Æthelred s Woodstock Code, also known as I Æthelred: Textus Roffensis, ff. 46r-47r Translated from Old English and edited Dr Chris Monk

Similar documents
The anonymous law known as Ordal [ Ordeal ]: Textus Roffensis, ff. 32r-32v Translated from Old English and edited Dr Chris Monk

Norðleoda Laga ( Laws of the Northumbrians ) Textus Roffensis, ff. 93v 94r Translated from Old English and edited Dr Chris Monk

Chapter(Four(( The(reeve(and(moral(discourse(on(secular(authority!

Election of Avice as the first abbess of Malling: Textus Roffensis, ff. 198r 198v Translated from Latin and edited Dr Chris Monk

On Esther. Ælfric of Eynsham. Translated and with introduction by. Katrina M. Wilkins. University of Nottingham

An Investigation Concerning the Base- Generation of Four Old English Conjunct and Disjunct Adverbials within the Structure of Old English Clauses

Hostages in Old English Literature

Line 90: Scop mentioned þær wæs hearpan sweg, swutol sang scopes.

This is a repository copy of Conservatism and innovation in Anglo-Saxon scribal practice.

The Battle of Maldon A Verse Translation by Douglas B. Killings

First Steps in Old English and Old English Poems, Prose & Lessons (2CDs) Stephen Pollington

Old English *motan, variable-force modality, and the presupposition of inevitable actualization: Online Appendices

The Syntactic Origin of Old English Sentence Adverbials

Published online by Rochester Cathedral Research Guild Homepage:

Woden s Day, October 15: Geoffrey Chaucer

THE RECTITUDINES SINGULARUM PERSONARUM: ANGLO-SAXON LANDSCAPES IN TRANSITION. A Thesis. Presented to. The Graduate Faculty of the University of Akron

Token and Promise: The Saintly Role of Royal Bodies in Ælfric's Lives of Oswald, Æthelthryth and Edmund

Old English Poems, Prose & Lessons Read by Stephen Pollington 2 CD set - ISBN

The Battle of Maldon Verse Indeterminate Saxon

Images of the Germanic Comitatus in Anglo-Saxon Poetry. The heroic ethic of the Germanic Comitatus was central to the lives of the Anglo-

The Information Status of Old English Constructions with Titles and Proper Names

The Rhetoric of Exile in the Preaching and Teaching of the Anglo-Saxon Church: Glimpses of the Cultural Ideology in Old English Homilies

Fourteen Carols for Christmas. 1. Silent Night Swīġe Niht

William the Conqueror

There is only one seven heavens text in Old English; like all but one of

1) Take out a pen or pencil. 2) Copy your homework assignment into your homework folder.

The Origin and Development of Phrasal Verbs

Rebuilding the Tower of Babel: Ælfric and Bible Translation 1

The Last Kingdom Study Guide

The Old English Husband s Message :

Latinfor Oak. The Quercus. Latin for Oak. Newsletter of the Oaken Region of the Middle Kingdom 4th Quarter October December 2010

Old English. Middle English

Objective. You will: Show me by: Understand the structure and characteristics of Anglo-Saxon poetry.

Rulers and the Wolf: Archbishop Wulfstan, Anglo- Saxon Kings, and the Problems of His Present

S. Gramley: History of English, Exercises 1

Hygelac s only daughter: a present, a potentate and a peaceweaver in Beowulf

King s Research Portal

OLD ENGLISH *MOTAN, VARIABLE-FORCE MODALITY, AND THE PRESUPPOSITION OF INEVITABLE ACTUALIZATION. Igor Yanovich Universität Tübingen

Git vs Ge: The Importance of the Dual Pronoun in Beowulf

GENDER AND RELIGION IN THE PHOENIX

Adventures in English. Marie T. Huhtala SSU/OLLI

BEOWULF. Þæt wæs god cyning! AD DRA. BABYNETS NELYA

Reading Essentials and Study Guide

FEUDAL SYSTEM IN THE MIDDLE AGES

ANGLO-SAXON LITERATURE AND BEOWULF LECTURE

Chapter 8: The Byzantine Empire & Emerging Europe, A.D Lesson 4: The Age of Charlemagne

The Anglo-Saxon Chronicle (2) The Reign of Æðelstan and The Battle of Brunanburh

Leiden University, LUCAS Literary Studies. An Analysis and Comparison of the Characterisation of the Warrior Saint in Medieval

Philadelphia (Pa.). City Council.

2... their physical condition - change my height, nose, body type, age, health, athleticism.

Preaching the Landscape in the Blickling Homilies

Text 2: The Anglo-Saxon Chronicle: The Arrival of the Anglo-Saxons

REPENTANCE - THE HARDEST COMMAND

As you begin each day s study, ask the Holy Spirit to teach you what God is saying in His Word.

Week 3: A Grim Diagnosis November 11, What happened last week for which you are thankful?

Crime and punishment under the Normans

4.3 Bilbo meets Smaug Beowulf, ll (TH, Inside Information )

The Salic Law. Title I Concerning Summonses

Anglia 2017; 135(3): Reviewed by Scott Gwara, University of South Carolina

The Old English Translations of Bede s Historia Ecclesiastica and Orosius Historiuarum adversus Paganos: A Comparison

CHRISTIANITY vs.. Jehovah s Witnesses

Page 1. Page 2. Page 4 1 (Pages 1 to 4) Page 3

Novel 137. Concerning the appointment of bishops and clergymen. (De creatione episcoporum et clericorum.)

The Medieval Period. English: The Formative Years

Romans 3. 1 What advantage then hath the Jew? Or what profit is there of circumcision?

THEMATIC AND STRUCTURAL AFFINITIES: THE WANDERER AND ECCLESIASTES*

The Price Is Paid Text: Selected Scriptures Series: The Blood of Christ (#2) Lyle L. Wahl March 22, 2015

Published online by Rochester Cathedral Research Guild Homepage:

History. Revision guide

DISCIPLINARY HEARING COMMISSION OF THE 13 DHC 11

The Good News about the Bad News. Romans 1:18-2:11 August 21, 2016

ANGLO-SAXON CONSTITUTIONAL HISTORY IN BRIEF SOURCES

Cross Examination. High Council of Judges and Prosecutors, Republic of Turkey, Study Visit to the Commonwealth of Massachusetts June 25, 2013

STUDY OF ROMANS. 1. Why was Paul ready to preach the gospel to those in Rome? Mark the word "for" in the next several verses.


Bible Versions. A. Overview of 'Literal Translations' 1. In this case 'Literal' is a relative word a. Using the KJV as a 'bench mark'

Please read these instructions carefully, but do not open the question paper until you are told that you may do so. This paper is Section 2 of 2.

Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man's covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.

Style Guide. Visual and editorial guidelines for Church at Charlotte communications

The Equal Status of Women in the Koran

ANNE LINGARD KLINCK. M.A., Oxon., 1969 M.A., British Columbia, 1970 THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY

A Lifeʼs Worth: Reexamining Wergild in the Anglo-Saxon Royal Law Codes (c )

OUTLINE LECTURE 4. The Burgundian Code

Lesson 6: The Priority of the Promise

UNIT Y101 ALFRED AND THE MAKING OF ENGLAND ALFRED THE GREAT

When Men Cry: Male Demonstrations of Grief in Beowulf, The Song of Roland, and Sir Orfeo

Q4a (4 marks) Q4b (12 marks) Q4c (16 marks)

The subject given to me at this Annual

Southern Campaigns American Revolution Pension Statements & Rosters

The Inscription of Charms in Anglo-Saxon Manuscripts

The Reformation Protestant protest

Beowulf. Why Beowulf? Provenance Setting Poetic devices Terms Themes

The theme of exile in literature is used to describe several states in which an

Episode 5 - Where is the rest of you?

MONDAY, MARCH 13, 2017 HEARING AND ORAL REASONS FOR JUDGMENT ON ( 1) MOTION FOR SUMMARY JUDGMENT FILED ON BEHALF OF DEFENDANT

LEGAL & HISTORICAL SIGNIFICANCE

Cain s Fratricide: Original Violence as Original Sin in Beowulf

Introduction to Law Chapter 1 Sec. 2 Notes The Evolution of Western Legal Theory

The Three Areas of My Life Over Which I Need to Yield My Independence and Acknowledge His Lordship

New Discoveries in the Joseph Smith Translation of the Bible

Transcription:

Published online by Rochester Cathedral Research Guild Homepage: www.rochestercathedralresearchguild.org Æthelred s Woodstock Code, also known as I Æthelred: Textus Roffensis, ff. 46r-47r Translated from Old English and edited Abstract: This is the decree which King Æthelred and his council decreed at Woodstock for all the people as a remedy of peace in Mercia according to English law... To cite this report: Monk, C. (2017) Æthelred s Woodstock Code, also known as I Æthelred: Textus Roffensis, ff. 46r-47r; Translated from Old English and edited. Rochester: Rochester Cathedral Research Guild. To link to this article: https://rochestercathedralresearchguild.org/bibliography/2017-03 Published online: 1 st August 2017 General Queries: jacob.scott@rochestercathedralresearchguild.org Produced by permission of. All rights reserved to the author. Any views and opinions expressed in this work are those of the authors alone and do not necessarily reflect the official policy or position of either the Research Guild or the Dean and Chapter.

Textus Roffensis, Rochester, Cathedral Library, MS A. 3. 5, f. 46r Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 2 of 8

Textus Roffensis, Rochester, Cathedral Library, MS A. 3. 5, f. 46v Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 3 of 8

Textus Roffensis, Rochester, Cathedral Library, MS A. 3. 5, f. 47r Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 4 of 8

Æthelred s Woodstock Code, also known as I Æthelred: Textus Roffensis, ff. 46r-47r Translated from Old English and edited by Dr Christopher Monk 2017 DECREE OF KING ÆTHELRED This is the decree which King Æthelred and his council decreed at Woodstock for all the people as a remedy of peace in Mercia according to English law: That is, that every freeman have a trustworthy surety, that the surety hold him to all justice, if he be charged. If he then be accused, he should go to the three-fold ordeal. If the lord should declare that neither oath nor ordeal failed for him since the assembly at Bromdune: 1 let the lord take for him two trustworthy thegns, from within the hundred, and swear that neither oath failed for him nor did he pay a thief s fine unless he has the reeve, who is worthy to do this, and he may do this. If the oath then is forthcoming, then let the person who be accused choose whichever he will, whether the single ordeal, or the oath worth a pound within the three hundred, [if the suit is] over thirty pennies. If then they dare not give an oath, let him go to the three-fold ordeal. If then he be judged guilty, at the first occurrence he shall compensate the plaintiff two-fold and the lord with his wergeld; and let trustworthy sureties be appointed so that he henceforth desist from every evil. And at the second occurrence, let there not be any other compensation there except his head. 2 If he should then escape and avoid the ordeal, let the surety compensate the plaintiff with the market price of his goods, and to the lord his wergeld, who is entitled to his fine. And if someone should accuse the lord, that it was by his counsel that he escaped and committed the wrong, let him [the lord] take five thegns, and be himself a sixth, and defend himself from this. And if the defence is forthcoming, let him be entitled to the wergeld. And if it be not forthcoming, let the king take the wergeld, and let the thief become an outlaw against all 1 Bromdune, unidentified; possibly the same as Brumdon in Dorset (Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary: http://bosworth.ff.cuni.cz/005208; accessed 07/07/2017) 2 Actually reads the lord ( þæt hlaford ); but compare the later clause regarding the slave, where the head ( þæt heafod ) is given. It is likely either hlaford was used in error, or it was being used metaphorically, since the lord is indeed the head of his people. Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 5 of 8

the people.and let every lord have his retainers 3 in his own surety. If he [a retainer] then should stand accused and he should escape, let the lord pay the man s wergeld to the king. And if someone should accuse the lord, that it was by his counsel that he escaped, let him defend himself with five thegns, and be himself a sixth. If for him the defence should fail, let him pay the king his wergild and let the man be an outlaw. And let the king be entitled to every fine which the men who have bookland pay out, and let no one compound 4 for any accusation unless it be by witness of the king s reeve. And if a slave is judged guilty at the ordeal, one should brand him at the first occurrence, and at the second occurrence, there should be no other pay-back there except his head. And that no one neither sell nor barter unless he have surety and a witness. If then someone should do this, let the land-lord take and hold the property 5 until he understands who owns it rightfully. And if someone should be untrustworthy to all the people, one should go to the king s reeve and bring him [the untrustworthy one] under surety, so that one may bring him to justice, to those who accused him. If he then does not have surety, let him be slain, and lie in guilt; and if someone should defend him beforehand, may they both prove at once to be straight. And he who obstructs this, and does not wish to carry it out, just as we all say: let him give the king 120 shillings. 3 literally, household-men. 4 compound: forbear from prosecuting (a felony) in exchange for money or other consideration (Oxford Dictionary of English). 5 or livestock. Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 6 of 8

Old English text, directly from Textus Roffensis N.B. The digital facsimile of this text can be found by going to: http://luna.manchester.ac.uk/luna/servlet/detail/man4medievalvc~4~4~990378~142729?page=0. Then type n99 into the page search box; the text begins on the right-hand folio and continues overleaf for two further pages. Editorial notes: Italics indicate my expansion of a scribal abbreviation; > < indicates a scribal insertion; modern punctuation is used; 7 represents the Tironian nota (equivalent to & ); coloured font represents coloured letters in the manuscript; and emboldened letters represents large display letters. Æþelredes cyninges gerædnisse. ÐIS is seo gerædnys ðe æþelred cyning 7 his witan geræddon eallon folce to friþes bote æt wudestoce, on myrcenalande æfter engla lage, þæt is þæt ælc freo-man getreowne borh hæbbe, þæt se borh hine to ælcon rihte gehealde gif >he< betyhtlad wurðe. Gif he ðonne tyht-bysig sy, gange to þam þryfealdan ordale. Gif se hlaford sæcge þæt him naðer ne burste, ne að, ne ordal syððan þæt gemot wæs æt bromdune. Nime se hlaford him twegen getreowe þegenas, innan þam hundrede, 7 swerian þæt him næfre að ne burste, ne he þeof-gyld ne gulde, butan he þone gerefan hæbbe, þe þæs wyrðe sy, þe þæt don mæge. Gif se að þonne forð-cume, ceose se man þonne þe þær be-tyht let sy, swa hweðer he wylle, swa anfeald ordal, swa pundes wurþne að, innan þam þrim hundredan ofer þrittig peninga. Gif hy þonne aþ syllan ne durron, gange to þam þryfealdan ordale. Gif he þonne ful wurðe, æt þam forman cyrre bete þam teonde twygylde, 7 þam hlaforde his were, 7 sette getreowe borgas þæt he ælces yfeles geswice eft. 7 æt þam oþran cyrre, ne sy þær nan oðer bot butan þæt hlaford[;] gif he þonne ut-hleape 7 þæt ordal forbuge, gylde se borh þam teonde his ceap-gyld, 7 þam hlaforde his were, þe his wites wyrðe sy. 7 gyf mon þone hlaford teo þæt he be his ræde utt-hleope, 7 ær unriht worhte, nime him fif þegnas to, 7 beo him sylf sixta, 7 ladie hine þæs. 7 gif seo lad forð cume, beo he þæs weres wurðe. 7 gif heo forð ne cume, fo se cyning to þam were, 7 beo se þeof ut-lah wið eall folc; 7 hæbbe ælc hlaford his hired-men, on his agenon borge. Gif he ðonne betyhtled wurðe, 7 he utt oþhleape, gylde se hlaford þæs mannes were þam cyninge. 7 gif man þone hlaford teo þæt he be his ræde ut-hleope, ladie hine mid fif þegnum, 7 beo him sylf sixta. Gif him seo lad byrste, gylde þam cynge his were, 7 sy se man ut-lah. 7 beo se cyng ælc þæra wita wyrðe þe þa men gewyrcen þe bocland habban, 7 ne bete nan man for nanre tyhtlan butan hit sy >þæs< cynges gerefan gewitnesse. 7 gif þeow-man ful wurðe æt þam ordale, mearcie man hine æt ðam forman cyrre, 7 æt ðam oðrum cyrre ne sy þær nan oþer bot buton þæt heafod. 7 þæt nan man ne do naþor ne ne bycge, ne ne hwirfe buton he borh hæbbe, 7 gewitnesse. Gif hit þonne hwa do fo se land-hlaford to, 7 healde þæt orf oð þæt man wite hwa hit age mid rihte. 7 gif hwylc man sy þe eallon folce ungetrywe sy, fare þæs cynges gerefa to, 7 gebringe hine under borge, þæt hine man to rihte gelæde, þam þe him onspræcon. Gif he ðonne borh næbbe, slea mon hine, 7 on ful lecge, 7 gif hwa hine forenne forstande, beon hy Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 7 of 8

begen anes rihtes wyrðe. 7 se þe þys forsytte, 7 hit geforðian nylle, swa ure ealra cwide is, sylle þam cynge cxx scllingas. Published online by the Rochester Cathedral Research Guild Page 8 of 8