USING THE "UMLAUTS" OF CODEX VATICANUS TO DIG DEEPER

Similar documents
"Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1Cor 14:34-5" NTS 41 (1995) Philip B. Payne

A PROPOSED READING AT I CORINTHIANS 2:1 IN PAPYRUS >

Ancient New Testament Manuscripts Understanding Variants Gerry Andersen Valley Bible Church, Lancaster, California

Transmission: The Texts and Manuscripts of the Biblical Writings

What it is and Why it Matters

CHAPTER 10 NEW TESTAMENT TEXTUAL CRITICISM

Introduction to New Testament Interpretation NTS0510.RETI Spring 2015 Dr. Chuck Quarles

Searching for God's Word in New Testament Textual Criticism

. Theological, Monthly

LECTURE THREE TRANSLATION ISSUE: MANUSCRIPT DIFFERENCES

WHO WROTE HEBREWS? Three common theories. 1) Paul wrote it (perhaps still held by the majority)

John 8 Adulterous Woman and Light of the World

HOW WE GOT THE BIBLE #1 THE BIBLE COMBS INTO BEING SYNOPSIS: The history of writing goes back to the remote past. Writing was being practised

DEFENDING OUR FAITH: WEEK 4 NOTES KNOWLEDGE. The Bible: Is it Reliable? Arguments Against the Reliability of the Bible

IS THE NEW TESTAMENT RELIABLE?

Valley Bible Church Theology Studies. Transmission

AKC 4: The Physical Production of the Bible

How We Got OUf Bible III. BODY OF LESSON

THE GOSPELS. We will come back to these last two points.

We Rely On The New Testament

ConcoJl()ia Theological Monthly

OLD TESTAMENT QUOTATIONS IN THE NEW TESTAMENT: A TEXTUAL STUDY

Sermon Notes for April 8, The End? Mark 16:9-20

I Can Believe My Bible Because It Is Reliable

New Testament Greek Manuscripts and Modern Versions

Latin Pseudepigraphic Literature in Medieval Period

In order to determine whether and how much the New. Chapter 11:

Can we really Trust the Bible?

Textual Criticism: Definition

Tonight s Goals LUKE ACTS DEFINING Q. ü define Q and identify Q passages. ü analyze Luke s redaction of Mark

Peter Cresswell. Devon, UK

and the For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (Matthew 6.13)

The Ross Letter: Paul Byer s Account of How Manuscript Bible Study Developed and Its Significance

The Jesus Myth: Is the Bible True?

The Great (?) Uncials A REVIEW

The Origin of the Bible. Part 3 Transmission of the New Testament

How We Got Our Bible #1

Final Authority: Locating God s. The Place of Preservation Part One

We Rely on the New Testament

In the age of classical antiquity, scribes served a crucial function in the production of

Who Is "Full of Grace and Truth" in the W s Text of John 1:14?

CANON AND TEXT OF THE FOUR GOSPELS

DO WE HAVE EARLY TESTIMONY ABOUT JESUS? Chapter Nine

Manuscript Support for the Bible's Reliability

2019 Creative Festivals Lesson Plan: Grades 1-3

Textual Criticism. Bart D. Ehrman, Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (San Francisco: Harper Collins, 2005),

MORE "SECOND THOUGHTS ON THE MAJORITY TEXT" A Review Article Wilbur N. Pickering, ThM PhD

Should the Last Twelve Verses of Mark 16 be in your Bible?

LESSON 2 - THE BIBLE: HOW IT CAME TO US

The Bible a Battlefield PART 2

Comparison of Scribal Variants between New Testament Manuscripts and Apocryphal Manuscripts

THE QUR AN VS. THE BIBLE. I. Textual Criticism of the Qur an and the Bible: A Direct Comparison

New Testament History, Literature, and Theology Session #4: Inspiration, canonicity and the transmission of the text.

Outline LATER CHRISTIAN VIEWS OF JESUS SOME EARLY CHURCH SOURCES. Some Early Church Sources ú Ehrman s 8 examples ú The agrapha

Is Scripture Reliable?

first published in PDF format at -

Appendix F: Facsimiles of Early Greek Manuscripts

Statements of Un-Faith: What Do Our Churches and Denominations Really Believe about the Preservation of Scripture?

MEMORY OF THE WORLD REGISTER. Enina Apostolos (Old Bulgarian Cyrillic manuscript (fragment) of the 11t h century)

MANUSCRIPTS A. The Holy Spirit is the author of the Bible. Manuscripts.

The Book of Mormon: The Earliest Text

The Preservation of God s Word

Are the NT Documents Reliable?

CODE 19 AND THE REMOVAL OF TWO VERSES FROM THE QURAN - A PROBLEMATIC THEORY

Sunday, November 22, 2015 Grace Life School of Theology From This Generation For Ever Lesson 9: Understanding Basic Terminology: Preservation, Part 2

Constantinople. World Religions and the History of Christianity: Eastern Orthodox

LIBERTY UNIVERSITY LIBERTY BAPTIST THEOLOGICAL SEMINARY THE RELIABILITY OF NEW TESTAMENT TRANSMISSION AND ITS MANUSCRIPTS A PAPER

The Word of Men or of God

History and Authenticity of the Bible Lesson 16 The Inerrancy of the Bible

Aus: Pictorial Encyclopedia of the Bible

The Vatican Vergil: A Masterpiece Of Late Antique Art [Hardcover] By David H. Wright

New Testament Textual Criticism: The Case for Byzantine Priority

The Timing of the Rapture.

Arguments Against the Reliability of the Bible

Per the majority of scholars, the first credible list of NT books accepted by early Christians is the 'Muratorian Fragment', a Latin fragment

What is the Bible? Law Prophets Writings Gospels/History Epistles (Letters) Prophecy

Byzantine Libraries. Roxanne M. Renteria LIS 612

Making Sense of the End of Mark Pastor Russ Reaves Immanuel Baptist Church, Greensboro, NC January 27, 2009

Rev. Thomas McCuddy.

Jerome revision of the old Latin version. Latin Vulgate What was the "Old Latin Vulgate?" received text Textus Receptus Who was Jerome?

What the Manuscripts Reveal

Message For The 39 th Annual DBS Conference By Dr. Kirk DiVietro, DBS Vice President At Bible Baptist Church, Marietta, Georgia July 26-27, 2017

Wheelersburg Baptist Church 4/15/07 PM. How Did We Get Our Bible Anyway?

(Notes Week 3) Dionysius of Alexandria (cir AD, served as bishop) Cyprian of Carthage (cir AD, served as bishop)

It was changed over the years what we read now bears no relation to any original

Why You Should Not Use The Modern Bible Versions

STUDY QUESTIONS. 3. What does the Jerusalem (Palestinian) Talmud call Jesus? (1) 4. Summarize the evidence provided by Tacitus and Suetonius.

Bible Basics. Can We Really Trust the Bible? SF105 LESSON 07 of 07. Introduction. Does Anyone Doubt the Bible s Trustworthiness?

THE SEPTUAGINT GREEK VERSION OF THE OLD TESTAMENT.

Cambridge University Press An Introduction to the New Testament Manuscripts and their Texts D. C. Parker Excerpt More information

QUESTIONS AND ANSWERS

History and Authenticity of the Bible Lesson 18 Greek Translations

Advanced Hebrew Open Book Quiz on Brotzman s Introduction

The deviancy of new versions can be revealed in many ways...

1 Corinthians 12:7-8, 10b word of wisdom word of knowledge to another discerning of spirits 1 Corinthians 12:11 distributing to each one

THE SON'S SUPERIORITY TO THE ANGELS

CAN ANYTHING GOOD COME OUT OF [EGYPT]?

James A. Sanders Ancient Biblical Manuscript Center Claremont, California

Study Guide for Paul s Letters to the Corinthians. Approaching Paul s Letters to the Corinthians and Romans: Initial Reflections

In Search of the Lord's Way. "Trustworthy"

Transcription:

USING THE "UMLAUTS" OF CODEX VATICANUS TO DIG DEEPER copyright 2006 by: Mr. Gary S. Dykes 1

Amazingly it was not until 1995, that the "umlauts" seen in codex Vaticanus (03) were recognized as markers for textual variations. Philip Payne made public his observations in the journal New Testament Studies, volume 41, 1995. The article was titled: "Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus, and I Cor 14:34-5". Below is a sample of what these "umlauts" look like: sample from Codex Vaticanus, column C, folio 1361, lines 1-6, end of John 7, beginning of John 8 As time passed it was recognized that the umlauts, in particular, designated variants of various sorts. In 2000, Payne co-authored another article on the text-critical symbols in Vaticanus with Paul Canart ("The Originality of Text-Critical Symbols in Codex Vaticanus" in Novum Testamentum XLII, 2). In this article they close with four implications which the umlauts produce, one of which states: (2) It supports the view that its scribe desired to preserve the most original form of the text possible. [page 113] 2

On page 112 they also note that the codex is "a remarkably good guide to the original form of the text". In both instances Canart and Payne are making bold assumptions. I would like to add that the scribe of Vaticanus chose his/her text or exemplar(s) as they were the exemplar(s) which supported or enforced his/her's doctrinal standards. Presumably the doctrinal standards of the See in Alexandria, circa A.D. 350. My assumption can be validated or disproved by analyzing the types of variants NOT included within the actual text and the theological implications of such a choice as they relate to Alexandrine theology. Alternatively, the scribe could have also chosen his/her text as based upon available exemplars, choosing that one which was complete, or readable or made by respected sources. In any case to declare that the reason was because the exemplar(s) were closest to the originals, is too restricted, and can be misleading, they should have also presented other viable options. Alexandria is not the only possible locale for the creation locus of codex 03, Rome and Caesarea are also suggested. But the locale is not the theme of this present essay. Instead we shall explore another facet which these umlauts exhibit. There is no doubt that the umlauts signal a textual variation. My expertise has been with the text of the Pauline epistles, currently I Corinthians. In the First Epistle to the Corinthians, Wieland Willker has indicated 58 umlauts. [www.-user.uni-bremen.de/~wie/vaticanus]. Upon examination, of each umlaut, it is clear that the variants are of both the Western text-type and of the Byzantine text-type, often illustrating a mixture of these two texttypes. Several may be of another mediating text-type (such as the Caesarean). A few minuscule manuscripts have some notable occurrences amongst the umlaut variations, such as: MSS 365, 1319 and 629: which suggests that these manuscripts may preserve very old readings, or at least be descendents of manuscripts referred to (or coinciding with the particular umlaut variation). 3

However, there are umlauts which signal variants which are only seen in either Western or Byzantine witnesses. In this paper I shall focus upon a few umlauts which mark variations which are ONLY seen in the Byzantine text-type. For examination purposes I shall limit myself to the text of I Corinthians, and one additional reading from Mark. Significant is the concept that here in A.D. 350, we find some apparent variations/readings supported only by the Byzantine text-type. If Codex 03 (Vaticanus) was made in Egypt, this scribe had access to EARLIER Byzantine manuscripts! If this is true, as I hope to demonstrate, then we have good evidence that the Byzantine text-type is earlier than A.D. 350, perhaps much earlier. I have selected seven umlaut-marked passages via which I wish to enforce my supposition (with one additional passage from Mark). The seven are: I Corinthians 1:10, 3:5, 4:16, 5:1, 10:24, 10:28 and 16:2 The umlauts are noted as per Wieland Willker's nomenclature. I Corinthians 1:10, would be Willker's number 1, it is on folio 1462, column A, and on the left margin of the third line. Here is codex 03s line of text at I Corinthians 1:10, 11: Sample number 1: thgnwmh edhlwqh Though not shown in the Nestle/Aland editions the variant most likely indicated by the umlaut next to this line concerns the term for "judgment", gnwmh. In the Byzantine text-type witnesses, we note that two other spellings are exhibited, as well as an omission: 4

gnwmhù gnwsei 2815 gnwmhù gnwmei 020 omit ù 1319 Consequently, if one were to place this/these variants into their respective text-type, all three would be Byzantine! None of the above variations are seen in any of the known Egyptian text-type witnesses, or in any other texttypes! Sample number 2, which is Willker's number 5: is I Corinthians 3:5. Codex tiounestinapollws There is also an umlaut on the next line as it too is involved in the variation here. Basically the names "Paul" and "Apollos" are transposed in numerous manuscripts. In fact the manuscripts which exhibit the transposing are all of the Byzantine text-type. Here is some of the evidence: Apollwjù Pauloj 020, 044, 049, 056, 0142, 6, 88, 226, 104, 323, 326, 330, 365, 424, 440, 517, 547, 614, 618, 796, 910, 927, 945, 999, 1243, 1245, 1270, 1315, 1319, 1424, 1505, 1611, 1734, 1770, 1837, 1878, 1900, 1906, 1982, 2012, 2125, 2197, 2400, 2412, 2464, 2492, 2815, ã A corrector in codex 06 did switch the terms, but the original 06 reading is as per the line in 03. Again we have recognition of a textual variation, which can only stem from Byzantine manuscripts! Of course, in the period of pre- A.D. 350, it was not known as the Byzantine text-type, probably best referred to as the Antiochian text, or proto-byzantine. 5

Sample number 3, which is Willker's number 11: is I Corinthians 4:16. Codex masmeimhtaimougei Two options exist as to which variation the umlaut refers to, they are: umajù umaj adelfoi 365, 1319, 1573, 2012 umajù omit 945* Several aural errors are also seen (ginesqai; mimhte). The above variants exhibit Byzantine readings, the addition of "brethren" seems to be the principal variant in my mind. Sample number 4, which is Willker's number 12: is I Corinthians 5:1. Codex oudeentoiseqnesin Interestingly, this has umlauts on both sides of the line. The variation is a popular one, it is: eqnesinù eqnesin onomazetai 020, ã and most Byzantine minuscules. Again we have recognition of a variant stemming NOT from Egyptian or Western sources, but definitely from Byzantine/Antiochian sources! 6

Sample number 5, which is Willker's number 31: is I Corinthians 10:24. Codex totoueterou panto The primary variant is the addition of a term after eterou: eterouù eterou ekastoj 018, 020, and most Byzantine minuscules Another example of a reading foreign to Egypt and Italy. Sample number 6, which is Willker's number 32: is I Corinthians 10:28. Codex neidhsin suneidh The primary variant reading here is the recognition of a longer text. suneidhsinù suneidhsin tou gar Kuriou h gh kai to plhrwma authj 018, 020, and most Byzantine minuscules Here the scribe of 03 indicates his/her awareness of the longer text, which text is not seen in any Egyptian or Western manuscripts! It is a typical Byzantine/Antiochian reading! Sample number 7, which is Willker's number 54: is I Corinthians 16:2. Codex batouekastosumwn 7

Here the variant is: sabbatouù sabbatwn 018, 020, and most Byzantine minuscules. A few of the manuscript witnesses make an apparent phonetic error and read sabbaton such as MSS 618, 910, and 2464 which is known for common phonetic errors. Codex 01 reads sabbatw which seems most likely oriented with the reading in 03. So the above samples suggest that the scribe of 03 (who placed the original umlauts) was definitely aware of the Byzantine/Antiochian readings! There is no other conclusion. As such, we must accept the reality that these Byzantine/Antiochian readings existed PRIOR to A.D. 350! At least that is the suggestion I submit. Before closing, I would like to illustrate one more passage, Mark 6:11. I selected it because it will become an important text in the near future as it is in the newly discovered fragments by Mr. Ivan Yong. Mr. Yong is Dr. Dan Wallace's assistant in some of the Center for the Study of New Testament Manuscripts "filming" (i.e. digital photography) endeavors. While in Istanbul in 2004, at the Ecumenical Patriarch's library, Ivan Yong spotted the under-writing of a palimpsest, it contains a few portions of Mark. They tentatively dated it 2nd - 4th century. They hope to return to Istanbul and get better images. But one variant which seems clear (according to Mr. Yong) is the inclusion of the Byzantine reading seen at the end of Mark 6:11. [At present Mr. Yong verifies this via a word/letter count.] Where Mark 6:11 ends in 03, the Byzantine text-type adds these words, which line in codex 03, has an umlaut: amhn legw umin anektoteron estai Sodomoij h Gomorroij en hmera krisewj h th polei ekeinhù 02, 019, 021, 024, 030, family 1, family 13, 33, 28, 157, 1006, 1424, 1506, ã 8

The addition is seen in other Byzantine MSS as well. Besides the above, a few Latin manuscripts also have the passage: MSS a, f, q. There is a remote possibility that an early ancestor of these Latin witnesses was the cause for the umlaut being added here at the end of Mark 6:11 by the scribe of 03; however it is far more likely that he/she had in mind the common addition as seen in the many Byzantine/Antiochian manuscripts! As for families 1 and 13 minuscules, these are sub-sets of the Byzantine text-type, they are basically Byzantine, except for some common differences which cause them to be grouped as "families". Family 1 is a modified Byzantine texttype, perhaps modified in Caesarea; family 13 is also a modified Byzantine text-type, probably modified in Sicily/Calabria, both modifications have the Byzantine text-type as their seed-bed. Codex 03 seems to still possess secrets. In time it is hoped that the manuscript will be more fully understood. Such comprehensive understanding can come from the fact that accessibility to good images of the manuscript has increased. There are about 750-790 umlauts in the New Testament portion of Codex 03. I have sampled a few which support the existence of ancient Byzantine/Antiochian readings. It is probable that when a full examination is made of the umlauts on Codex 03 which are ONLY supported by Byzantine manuscripts, the examiner should be able to declare that they reflect an actual Byzantine/Antiochian text-type, and not just isolated readings; which seems clear even at this stage (at least to this researcher). Many more samples could be put forth to demonstrate my initial supposition, which is basically:...that the scribe of codex 03 had at his side copies of ancient Byzantine (or Antiochian) manuscripts; hence they pre-date A.D. 350! 9

In time it is also hoped that we can discern the original provenance of codex Vaticanus. It is known for example, that most all of the colorful ornaments and headpieces were added later, and that they are not part of the original scribe's handiwork. Consequently their value for ascertaining the original provenance is lessened. We already have data which places the Byzantine text-type back into the fourth century, and we can envision that their exemplars are much older. The fact of the Codex Vaticanus umlauts, supporting Byzantine readings, is just another surviving indicator of the antiquity of the Byzantine text-type. As others study the umlauts and their relevance, we will hopefully be more cognizant of what texts were utilized by the scribes of codex 03, and what other text-types were then in existence. And lastly, would it not be ironic, that the arch-enemy of the antiquity of the Byzantine text-type, (Dr. Daniel Wallace) has himself been a co-agent in the discovery of a very ancient fragment of an uncial parchment text of Mark a fragment which apparently supports the Byzantine text-type! G. S. Dykes - 2006 ØÙÚÛÜ 10