The Concise Chö of Pegyal Lingpa Ho! Mi lu rinchen len chik tob dü dir Ho! This precious human body, difficult to obtain even once; Chiwa nying neh dren no lama kyen Remembering death from my heart, Lama think of me; Leh dré luwa mepai dön tok neh Realizing the meaning of infallible karma cause and effect Ngen song yang leh drölwar jin gyi lob Bless me that I am completely freed from the lower realms. Sölwa deb so lama rinpoche I pray to you precious Lama, Dung weh bö do drinchen chö kyi jeh Calling to you from my depths, kind Dharma Lord, Kel men dak la re sa kye leh meh In this dark age, I have no other hope than you, Tuk yid yermey drepar jin gyi lob. Phat Bless me that my mind and your Mind mix inseparably. Pai. 1
Self-Visualization Rang nyi keh chig gi sangwa yeshé kyi khandroma nyam gyur dzog pai ku ru gyur. Instantly I am the secret Wisdom Dakini, beautiful and perfected in appearance, Phat. Nang dzinpai namtok chir sharwai lha dré teh zung dzin gyi düpai chö tamché chö ku yumchenmo i long du wang du dü la; trö dral ösal gyi ying su zil gyi nönpar gyur. PHAT. The inner grasping at discursive thought which gives rise to the gods and demons; and the fixation by which all phenomena are gathered and overcome by vast Dharmakaya, Yum Chenmo, unfabricated luminosity. 3x Wang Du Dü Phat. Ré dok nyi dzin trül nang wang du dü PHAT. Confused appearances and clinging to the duality of hope and fear are overpowered. Tsok gye zung dzin lha dré zil gi nön. Phat Phat. 3x The Gods and Demons and grasping at the eight modes of consciousness are overcome by radiance. Pai, pai. Refuge & Bodhicitta Ah. Rang sem tong sal chökur kyab su chi. AH. I take refuge in my own mind, Bliss-Emptiness. De yi rang dang ngön gyur sem kye do. Phat. Phat. 3x I generate Bodhicitta in the manifestation of this self-radiance. Pai, pai. 2
Feast Preparation Phat. Dang may rig pa yeh shay da ki sheng Pai. The brilliance of awareness arises as the Wisdom Dakini Nyikma sha trak de chen tsog su pel. Phat. The completely pure flesh and blood feast of great bliss expands. Pai. Blessings are conferred by the three syllables, and the four feasts are disbursed to all.. Guests & Feasts OM AH HUNG repeat many times. 3x Phat. Phat. Phat. Phat. Yar drön kün nye ngödrub gyatso tsöl The Higher Guests, completely pleased, grant an ocean of accomplishment, Mar drön chi dang kor tsé togmé kyi Lower guests, especially those related to our countless lifetimes, Shakön lenchak rig nam ngöm shing tsim May the classes of flesh debts and karmic debtors feast and be satisfied. Ma rig dag dzin ying su chöpar shog. Phat Phat Phat. The ignorance of ego fixation is severed into space. Pai, pai, pai. Kün kyab jangchub sem kyi kün la kyab The all-encompassing Bodhicitta pervades all. 3
Sems kyi gya chen chok tu rab trül teh Through imaging vast and excellent emanations. Nang si kor deh yong la kyab pa yi Apparent existence of samsara and nirvana is completely pervaded, Kün kyab küntuzang po i chö trin di By these all pervasive clouds of offering of Kuntuzangpo Chöying ösel dorje i tsemo neh From the vajra pinnacle, Dharmata clear light, Down to the impure six realms and fields of hell. Ma dak rig druk nyel kham yen chay kün Zang ngen lang dor dralwai ngang nyi leh In the sphere free from good, bad, taking up or rejecting, Su la gang dö de la deh jungwa Whatever is wished for, may it arise. Yi shin nor dang bar nang drang char shin A wish-fulfilling rain, like honey, fills the atmosphere. Ta ü drak shen pam gyal meh par ngo To those in the center and border, friend and foe, rich and poor, I dedicate. 4
Kor deh nyam nyi chö kur tokpar shog. Phat Phat. May I realize samsara and nirvana together as Dharmakaya. Pai, pai. Dissolution Deh tar chö dang chin yül mi mik par As such, phenomena and the field of accumulation goes beyond objectification. Khor sum yong dak dzogpa chenpo ah. Phat phat. The three spheres are completely pure in the Great Perfection. AH! Pai, pai. Dedication/Aspiration Nö che tsö che tayé semchen la To limitless sentient beings, especially those with malicious intent, Gé dig tong len kye bu dön drub shin We exchange vice for virtue, accomplishing the purpose of living beings. Künzob lü kyi jinpa la ten neh Relying on the offering of this relative body, Dön dam chöku i gyal sa zin par shog The ultimate meaning, the Buddha level of Dharmakaya is attained. Chönyi ngon sum dön gyi denpa tong One perceives the true meaning of the vivid Dharmata. 5
Nyam nang gong pel sa lam yönten dzog May meditative experiences and realization spread, and the qualities of the path be perfected. Rigpa tse peb dömai tsen sa zin May awareness reach its full measure, and we attain the stronghold of the primordial state. Lo deh chö zeh ja lü drubpar shog Beyond concept, may we exhaust all dharmas and attain the Rainbow Body. Nye kai nyingpo del jor thob dü dir May we attain that hard to find heart with its leisures and opportunities, Sampai dön la barché mi jung shing And may no obstacles to mind s desire arise. Neh kab kün tu pen deh gye gyur chik May all conditions generate expansive benefit and happiness Tsé dang chö jor gyepai trashi shog With increase of life and richness, may all be auspicious. Teyata Om Gaté Gaté Paragaté Para Samgaté Bodhi So Ha 6
Carrying Happiness and Suffering on the Path Kyi na ga té gewa tsog su If happiness comes, be happy; dedicate all accumulations of virtue. Ngo pen dang dewai namka gang war shog May benefit and joy fill the sky! Duk na ga té kün kyi dugngel If there is suffering, be happy; assume all suffering. Kur dug ngel korwai gyatso tong par shog May an ocean of suffering be emptied. Na na ga té tsé rab leh ngen If sickness comes, be happy; this exhausts the negative karma of many lifetimes; Dze lü chen kün gi na go chöpar shog May it substitute for the sickness of all embodiment. Shi na ga teh chö nyi ngang la If death arrives, be happy; die in the nature of Suchness, Chi kye chi korwai tsawa chöpar shog Cut the samsaric wheel of birth and death at its very root. Mi tsering na ga té tsok nyi If there is a long life, be happy; By the two accumulations, Kyi rang shen dön nyi lhün kyi drub par shog The purpose of self and others is spontaneously accomplished. School of Tibetan Healing CHÖ Translated by Lama Jinpa, 2007 under the direction of Tsewong Sitar Rinpoche 7