咕汝梭哈 咒意 : 嗡解脫母! 解脫苦難母! 疾速救度母! 令我壽命 智慧 福德盛開增長梭哈 OṀ TĀRE TUTTĀRE TURE MAMA ĀYUR JNĀNA PUṆYE PUṢTIṀ KURU SVĀHĀ Translation of the mantra: OṀ O liberator, O liberator from pain, O swift one, make my lifespan, knowledge and merit blossom SVĀHĀ

ར བཙ ན ས ལ མ དཀར མ 聖白度母 NOBLE LADY WHITE TĀRĀ