Bharathiyar Aathichoodi Recital. Instructions:

Similar documents
Gluttony ப ஜனப ப ர யன / ப ர ந த ன க க ரன

Written by Administrator Wednesday, 29 September :08 - Last Updated Wednesday, 06 October :11

க ள வ -பத ல! - வ ட ட ல ச வல ங ம வவத த வழ படல ம?

Proverbs 31:10. Proverbs 31:31. Be Prepared. Prepare.

Taking care of the relatives: Article of faith in Islam

ஸ ர ர த தம மற ற ம தர ப பணம - ச ல வ த ம ற கள

Ekadashi Viradham. Kaayika This is yet another kind of Viradham and should be done without even taking water.

Enriching Tamil and English Wikipedias

ச வ ப கச ரம ச வ ப கச ரம ஆச ர யர தர மப ர ஆத ன ஸ த பகர ஸ ர லஸ ர க ர ஞ னசம பந த தச க பரம ச ர ய ச வ ம கள

SMT. HEMALATA RAMAMANI

Issues in Translation of the Classical Tamil Literature to English language

GEETA SAARA TAALAATTU

Bethel Tidings A BILINGUAL MONTHLY BULLETIN OF BETHEL METHODIST CHURCH. Volume 8-3 March Take up the Cross and Follow me

ebook on Dwaja or Kodimaram Compiled by Cnu-pne

Aditya Hridayam is a popular hymn. It appears in the Yuddhakandam in Valmiki's Ramayana. It is a

2018 A BILINGUAL MONTHLY BULLETIN OF BETHEL METHODIST CHURCH

Enriching Tamil and English Wikipedias

(For private circulation only ) Bethel Tidings. July Armour of God. Bethel Methodist Church, Bangalore

Simplified Kundalini Yoga practices enhances values an experimental study

Hebrew Proverbs and Ancient Tamil Proverbs. Book of Proverbs and Tirukural: A Study in Comparison

TRANSLITERATION AND TRANSLATION

TRANSLITERATION AND TRANSLATION

ப சர ந - வரதர ஜ தவஃ { ப சர ந - வரதர ஜ தவஃ } அத வரதர ஜ தவஃ தவர ஜம ஶ கம த வ ய ய ஞ வர -ம ஹ ர- தக- ல ய ந ய வ ஹ- ஷம -த - ஶ பம ந ஹ - ஶல-ஸதந வரத ரப ய ௧

Pulpit Calendar. Humor. Monthly Theme : A BILINGUAL BULLETIN OF BETHEL METHODIST CHURCH. Date Time Speaker

CHRISTMAS OCTAVE MILESTONE WEDDING ANNIVERSARY EC CHINESE NEW YEAR CELEBRATION RENEWAL IN THE SPIRIT. NO MORNING EC ON 31 st DEC

Srirangam---bhUlOka vaikuntham Part 2 Poetic garlands by AzhwArs to Lord RanganAtha

DPS MIS, DOHA- QATAR SUMMATIVE ASSESSMENT - I ( ) CLASS: VIII SYLLABUS SUBJECT: ENGLISH DATE:

The Glories of Archāvatāra Thiruvénkatamudaiyān (Sri Vénkatéshwara) I: Philosophic Tradition of our PūrvĀchārya s (Ancient / Former Teachers):

thiru nāvuk-karasar (appar) swāmigal s thëvāram pathigam song ( thiru-ëkambam )

TAMIL PROVERBS Classified Collection TAMIL PROVERBS BY

ANBE SIVAM, SATYAME PARAMASIVAM

śrí mānikkavāsakar swāmigal s thiruvāsagam pathigam - song ( achōp pathigam ) (The sacred chālal: the sport of Sivan s gracious energy)

அழகர அந த த. azhagar antadi

HINDUNEWS INSIDE THIS ISSUE. Churning of our Inner Intelligence Sri Thendayuthapani Temple Foxtail Millet 10 Essentials for Mental Well-Being

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 156 ( sivanār-manam-kulira ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

த பர நடர ஜ { த பர நடர ஜ } நம த ர ம யவ உ த த இஷ வ நமஃ நம த அ த வ ந கர ய த ந ம நமஃ ௧ ய த ர ஶ வ த ஃ ஶ த த ய ந ம நமஃ ந ம ऽ ல வ ய ஸஹ ர ய த நமஃ ௨

1. SrI Srinivasan Narayanan for Sanskrit text and proof reading

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 216 ( sarana-gama-lā-layath-thai ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

śrí ādi sankara swāmigal s mahā-ganësha-pancha-rathnam stōtharam (The poetical 5-jeweled adornment of God Ganësha)

thiru nyāna-sambanthar swāmigal s thëvāram pathigam song ( thiru-nallārum - thiruālavāyum )

ThiruvEnkaDa (Thiruppathi) divya desam Part 2. Poetic garlands by AzhwArs to Lord VenkaTEswara

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 567 ( pathi-yālyā-nunai ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

śrí arunagirināthar swāmigal s kanthar alangāram (Poetical adornment of Bhagavan Sri Skanda)

sadagopan.org Introduction-The Number Game 3 Thirumazhisai Piran 9 3 rd and 4 th Paasurams of Thiruchanda Viruttham 14

Dedicated with love to The Fragrant Divine Lotus Feet of my beloved SatGuru - Bhagavan Sri Skanda & All His Beloved Children of Light

Significance of Aarudhra Darshan and Thiruvadhirai Festival

Sincere Thanks to: Sri Oppiliappan Koil V. Sadagopan Swamy for releasing this ebook in the Godha Series at Sadagopan.Org

கழ பற ற இந த ய அற வ யல ளர கள ப கம 1 THE GREAT INDIANS SCINTISTS Part 1

HINDUNEWS INSIDE THIS ISSUE

1) Walt Whitman, a famous poet started his career as an office boy at the age of (A)17 (B)12 (C)11 (D)14

1. SrI Srinivasan Narayanan for addition of Sanskrit and Tamil texts, transliteration in English and proof reading text

St Patrick s College Jaffna Old Boys Association

Swami Desikan s Amruta Ranjani Annotated Commentary in English By: Oppiliappan koil SrI Varadachari Sathakopan

śrí arunagirināthar swāmigal s kanthar anubhūthi (God-Experience of Bhagavan Sri Skanda) 3rd edition Copyright 2008, 2009, 2010 by Skandagurunatha.

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 876 ( magara-kundala-meedhë ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

Kumara VaradAchAryA s PiLLaianthAdhi

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 656 ( ada-lari-maga-vu ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

thiru nyāna-sambanthar swāmigal s thëvāram pathigam song ( thiru-panchakshara-pathigam )

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 1053 ( athala sëda-nār-rāda ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 384 ( amutha-mūru-sōlāgiya ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 1291 ( thullu-matha vël ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

2014 THE CHURCH OF ST. MICHAEL & ALL ANGELS POLWATTE

Mathura and Gokulam divya desams

த ண த ர { த ண த ர } Introduction. Offered on this holy day of guru purnima, this poem is transliterated

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 228 ( pādhi-madhi-nadhi ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES.

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 1212 ( āsai-kūr ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

ANBE SIVAM, SATYAME PARAMASIVAM

ANNOTATED COMMENTARY IN ENGLISH BY: OPPILIAPPAN KOIL SRI VARADACHARI SATHAKOPAN

thiru nāvuk-karasar (appar) swāmigal s thëvāram pathigam song ( thiru-palanam )

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 28 ( ari-valiya-mayal-peruga ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

Navaratri (Nine Nights) and Vijadasami (victorious 10 th day)

Go Samrakshanam (Cow Protection)

மத த ய இந த ய தம ழ ஓச. Vol.1 No. 1 A Publication of Tamil Sangam of Central Indiana January 2012 April 2012 த ர க க றள

THIRUVARUTPRAHAASA VALLALAAR HIS BIOGRAPHY AND PREACHINGS

OM NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES.

Dedicated with love to The Fragrant Divine Lotus Feet of my beloved SatGuru - Bhagavan Sri Skanda & All His Beloved Children of Light

śrí arunagirināthar swāmigal s thiruppugal pathigam - song 13 ( san-tha-tham ban-tha ) (The Glory of God - in the form of Bhagavan Sri Skanda)

SIVA-GNANA-POTHAM ச வஞ ன ப த SIVA-GNANA-POTHAM. INSTRUCTION IN THE KNOWLEDGE OF GOD. METAPHYSICAL AND THEOLOGICAL TREATISE. TRANSLATED FROM THE TAMIL

HINDU. HEB s Volunteer Awards Ceremony 2013 held at SAFRA Toa Payoh

ANBE SIVAM, SATYAME PARAMASIVAM

MUMMANIKKOVAI ANNOTATED COMMENTARY IN ENGLISH BY: OPPILIAPPAN KOIL SRI VARADACHARI SATHAKOPAN

THE CHURCH OF ST. MICHAEL & ALL ANGELS POLWATTE

MEY VIRATHA MAANMIYAM

Swami Desikan s Nava MaNi Maalai Annotated Commentary in English By: Oppiliappan koil SrI Varadachari Sathakopan

3. MannArgudi SrI Srinivasan Narayanan for English transliteration, Sanskrit text and proof reading

On the web: MESSAGE FROM SANGAMAM OTTAWA. We like to thank our Respectful Pillars of our Strength

OM NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES. Estd : Issue dated

nky;ngu;z;; tpehafu;,e;j rq;fk; irt newp nra;jp epugk; MidKfd; MWKfd; mk;gpif nghd;dk;gytd; QhdFU thzp gjk; ehl SAIVA NERI April 2016

Swamy Desikan s Paramatha Bhangam Annotated Commentary in English By: Oppiliappan koil SrI Varadachari Sathakopan

1. SrI Sunder Kidambi for providing us with the original Sanskrit stotra for our reference

Swami Desikan s Charama Sloka Churukku

Om NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES. Estd : Issue dated

OM NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES.

Passover Day 22 nd April 2013

OM NAMO BHAGAVATHE VISHVAK SENAYA NAMA : SRIVAISHNAVISM. No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES. Estd : Issue dated

tirumanikkudam vaibhavam

1. SrI Srinivasan Narayanan for providing the Sanskrit/Tamil texts and proofreading

1. Smt.Rajam Krishnaswamy for providing the Tamil Paasurams

1. SrI Srinivasan Narayanan Swami for Tamil /Sanskrit texts and proof reading

Transcription:

Thiruvalluvar Tamil School ழ ர ந த வளர ப ழப ம க ந தம ழ ப பய லர!!! 2019 - Kids Contest க ழந லதகள க க ன ழப ட ட Bharathiyar Aathichoodi Recital ப ரத ய ர ன ஆத த ச ச ட ஒப ப த தல Level/ந ல : 2 Age Group/வயத : 5 Instructions: Participant will be reciting from the given 30 Aathichoodi. Winner recites the most. வழ ம ல : க ழந லதகள க ழழ கக ட க கப பட ட ள ள 30 ஆத த ச ச ட கள ர ந த ஒப ப க க ழவண ட ம. அத கம ஒப ப ப பவர கவற கபற வர.

ப ரத ய ர ன ஆத த ச ச ட : 1. அச சம தவ ர வ ளக கம : பயம க ள ள த. Transliteration: Achcham thavir Meaning: Remove fear. 2. ஆண மம தவற ல வ ளக கம : (மன)வல மம இழ த. Transliteration: Aanmai thavarel. Meaning: Do not lose your strength of mind (to bear pain with courage) 3. இமளத தல இகழ ச ச வ ளக கம : த ர வம ல, ப ன னம ல இ ழ வ ற க உர யத. Transliteration: Ilaiththal igazhchi. Meaning: To lag behind (an enemy), to yield in a fight, to grow tired...all these are to be condemned. 4. ஈமக த ன வ ளக கம : ப றர க க ட மல மனத ல க ள. Transliteration: Eegai thiran. Meaning: Have the mind to help others. 5. உடல மன உற த சசய வ ளக கம : உ ம மப த ம மவ த க ள. Transliteration: Udalinai urudhi sei. Meaning: Strengthen your body.

6. ஊண ம க வ ர ம ப வ ளக கம : உணவ உண ண வ ர ப பம க ள. Transliteration: Oonmiga virumbhu Meaning: Have the desire to eat. 7. எண ண வத உயர வ வ ளக கம : எண ணம உயர வ Transliteration: Ennuvadhu uyarvu இர தவண ட ம. Meaning: Have a high thinking. 8. ஏற ற ல நட வ ளக கம : எர த தப ல ம ட ந (ந ம ர ந த க ல ) Transliteration: Yerupol nada Meaning: Walk with pride. 9. ஐம ச ற ஆட ச சக ள வ ளக கம : ஐம ப லமனய ம அ க ஆள. Transliteration: Aimpori aatchi kol. Meaning: Control your five senses. 10. ஒ ற மம வல யம ம வ ளக கம : ஒற ற மமதய வல மமய க ம. Transliteration: Otrumai valiyamaam. Meaning: Unity is strength.

11. ஓய தல ஒழ வ ளக கம : (மனம ம, உ ம ப ம ) ளர த. Transliteration: Oidhal ozhi. Meaning: Do not lose courage. 12. ஔடதம க ம வ ளக கம : மர ந ம (ந ட வம ) க மற. Transliteration: Awdadham kurai. Meaning: Let the medications be to the minimum. 13. க சத ழ க வ ளக கம : (ந ) ற றம ப ப ன பற ற. Transliteration: Katradhu ozhugu. Meaning: Practice the good you have learnt. 14. க லம அழ றயல வ ளக கம : ல ம வ ண த. Transliteration: Kaalam azhiyel. Meaning: Don't waste your time. 15. க மள ல த ங றகல வ ளக கம : எவ வம ப ப ர மவய ம Transliteration: Kilai pala thaangel. க த. Meaning: Don't tolerate the partition of any kind.

16. க றழ ர க க அஞ றசல வ ளக கம : க ழ ன எண ணம உம தய ர ம பயம க ள ள த. Transliteration: Keezhorkku anjel. Meaning: Do not fear those people with mean behavior. 17. க ன ற ன ந ம ர ந த ந ல வ ளக கம : மமல தப ல ந ம ர ந த ந ல. Transliteration: Kunrena nimirndhu nil. Meaning: Stand unmoved like a mountain. 18. க ட த சத ழ ல சசய வ ளக கம : க ட க ழ ல க ய ல நன மமய க ம. Transliteration: Koodi thozhil sei. Meaning: Form groups in doing work. 19. சகட த றச ர வ வ ளக கம : ப றர க த ங க மழப பத இழ க. Transliteration: Keduppadhu sorvu. Meaning: Causing harm to others is wrong. 20. றகட ட ல ம த ண ந த ந ல வ ளக கம : வற மமய ல ம, நஷ த ல ம, அழ வ ல ம, ம ர யம Transliteration: Kettilum thunindhu nil. இர. Meaning: Stand tall even at the time of adversities. (ruin, poverty, loss)

21. மகத சத ழ ல ற ற வ ளக கம : ம க ழ மல ப த ப ப க ய, தப ற ற, வ ர ம ப. Transliteration: Kai thozhil potru. Meaning: Like, protect and praise cottage (industry) 22. சக ட மமமய எத ர த த ந ல வ ளக கம : த மம, Transliteration: Kodumaiyai edhirththu nil. ர ரம, அந த, மன த ணமல எத ர த ந ல. Meaning: Stand against evil, injustice, cruelty and crookedness. 23. றக ல மகக சக ண ட வ ழ வ ளக கம : ப ர ப க ட இர த. Transliteration: Kol kai kondu vaazh. Meaning: Maintain justice. 24. கவ வ யமத வ றடல வ ளக கம : நல லனவற மற உன ப ட ய ல இர ந த வ ட வ த. Transliteration: Kavviyadhai videl. Meaning: Never let go off the ones (good things) from your grasp. 25. சர த த ர றதர ச ச சக ள வ ளக கம : ந ட ன ர த ர ம ய ம, கபர தய ர ன ர ம ய ம க ர ந த க ள. Transliteration: Charithira therchi kol. Meaning: Get to know the history of places and biographies of great people.

26. ச வத க அஞ றசல வ ளக கம : தபய க ம மரண த ற க ம அஞ த. Transliteration: Saavadharkku anjel. Meaning: Do not be afraid of ghosts/death. 27. ச மதய சநஞ ச சக ள வ ளக கம : கநஞ ச ல உற த தய ட இர. Transliteration: Sidhaiya nenju kol. Meaning: Have a strong mind and don't let it shatter. 28. ச ற றவ ர ச ச ற வ ளக கம : கபர ம த பம க ண ட உய ர இர த. Transliteration: Seeruvor seeru. மள த ன ப ற த தவ மரப ப ர த ச ம ம Meaning: Get angry on those who hurt other beings through their uncontrolled anger. (take action) 29. ச மமய ன க க இமளத த றடல வ ளக கம : கப ற ப ப மன Transliteration: Sumaiyinukku ilaithidel. ண ட ஓ த. Meaning: Do not run away from your responsibilities. 30. ச ரமர ற ற வ ளக கம : ச ர யமனப தப ற ற. Transliteration: Soorarai potru. Meaning: Praise the Sun God.