佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 俱舍论 五蕴论 百法 集论 般若经 林崇安教授编着 王厚华协助整理 财团法人内观教育基金会 2008 年 CHINESE-TIBETAN-SANSKRIT-ENGLISH BUDDHIST DHARMA TERMINOLOGY

Similar documents
LUKE THE BELOVED PHYSICIAN ( 路加 - 亲爱的医生 ) ( COLOSSIANS 4:7-18; LUKE1:1-4) ( 歌羅西書第 4 章, 第 7-18 节 ; 路加福音第 1 章, 第 1-4 节 )

My mother only had one eye. I never wanted her to show up at my school. One day during elementary school, I was terribly ill. My mother came.

广东第二师范学院 2013 年本科插班生 英语听力 考试大纲

Children Who Remember 铭记训词的儿女. 申命记 Deuteronomy 8:1-20

Abhidharmakosa Study Materials. Chapter I: Dhatu (Elements)

常用汉藏梵英佛学术语 林崇安教授编着 王厚华协助整理 COMMON CHINESE-TIBETAN-SANSKRIT-ENGLISH BUDDHIST TERMINOLOGY COMPILED BY CHUNG-AN LIN ASSISTED BY HOU-WHA WANG 财团法人内观教育基金会

GETTING GOD S WORD TO THE CHINESE PEOPLE

Abhidharmakosa Study Materials. Chapter 1: Dhatu (Elements)

唯独圣经 Sola Scriptura (Scripture Alone)

The Heart of Perfect Wisdom Lecture on The Heart of Prajñā Pāramitā Sutra (part 1)

药 师 息障消灾法会 MEDICINE BUDDHA PUJA. 2-4 pm

Expect Prophetic Revelations during New Moon & Feasts (Full Moon) Celebrations

Iyar The Issachar Month, the month of Secrets being revealed

Journal of Indian and Buddhist Studies Vol. 65, No. 3, March 2017 (177)

Religion in China RELIGION AND POLITICS IN MODERN ASIA PÁZMÁNY PÉTER CATHOLIC UNIVERSITY. from 1949 to present day CONFERENCE, 26 NOV 2016

British Oscars Hopefuls 有希望荣获奥斯卡奖的英国人

此上過佛剎微塵數世界 有 世界名香光雲 佛號思惟 慧 此上過佛剎微塵數世 界 有世界名無怨讎 佛號 精進勝慧海 此上過佛剎微 塵數世界 有世界名一切莊 嚴具光明幢 佛號普現悅意 蓮華自在王. The Flower Adornment Sutra With Commentary

Reuben and the Snare of the Golden Calf

Key words and ideas we have learned 1, Confucius 孔 (kǒng) 子 (zǐ); 仁 (rén) His major concern: a good government should be built on rather than.

Buddhism101: Introduction to Buddhism

Studies on the Way The Gospel Bridge 11

Holy Word Morning Revival 晨兴圣言. Int l Training for Elders 二 一八年秋季. and Responsible Ones (Fall 2018) 国际长老及负责弟兄训练 繁殖复活 升天 包罗万有的基督作为神国的发展

THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

Iyar The Issachar Month, the month of Transition

带着灵魂去工作. Taking Your Soul to Work 战胜职场的挑战. R. Paul Stevens. All Rights Reserved. Overcoming the Challenges of the Marketplace

The Heart of Perfect Wisdom Lecture I on The Heart of Prajñā Pāramitā Sutra

Type of course Course name credits time. Selected Readings in Confucianism 3 Fall or Spring

笃信圣经长老会怀恩堂 Volume V, Bulletin No. 11

Module One. Chinese Translation Theories

THE HEART PARAMITA SUTRA OF PRAJNA 般若波羅蜜多心經. Translated from Chinese by the Chung Tai Translation Committee

Jehovah Rohi: The Lord my Shepherd 3 JUN 2018 ANDREW WONG

Acts 16:31 Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved.

SUBMIT AND LOVE 順服與愛. Ephesians 5:21 33; 6:1 4 以弗所書 5:21 33; 6:1 4 全守望牧師 Pastor Tony Chon

LORD BO TIEN S TEACHINGS

Forum for Chinese Theology Sixth Annual Symposium Christian Faith & Ideological Trends in Contemporary China, August 2013, Oxford England

Lesson 3-21 Whoever Wants To Be Greatest Must Be Servant

Rosh Chodesh Nisan Mar, Judah Goes First. Release a new sound for breakthroughs!!!

The Hebrew month of Av Keys to reversing the Curse DG 7/8/16

十四種御心法.14 ways of complete control of mind

Dharma Rhymes 智海法師法語. Master Chi Hoi

HAPPY WESAK CELEBRATION 歡慶衛塞節

Problems today Drugs, welfare, teenage pregnancy, dropout, suicide victim.directly related to the absence of fathers throughout the past many

Mind Only or Ideation Only? An Examination of Yogācāra Philosophy and Its Chinese Interpretation

Opening welcome and invitation 欢迎词

Tao Yue. School of philosophy, Wuhan University, Wuhan, Hubei, China.

THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

2015 年普通高等学校招生全国统一考试 第二节完形填空 ( 共 20 小题 ; 每小题 1.5 分, 共 30 分 )

二 一六年冬季训练 2016 WINTER TRAINING 以西结书结晶读经 ( 一 ) 纲要 第九篇 虹 基督徒生活与召会生活之经历的总结

The Bible in History and Western Culture

Sin in Tiantai Buddhism and Christianity: A Comparison Between Chih-i and Pope Gregory I

New Series: Covering, Accountability & Alignment. (taken from David Cannistraci & Steve Coleman)

Chapter 7: saptamaṁ kośasthānam 分別智品第七 ( 六十一頌 ) CHAPTER SEVEN THE KNOWLEDGES

领袖装备与门训. Leaders' Empowerment and Discipleship JAN-MAR 1-3 月

大學入學考試中心 高中英語聽力測驗試題示例 1

Homage to. The Buddha's Flower Garland Sutra of Great Expansive Teachings and The Ocean-wide Flower Garland Assembly of Buddhas and Bodhisattvas

The Ultimate Dharma: the Three Treasures (part 2) 編按 : 本文是加拿大明華道院的褚點傳師以英文所寫的三寶心法, 為保持原汁原味, 不做全文翻譯 ; 特別請忠恕學院英文班的學長們在關鍵字,

敬拜程序前序敬拜赞美见证洗礼仪式受洗者 : 张菊美姐妹陈沛贤弟兄伍思睿姐妹

On the Translation of Film Titles in Light of Religious Differences between China and West

Quanyi Zhang ( 張全叉 ) Associate Professor, Zhejiang Wanli University, China

John Calvin 加爾文. Devotion: The Greatness of God 神的大能 Isaiah 6:1-5 賽 6:1~5. A. The Uniqueness of God 獨一無二的神

The Efficacious Power of the Ritual for Receiving the Moral Precepts 受戒的力量不可思議

TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈五戒

连续句. Ch 17 -ו 连续句 [Waw Consecutive]: 大纲. 连词 ו ו [Conjunction] Waw 可以在完成时前面. 连词 and ו

SUTRA OF THE EIGHT REALIZATIONS OF GREAT BEINGS

Happening Now! Contents 东岭 我以 事奉主 报答妳 CROSSING OVER FROM GLORY TO GLORY! THE AUTHOR OF MY STORY. vol issue 2 李衍国

HAPPENINGS ON-THE-HILL Week of October 28 to November 3, 2018

Systematic Theology 系統神學 Bread of Life Theological Seminary ST_

2015 年 12 月大学英语四级考试真题答案 ( 完整版 )

Series: 3 Levels of Deliverance (3) Overcoming Giants in the Promised Land

Artist Wanda Grein BUDDHA S LIGHT ART EXHIBITION Where the Buddha s teaching shines, there is the pureland of Buddha s light.

A Day Specially For Teachers

NOTICE OF ANNUAL GENERAL MEETING 2019 Saturday 30 March 2019 at 9am, 10 Jelapang Road (Main Sanctuary) Singapore

FELLOWSHIP WITH BELIEVERS

The Commencement Speech of Natalie Portman at Harvard University

以文本为中心的 基于希伯来圣经中的以色列 宗教和古代近东背景的汉语圣经翻译

Apr Jun EveryTrinitarian A Strategic Leader

Homage to. The Buddha's Flower Garland Sutra of Great Expansive Teachings and The Ocean-wide Flower Garland Assembly of Buddhas and Bodhisattvas

Conference to Deepen Cooperation among Universities, Institutes, Enterprises and Government Convened

The Chalcedon Definition 迦克墩之決議

Chinese Traditional Religions

THE PRAXIS OF PRAYER HOW POPE FRANCIS PRAYS

覺老和尚 開示法語. Chung Tai Translation Committee

W&nhyo s Conception of Buddha-nature in the Thematic Essential of the Mah2pari!irv2!a-s^tra

Sardis 撒狄 The Dead City 死了的城市

GOLD MOUNTAIN MONASTERY NEWS

AG Training and Together In Prayer

A Study of the Saṃskāra Section of Vasubandhu's Pañcaskandhaka with Reference to Its Commentary by Sthiramati

Bond Slaves/ Servants For the King of Kings

TRAINING TOGETHERNESS AG CHURCHES FEATURE TOGETHERNESS AG COMMUNITY ISSUE 040 NOV-DEC 2018

The Mind of Absolute Trust

What is the wrong concentration? And what is right concentration? 什么是邪定? 什么是正定?

AG TIMESA Bi-monthly of

GOD. For You. Has A Great Plan. Our Spiritual Journeys. Bertha Henson s memories of OLPS. When did RCIA begin in OLPS? A Chat with Bro Nick Lye

ZHOU Hai-tian 1. Fudan University

Abhidharmakosa Chapter 8 Chapter 8: aṣṭamaṁ kośasthānam 分別定品第八 ( 三十九頌 ) CHAPTER EIGHT THE ABSORPTIONS S: (CAPITALS) Stcherbatsky s translation of

SEEDLING FALL Soo-Ping Yeung and Janice Li (front row), Linda Chin and Emi Koe (back row),

Translated by the Chung Tai Translation Committee May 2008 From the Chinese by The First Patriarch Bodhidharma, 6th Century

Abhidharmakosa Chapter 5 Chapter 5: pañcamaṁ kośasthānam 分別隨眠品第亓 ( 六十九頌 ) CHAPTER FIVE THE LATENT DEFILEMENTS N/C: = Notes and Commentary (Bhasya

sacca Mindfulness unibuds UNSW BUDDHIST SOCIETY w i n t e r j u n 1 1 a u g 1 1 newsletter for the members of unibuds where a bud can bloom in full

With best Christmas wishes, Bill Chu Chair, Canadians For Reconciliation Society. Bcc: media. Dear friends:

Transcription:

佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 俱舍论 五蕴论 百法 集论 般若经 林崇安教授编着 王厚华协助整理 CHINESE-TIBETAN-SANSKRIT-ENGLISH BUDDHIST DHARMA TERMINOLOGY 财团法人内观教育基金会 2008 年

新版自序 公元 1991 年, 有感于国内外的佛学研究日益蓬勃, 在学术交流上, 佛学术语的对译有其需要, 因而在王厚华同学的协助整理下, 编集常用的佛学术语, 由慧炬出版社出版了 基本汉藏梵英佛学术语 一书 当年受限于计算机软件的不足, 书中的藏文是以罗马对音列出, 未尽理想 ; 现在因缘又具, 由厚华协助处理计算机文字, 编出了含有藏文的新版 常用汉藏梵英佛学术语 和 佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 二书, 并改正书中的一些错字 本书 佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 是万法的类别, 内含著名的五种数据 :1. 俱舍论 的七十五法, 2. 大乘五蕴论 的九十二法,3. 大乘百法明门论 的百法,4. 大乘阿毗达磨集论 的一百零九法,5. 般若经 的一零八法类 ( 细分为二百零九法 ) 为了使佛法利益有缘的大众, 今将 佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 置于网站, 供大众分享 愿正法久住! 林崇安序于内观教育基金会 2008 年 2 月 20 日

七十五法 [ 俱舍论 ] CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH 七十五法 [ ] pañca-saptatiḥ 75 phenomena [ 俱舍论 ] [kośa] A1 色法 rῡpa form A2 心王 citta mind A3 心所有法 caittasikā mental factor A4 心不相应行法 cittaviprayuktasaṃskāra non-associated compositional factor A5 无为法 asaṃskṛta uncompounded phenomenon A1 十一色法 ekādaśa rῡpāṇi 11 forms 1 眼根 cakṣurindriya eye sense 2 耳根 śrotrendriya ear sense 3 鼻根 ghrāṇendriya nose sense 4 舌根 jihvendriya tongue sense 5 身根 kāyendriya body sense 6 色 rῡpa visible form 7 声 śabda sound 8 香 gandha odor 9 味 rasa taste 10 触 spraṣṭavya tangible object 11 无表色 avijñaptirῡpa non-revelatory forms A2 心王 citta mind A3 四十六心所 ṣaṭ-catvāriṃśat caittasikā 46 mental factors 有法 daśa mahābhῡmikā 10 main bases of mental B1 十大地法 factors daśa kuśalamahābhῡmikā 10 bases of big virtuous B2 十大善地法 mental factors B3 六大烦恼地 ṣaṭ kleśamahābhῡmikā 6 bases of big afflictions 法 B4 二大不善地 dvāu akuśalamahābhῡmikā 2 bases of big unvirtuous 法 mental factors B5 十小烦恼地 daśa parīttakleśabhῡmikā 10 bases of small afflictions 法 B6 八不定 aṣṭa aniyata 8 changeable mental factors B1 十大地法 1 受 vedanā feeling daśa mahābhῡmika 10 main bases of mental factors 2 想 saṃjñā discrimination 3 思 cetanā intention 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 1

4 触 sparśa contact 5 欲 chanda aspiration 6 慧 prajñā knowledge 7 念 smṛti mindfulness 8 作意 manaskāra mental engagement 9 胜解 adhimokṣa belief 10 三摩地 samādhi stabilization daśa kuśalamahābhῡmikā 10 bases of big virtuous B2 十大善地法 mental factors 1 信 śraddhā faith 2 不放逸 apramāda conscientiousness 3 轻安 prasrabdhi pliancy 4 舍 upekṣā equanimity 5 惭 hrī shame 6 愧 apatrāpya embarrassment 7 无贪 alobha non-attachment 8 无瞋 adveṣa non-hatred 9 不害 avihiṃsā non-harmfulness 10 精进 vīrya effort B3 六大烦恼地法 ṣaḍ kleśamahābhῡmikā 1 痴 avidyā ignorance 6 bases of big afflictions 2 放逸 pramāda non-conscientiousness 3 懈怠 kauśīdya laziness 4 不信 āśraddhya non-faith 5 惛沉 styāna lethargy 6 掉举 auddhatya excitement B4 二大不善地法 dvi akuśalamahābhῡmikā dharmāḥ 1 无惭 āhrīkya non-shame 2 bases of big unvirtuous mental factors 2 无愧 anapatrāpya non-embarrassment B5 十小烦恼地法 daśa parīttakleśabhῡmikā 1 忿 krodha belligerence 2 覆 mrakṣa concealment 3 悭 mātsarya miserliness 4 嫉 irṣyā jealousy 5 恼 pradāśā spite 6 害 vihiṃsā harmfulness 7 恨 upanāha resentment 8 谄 śāṭhya dissimulation 9 诳 māyā deceit 10 bases of small afflictions 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 2

10 憍 mada haughtiness B6 八不定 aṣṭa aniyatāḥ 8 changeable mental factors 1 寻 vitarka investigation 2 伺 vicāra analysis 3 恶作 kaukṛtya regret 4 睡眠 middha sleep 5 贪 rāga desire 6 瞋 pratigha anger 7 慢 māna pride 8 疑 vicikitsā doubt A4 十四心不相应行法 caturdaśa cittaviprayuktasaṃskāra 14 non-associated compositional factors 1 得 prāpti acquisition 2 非得 aprāpti non-acquisition 3 同分 nikāyasabhāgata similarity of type 4 无想异熟 āsaṃjñika one having no discrimination 5 无想定 asaṃjñisamāpatti absorption without discrimination 6 灭尽定 nirodhasamāpatti absorption of cessation 7 命根 jīvitendriya life faculty 8 生 jāti birth 9 老 jarā aging 10 住 sthiti duration 11 无常 anityatā impermanence 12 名身 nāmakāya group of stems 13 句身 padakāya group of words 14 文身 vyañjanakāya group of letters A5 三无为法 tri asaṃskṛtādharmāḥ 3 uncompounded phenomena 1 虚空无为 ākāśa space 2 择灭无为 pratisaṃkhyānirodha analytical cessation 3 非择灭无为 apratisaṃkhyānirodha non-analytical cessation 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 3

九十二法 [ 大乘五蕴论 ] CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH 九十二法 [ 大乘五蕴论 ] [ ] dvinavatiḥ [pañcaskandhaprakaraṇa] A1 色法 rῡpa form 92 phenomena A2 心所有法 caittasikā mental factor A3 心不相应行法 cittaviprayuktasaṃskāra non-associated compositional factor A4 心法 citta mind A5 无为法 asaṃskṛta uncompounded phenomenon A1 十五色法 pañcadaśa rῡpa 15 forms 1 地界 pṛthivī-dhātu element of earth 2 水界 ap-dhātu element of water 3 火界 tejas-dhātu element of fire 4 风界 vāyu-dhātu element of wind 5 眼根 cakṣurindriya eye sense 6 耳根 śrotrendriya ear sense 7 鼻根 ghrāṇendriya nose sense 8 舌根 jihvendriya tongue sense 9 身根 kāyendriya body sense 10 色 rῡpa visible form 11 声 śabda sound 12 香 gandha odor 13 味 rasa taste 14 所触一分 spraṣṭavyaika deśa a branch of tangible object 15 无表色 avijñaptirῡpa non-revelatory forms A2 五十一心所有法 eka-pañcāśat caittasikā 51 mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors B4 六根本烦恼 ṣaṭ mῡlakleśa 6 root afflictions B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions B6 四不定 catvāri aniyata 4 changeable mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors 1 受 vedanā feeling 2 想 saṃjñā discrimination 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 4

3 触 sparśa contact 4 作意 manaskāra mental engagement 5 思 cetanā intention B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors 1 欲 chanda aspiration 2 胜解 adhimokṣa belief 3 念 smṛti mindfulness 4 三摩地 [ 定 ] samādhi stabilization 5 慧 prajñā knowledge B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors 1 信 śraddhā faith 2 惭 hrī shame 3 愧 apatrāpya embarrassment 4 无贪 alobha non-attachment 5 无瞋 adveṣa non-hatred 6 无痴 amoha non-ignorance 7 勤 [ 精进 ] vīrya effort 8 安 [ 轻安 ] prasrabdhi pliancy 9 不放逸 apramāda conscientiousness 10 舍 upekṣā equanimity 11 不害 avihiṃsā non-harmfulness B4 六根本烦恼 ṣaḍ mῡlakleśa 6 root afflictions 1 贪 rāga desire 2 瞋 pratigha anger 3 慢 māna pride 4 无明 avidyā ignorance 5 见 [ 不正见 ] dṛṣṭi afflicted view 6 疑 vicikitsā doubt B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions 1 忿 krodha belligerence 2 恨 upanāha resentment 3 覆 mrakṣa concealment 4 恼 pradāśā spite 5 嫉 irṣyā jealousy 6 悭 mātsarya miserliness 7 诳 māyā deceit 8 谄 śāṭhya dissimulation 9 憍 mada haughtiness 10 害 vihiṃsā harmfulness 11 无惭 āhrīkya non-shame 12 无愧 anapatrāpya non-embarrassment 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 5

13 惛沉 styāna lethargy 14 掉举 auddhatya excitement 15 不信 āśraddhya non-faith 16 懈怠 kausīdya laziness 17 放逸 pramāda non-conscientiousness 18 忘念 muṣitasmṛtitā forgetfulness 19 散乱 vikṣepa distraction 20 不正知 asaṃprajanya non-introspection B6 四不定 catur aniyata 4 changeable mental factors 1 恶作 kaukṛtya regret; contrition 2 睡眠 middha sleep 3 寻 vitarka investigation 4 伺 vicāra analysis A3 十四心不相应行法 caturdaśa cittaviprayuktasaṃskāra 14 non-associated compositional factors 1 得 prāpti acquisition 2 无想等至 asaṃjñisamāpatti absorption without discrimination 3 灭尽等至 nirodhasamāpatti absorption of cessation 4 无想所有 āsaṃjñika one having no discrimination 5 命根 jīvitendriya life faculty 6 众同分 nikāyasabhāgata similarity of type 7 生 jāti birth 8 老 jarā aging 9 住 sthiti duration 10 无常 anityatā impermanence 11 名身 nāmakāya group of stems 12 句身 padakāya group of words 13 文身 vyañjanakāya group of letters 14 异生性 pṛthagjanatva state of an ordinary being A4 八心法 aṣṭa vijñāna 8 consciousnesses 1 最胜心 [ 阿赖耶识 ] [ ] ālayavijñāna 2 最胜意 [ 末那识 ] kliṣṭamamas foundation consciousness; mind-basis-of-all afflicted mind; mind afflicted with egoism 3 眼识 cakṣurvijñāna eye consciousness 4 耳识 śrotravijñāna ear consciousness 5 鼻识 ghrāṇavijñāna nose consciousness 6 舌识 jihvāvijñāna tongue consciousness 7 身识 kāyavijñāna body consciousness 8 意识 manovijñāna mental consciousness 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 6

A5 四无为法 catvāri saṃskṛta 4 uncompounded phenomena 1 虚空无为 ākāśa space 2 非择灭无为 apratisaṃkhyānirodha non-analytical cessation 3 择灭无为 pratisaṃkhyānirodha analytical cessation 4 真如 tathatā suchness 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 7

百法 CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH 百法 śatam 100 phenomena A1 心法 citta mind A2 心所有法 caittasikā mental factor A3 色法 rῡpa form A4 心不相应行法 cittaviprayuktasaṃskāra non-associated compositional factor A5 无为法 asaṃskṛta uncompounded phenomenon A1 八心法 [ 八识 ] aṣṭa vijñāna 8 consciousnesses 1 眼识 cakṣurvijñāna eye consciousness 2 耳识 śrotravijñāna ear consciousness 3 鼻识 ghrāṇavijñāna nose consciousness 4 舌识 jihvāvijñāna tongue consciousness 5 身识 kāyavijñāna body consciousness 6 意识 manovijñāna mental consciousness 7 末那识 [ 意 ] kleśavijñāna afflicted mind; mind afflicted with egoism 8 阿赖耶识 foundation consciousness; ālayavijñāna [ 心 ] mind-basis-of-all A2 五十一心所有法 eka-pañcāśat caittasikā 51 mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors B4 六根本烦恼 ṣaṭ mῡlakleśa 6 root afflictions B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions B6 四不定 catvāri aniyata 4 changeable mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors 1 作意 manaskāra mental engagement 2 触 sparśa contact 3 受 vedanā feeling 4 想 saṃjñā discrimination 5 思 cetanā intention B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors 1 欲 chanda aspiration 2 胜解 adhimokṣa belief 3 念 smṛti mindfulness 4 三摩地 [ 定 ] samādhi stabilization 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 8

5 慧 prajñā knowledge B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors 1 信 śraddhā faith 2 精进 vīrya effort 3 惭 hrī shame 4 愧 apatrāpya embarrassment 5 无贪 alobha non-attachment 6 无瞋 adveṣa non-hatred 7 无痴 amoha non-ignorance 8 轻安 prasrabdhi pliancy 9 不放逸 apramāda conscientiousness 10 行舍 upekṣā equanimity 11 不害 avihiṃsā non-harmfulness B4 六烦恼 ṣaḍ mῡlakleśa 6 root afflictions 1 贪 rāga desire 2 瞋 pratigha anger 3 慢 māna pride 4 无明 avidyā ignorance 5 疑 vicikitsā doubt 6 不正见 dṛṣṭi afflicted view B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions 1 忿 krodha belligerence 2 恨 upanāha resentment 3 恼 pradāśā spite 4 覆 mrakṣa concealment 5 诳 māyā deceit 6 谄 śāṭhya dissimulation 7 憍 mada haughtiness 8 害 vihiṃsā harmfulness 9 嫉 irṣyā jealousy 10 悭 mātsarya miserliness 11 无惭 āhrīkya non-shame 12 无愧 anapatrāpya non-embarrassment 13 不信 āśraddhya non-faith 14 懈怠 kausīdya laziness 15 放逸 pramāda non-conscientiousness 16 惛沉 styāna lethargy 17 掉举 auddhatya excitement 18 失念 muṣitasmṛtitā forgetfulness 19 不正知 asaṃprajanya non-introspection 20 散乱 vikṣepa distraction 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 9

B6 四不定 catur aniyata 4 changeable mental factors 1 睡眠 middha sleep 2 恶作 kaukṛtya regret 3 寻 vitarka investigation 4 伺 vicāra analysis A3 十一色法 ekādaśa rῡpāṇi 11 forms 1 眼根 cakṣurindriya eye sense 2 耳根 śrotrendriya ear sense 3 鼻根 ghrāṇendriya nose sense 4 舌根 jihvendriya tongue sense 5 身根 kāyendriya body sense 6 色 rῡpa visible form 7 声 śabda sound 8 香 gandha odor 9 味 rasa taste 10 触 spraṣṭavya tangible object 11 法处所摄色 dharmāyatanarῡpa A4 二十四心不相应行法 caturviṃśati cittaviprayuktasaṃskāra form for the mental consciousness 24 non-associated compositional factors 1 得 prāpti acquisition 2 命根 jīvitendriya life faculty 3 众同分 nikāyasabhāgata similarity of type 4 异生性 pṛthagjanatva state of an ordinary being 5 无想定 asaṃjñisamāpatti absorption without discrimination 6 灭尽定 nirodhasamāpatti absorption of cessation 7 无想报 āsaṃjñika one having no discrimination 8 名身 nāmakāya group of stems 9 句身 padakāya group of words 10 文身 vyañjanakāya group of letters 11 生 jāti birth 12 老 jarā aging 13 住 sthiti duration 14 无常 anityatā impermanence 15 流转 pravṛtti continuity 16 定异 pratiniyama distinction 17 相应 yoga relatedness 18 势速 jāva rapidity 19 次第 anukrama order 20 方 deśa area 21 时 kāla time 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 10

22 数 saṃkhyā number 23 和合性 24 不和合性 ; ; sāmagrī asāmagrī collection of same kind; composition collection of different kind; non-composition A5 六无为法 ṣaḍ asaṃskṛtā 6 uncompounded phenomena 1 虚空无为 ākāśa space 2 择灭无为 pratisaṃkhyānirodha analytical cessation 3 非择灭无为 apratisaṃkhyānirodha non-analytical cessation 4 不动灭无为 āniñjya state of being unmoved by pleasure or pain 5 想受灭无为 saṃjñāvedayitanirodha 6 真如无为 tathatā suchness state without discrimination and feeling 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 11

一百零九法 [ 集论 ] CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH 一百零九法 [ 集论 ] [ ] nava-śata- 109 phenomena A1 色法 rῡpa form A2 心所有法 caittasikā mental factor A3 心不相应行法 cittaviprayuktasaṃskāra non-associated compositional factor A4 心法 citta mind A5 无为法 asaṃskṛta uncompounded phenomenon A1 十五色法 pañcadaśa rῡpa 15 forms 1 地界 pṛthivī-dhātu element of earth 2 水界 ap-dhātu element of water 3 火界 tejas-dhātu element of fire 4 风界 vāyu-dhātu element of wind 5 眼根 cakṣurindriya eye sense 6 耳根 śrotrendriya ear sense 7 鼻根 ghrāṇendriya nose sense 8 舌根 jihvendriya tongue sense 9 身根 kāyendriya body sense 10 色 rῡpa visible form 11 声 śabda sound 12 香 gandha odor 13 味 rasa taste 14 所触一分 spraṣṭavyaika deśa a branch of tangible object 15 法处所摄色 dharmāyatanarῡpa form for the mental consciousness A2 五十五心所 pañca-pañcāśat caittasikā 有法 55 mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors B4 十根本烦恼 daśa mῡlakleśa 10 root afflictions B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions B6 四不定 catur aniyata 4 changeable mental factors B1 五遍行 pañca sarvatraga 5 omnipresent mental factors 1 受 vedanā feeling 2 想 saṃjñā discrimination 3 思 cetanā intention 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 12

4 作意 manaskāra mental engagement 5 触 sparśa contact B2 五别境 pañca viniyata 5 determining mental factors 1 欲 chanda aspiration 2 胜解 adhimokṣa belief 3 念 smṛti mindfulness 4 三摩地 [ 定 ] samādhi stabilization 5 慧 prajñā knowledge B3 十一善 ekādaśa kuśala 11 virtuous mental factors 1 信 śraddhā faith 2 惭 hrī shame 3 愧 apatrāpya embarrassment 4 无贪 alobha non-attachment 5 无瞋 adveṣa non-hatred 6 无痴 amoha non-ignorance 7 勤 [ 精进 ] vīrya effort 8 安 [ 轻安 ] prasrabdhi pliancy 9 不放逸 apramāda conscientiousness 10 舍 upekṣā equanimity 11 不害 avihiṃsā non-harmfulness B4 十根本烦恼 daśa mῡlakleśāḥ 10 root afflictions 1 贪 rāga desire 2 瞋 pratigha anger 3 慢 māna pride 4 无明 avidyā ignorance 5 疑 vicikitsā doubt 6 萨迦耶见 [ 身见 ] [ 有身见 ] satkāyadṛṣṭi view of the transitory collection as real I and mine 7 边执见 antagrāhadṛṣṭi view holding to an extreme 8 见取 dṛṣṭiparāmarśa conception of a [bad] view as supreme 9 戒禁取 śīlavrataparāmarśa conception of [bad] ethics and modes of conduct as supreme 10 邪见 mithyādṛṣṭi perverse view B5 二十随烦恼 viṃśati upakleśa 20 secondary afflictions 1 忿 krodha belligerence 2 恨 upanāha resentment 3 覆 mrakṣa concealment 4 恼 pradāśā spite 5 嫉 irṣyā jealousy 6 悭 mātsarya miserliness 7 诳 māyā deceit 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 13

8 谄 śāṭhya dissimulation 9 憍 mada haughtiness 10 害 vihiṃsā harmfulness 11 无惭 āhrīkya non-shame 12 无愧 anapatrāpya non-embarrassment 13 惛沉 styāna lethargy 14 掉举 auddhatya excitement 15 不信 āśraddhya non-faith 16 懈怠 kausīdya laziness 17 放逸 pramāda non-conscientiousness 18 忘念 muṣitasmṛtitā forgetfulness 19 不正知 asaṃprajanya non-introspection 20 散乱 vikṣepa distraction B6 四不定 catur aniyata 4 changeable mental factors 1 睡眠 middha sleep 2 恶作 kaukṛtya regret 3 寻 vitarka investigation 4 伺 vicāra analysis A3 二十三心不相应行法 trayoviṃśati cittaviprayuktasaṃskāra 23 non-associated compositional factors 1 得 prāpti acquisition 2 无想定 asaṃjñisamāpatti absorption without discrimination 3 灭尽定 nirodhasamāpatti absorption of cessation 4 无想异熟 āsaṃjñika one having no discrimination 5 命根 jīvitendriya life faculty 6 众同分 nikāyasabhāgata similarity of type 7 生 jāti birth 8 老 jarā aging 9 住 sthiti duration 10 无常 anityatā impermanence 11 名身 nāmakāya group of stems 12 句身 padakāya group of words 13 文身 vyañjanakāya group of letters 14 异生性 pṛthagjanatva ordinary being 15 流转 pravṛtti continuity 16 定异 pratiniyama distinction 17 相应 yoga relatedness 18 势速 jāva rapidity 19 次第 anukrama order 20 时 kāla time 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 14

21 方 deśa area 22 数 saṃkhyā number 23 和合 sāmagrī collection A4 八心法 aṣṭa vijñāna 8 consciousnesses 1 心 [ 阿赖耶识 ] [ ] ālayavijñāna 2 意 [ 末那识 ] kliṣṭamamas foundation consciousness; mind-basis-of-all afflicted mind; mind afflicted with egoism 3 眼识 cakṣurvijñāna eye consciousness 4 耳识 śrotravijñāna ear consciousness 5 鼻识 ghrāṇavijñāna nose consciousness 6 舌识 jihvāvijñāna tongue consciousness 7 身识 kāyavijñāna body consciousness 8 意识 manovijñāna mental consciousness A5 八无为法 aṣṭa asaṃskṛtādharmāḥ 8 uncompounded phenomena 1 善法真如 kuśala tathatā suchness of virtuous phenomena 2 不善法真如 akuśala tathatā suchness of non-virtuous phenomena 3 无记法真如 avyākṛta tathatā 4 虚空 ākāśa space suchness of un-recordable phenomena 5 非择灭 apratisaṃkhyānirodha non-analytical cessation 6 择灭 pratisaṃkhyānirodha analytical cessation 7 不动 āniñjya state of being unmoved by pleasure or pain 8 想受灭 saṃjñāvedayitanirodha state without discrimination and feeling 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 15

二百零九法 [ 般若一百零八法类 ] CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH 一百零八法类 [ 般若经 ] aṣṭa-śata- 108 groups of phenomena A1 五十三杂染法类 tri-pañcāśat 53 phenomena of the sāṅkleśikanikadhar afflicted class ma B1 五蕴 pañca skandha 5 aggregates B2 六根 ṣaḍ indriya 6 senses B3 六识 ṣaḍ vijñāna 6 consciousnesses B4 六境 ṣaḍ saṃvṛta 6 objects B5 六触 ṣaḍ sparśa 6 contacts B6 六受 ṣaḍ vedanā 6 feelings B7 六大 ṣaḍ bhῡta 6 elements dvādaśaṅgapratītyasamud 12 branches of B8 十二缘起 pāda dependent-arising A2 五十五清净法类 pañca-pañcāśat vaiyadānika B1 六波罗蜜多 ṣaḍ pāramita 6 perfections 55 phenomena of the pure class B2 十八空 aṣṭāḍaśaśῡnyatā 18 emptinesses B3 三十七菩提分法 saptatriṃśat bodhipakṣīyadharmāḥ 37 harmonies with enlightenment B4 四圣谛 catvāri āryasatya 4 noble truths B5 四静虑 catvāri dhyāna 4 concentrations B6 四无量 catvārapramāṇa 4 immeasurables B7 四无色定 catvāri ārῡpasamāpatti 4 absorptions within the formless realm B8 八解脱 aṣṭau vimokṣāḥ 8 liberations; 8 emancipations B9 九次第定 navānupῡrvavihārasamāpa tti 9 serial absorptions B10 三解脱门 trivimokṣamukha 3 doors of liberation B11 五神通 pañca abhijñā 5 extraordinary knowledges; 5 clairvoyances B12 四三摩地 catvāri samādhi 4 meditative stabilizations B13 四陀罗尼门 catvāri dhāraṇī 4 doors of retention B14 十力 daśa tathāgatabala 10 forces of a buddha B15 四无所畏 catvāravāiśāradya 4 fearlessnesses B16 四无碍解 catvāriṃpratisaṃvid 4 perfect specific understandings B17 大慈 mahāmaitri great love B18 大悲 mahākarῡṇa great compassion B19 十八不共佛 aṣṭādaśāveṇika 18 unshared qualities of a 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 16

法 buddhaḥ buddha B20 五补特伽罗 pañca pudgala 5 persons on the Hinayana paths B21 三智 tri jñāna 3 kinds of knowledge A1 五十三杂染法类 tri-pañcāśat 53 phenomena of the sāṅkleśikanikadhar afflicted class ma B1 五蕴 pañca skandha 5 aggregates 1 色 rῡpaskandha form 2 受 vedanāskandha feeling 3 想 saṃjñāskandha discrimination 4 行 saṃskāraskandha compositional factors 5 识 vijñānaskandha consciousness B2 六根 ṣaḍ indriya 6 senses 1 眼根 cakṣurindriya eye sense power 2 耳根 śrotrendriya ear sense power 3 鼻根 ghrāṇendriya nose sense power 4 舌根 jihvendriya tongue sense power 5 身根 kāyendriya body sense power 6 意根 manendriya mental sense power B3 六识 ṣaḍ vijñāna 6 consciousnesses 1 眼识 cakṣuvi jñāna eye consciousness 2 耳识 śrotravi jñāna ear consciousness 3 鼻识 graṇavijñāna nose consciousness 4 舌识 jihavijñāna tongue consciousness 5 身识 kāyavijñāna body consciousness 6 意识 manovijñāna mental consciousness B4 六境 ṣaḍ saṃvṛta 6 objects 1 色 rῡpa visible form 2 声 śabda sound 3 香 gandha odor 4 味 rasa taste 5 触 spraṣṭavya tangible object 6 法 phenomena B5 六触 ṣaḍ sparśa 6 contacts 1 眼触 cakkhusamphasso contact through association with eye 2 耳触 sotasamphasso contact through association with ear 3 鼻触 ghānasamphasso contact through association with nose 4 舌触 jihvāsamphasso contact through association with tongue 5 身触 kāyasamphasso contact through association with body 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 17

6 意触 manosamphasso contact through association with mind B6 六受 ṣaḍ vedanākāyā 6 aggregates of feeling 1 眼触为缘所生诸受 2 耳触为缘所生诸受 3 鼻触为缘所生诸受 4 舌触为缘所生诸受 5 身触为缘所生诸受 6 意触为缘所生诸受 cakṣuḥsaṃsparśajā vedanā śrotrasaṃsparśajā vedanā ghrāṇasaṃaparśajā vedanā jihvāsaṃaparśajā vedanā kāyasaṃaparśajā vedanā manaḥsaṃsparśajā vedanā B7 六界 [ 六大 ] ṣaḍ dhātῡni [ṣaḍ bhῡta] 6 elements 1 地界 pṛthivīdhātu earth 2 水界 apodhātu water 3 火界 tejasdhātu fire 4 风界 vāyudhātu wind 5 空界 ākāśadhātu space feeling produced through visual contact feeling produced through olfactory contact feeling produced through aural contact feeling produced through gustatory contact feeling produced through physical contact feeling produced through mental contact 6 识界 vijñānadhātu consciousness dvādaśaṅgapratītyasamud 12 branches of B8 十二缘起 pāda dependent-arising 1 无明 avidyā ignorance 2 行 karma action 3 识 vijñāna consciousness 4 名色 nāmarῡpa name and form 5 六处 ṣaḍāyatana 6 sources 6 触 sparśa contact 7 受 vedanā feeling 8 爱 tṛṣṇā attachment 9 取 upādāna grasping 10 有 bhava existence 11 生 jāti birth 12 老死 jarāmarana aging and death A2 五十五清净法类 pañca-pañcāśat vaiyadānika B1 六波罗蜜多 ṣaḍ pāramita 6 perfections 1 布施波罗蜜多 dāna giving 2 净戒波罗蜜多 śīla ethics 3 安忍波罗蜜多 kṣānti patience 55 phenomena of the pure class 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 18

4 精进波罗蜜多 vīrya effort 5 静虑波罗蜜多 dhyāna concentration 6 般若波罗蜜多 prajñā wisdom B2 十八空 aṣṭāḍaśaśῡnyatā 18 emptinesses 1 内空 adhyātmaśῡnyatā emptiness of the internal 2 外空 bahirdhāśῡnyatā emptiness of the external 3 内外空 adhyātmabahirdhāśῡnytā emptiness of the internal and the external 4 空空 śῡnyatāśῡnyatā emptiness of emptiness 5 大空 mahāśῡnyatā emptiness of the great 6 胜义空 paramārthaśῡnyatā emptiness of the ultimate 7 有为空 saṃskṛtaśῡnyatā emptiness of compounded phenomena 8 无为空 asaṃskṛtaśῡnyatā emptiness of uncompounded phenomena 9 毕竟空 atyantaśῡnyatā emptiness of what has passed beyond the extremes 10 无际空 anavarāgraśῡnyatā emptiness of what is beginningless and endless 11 无散空 anavakāraśῡnyatā emptiness of the indestructible 12 本性空 prakṛtiśῡnyatā emptiness of nature 13 一切法空 sarvaśῡnyatā emptiness of all phenomena 14 自相空 svalakṣaṇaśῡnyatā emptiness of definitions 15 不可得空 anupalambhaśῡnyatā emptiness of the unapprehendable 16 无性空 abhāvaśῡnyatā emptiness of non-things 17 自性空 svabhāvaśῡnyatā emptiness of its own entityness 18 无性自性空 abhāvasvabhāvaśῡnyatā emptiness of the inherent existence of non-things B3 三十七菩提分法 saptatriṃśat bodhipakṣīyadharmāḥ 37 harmonies with enlightenment C1 四念住 catvāri 4 establishments in smṛtyῡpasthāna-nāmāni mindfulness C2 四正断 catvāri samyak prahāṇāni 4 thorough abandonings C3 四神足 catvāri ṛddhi-pādāḥ 4 legs of manifestation C4 五根 pañcendriyam 5 powers C5 五力 pañca-balāni 5 forces C6 七等觉支 sapta-bodhyaṇgāni 7 branches of enlightenment C7 八圣道支 aṣṭāṇga-mārga-nāmāni 8-fold path C1 四念住 catvāri smṛtyῡpasthāna 4 mindful establishments 1 身念住 kāya-smṛty-upasthānaṃ mindful establishments of body 2 受念住 mindful establishments of vedanā-smṛty-upasthānaṃ feelings 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 19

mindful establishments of 3 心念住 citta-smṛty-upasthānaṃ thoughts mindful establishments of 4 法念住 -smṛtyupasthānaṃ phenomena C2 四正断 catvāri samyakprahāṇa 4 thorough abandonings utpannānāṃ non-generation of 1 未生恶令不生 kuśalamῡlānāṃ afflictions not yet generated saṃrakṣaṇaṃ 2 已生恶令灭 utpannānāṃ akuśalānāṃ prahāṇaṃ 3 未生善令生 anutpannānāṃ samutpāda 4 已生善令增长 anutpannānāṃ punarnutpāda abandoning of afflictions already generated generation of pure phenomena not yet generated increasing of pure phenomena already generated C3 四神足 catvāraḥ ṛddhipāda 4 legs of manifestation; 4 legs of emanation 1 欲神足 chandaḥ leg of manifestation of aspiration 2 勤神足 vīryaḥ leg of manifestation of effort 3 心神足 cittaḥ leg of manifestation of thought 4 观神足 mīmāṃsā leg of manifestation of analysis C4 五根 pañcendriyaṃ 5 powers 1 信根 śraddhā power of faith 2 精进根 vīryaḥ power of effort 3 念根 smṛtiḥ power of mindfulness 4 定根 samādhiḥ power of meditative stabilization 5 慧根 prajñā power of wisdom C5 五力 pañca-balāni 5 forces 1 信力 śraddhā force of faith 2 精进力 vīryaḥ force of enthusiastic perseverance 3 念力 smṛtiḥ force of mindfulness 4 定力 samādhiḥ force of concentration 5 慧力 prajñā force of wisdom C6 七等觉支 sapta bodhyaṇgāni 7 branches of enlightenment 1 念等觉支 smṛti saṃbodhyaṅgaṃ mindfulness 2 择法等觉支 pravicaya saṃbodhyaṅgaṃ wisdom 3 精进等觉支 vīrya saṃbodhyaṅgaṃ effort 4 喜等觉支 prīti saṃbodhyaṅgaṃ joy 5 轻安等觉支 praśrabdhi saṃbodhyaṅgaṃ suppleness 6 定等觉支 samādhi saṃbodhyaṅgaṃ concentration 7 舍等觉支 upekṣā saṃbodhyaṅgaṃ equanimity 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 20

C7 八圣道支 [ 八正道 ] aṣṭāṇga-mārga-nāmāni 1 正见 samyagdṛṣṭi correct view 8 branches of the superior path 2 正思惟 samyaksaṃkalpa correct realization 3 正语 samyagvāk correct speech 4 正业 samyakkarmānta correct aims of actions 5 正命 samyagājīva correct livelihood 6 正精进 samyagvyāyāma correct effort; correct exertion 7 正念 samyaksmṛti correct mindfulness 8 正定 samyaksamādhi correct meditative stabilization B4 四圣谛 catvāri āryasatya 4 noble truths 1 苦圣谛 duḥkhasatya true sufferings 2 集圣谛 samudayasatya true origins of suffering 3 灭圣谛 nirodhasatya true cessations of suffering 4 道圣谛 mārgasatya true paths out of suffering B5 四静虑 catvāri dhyāna 4 concentrations 1 初静虑 prathamadhyāna first concentration 2 第二静虑 dvitīyadhyāna second concentration 3 第三静虑 tritīyadhyāna third concentration 4 第四静虑 caturthadhyāna fourth concentraion B6 四无量 catvārapramāṇa 4 immeasurables 1 慈无量 maitrīapramāṇa immeasurable love 2 悲无量 karuṇāpramāṇa immeasurable compassion 3 喜无量 muditāpramāṇa immeasurable joy 4 舍无量 upekṣāpramāṇa immeasurable equanimity B7 四无色定 catvāri arῡpasamāpatti 4 formless meditative absorptions 1 空无边处 ākāśānantyāyatanaṃ meditative absorption of infinite space 2 识无边处 vijñānānantyāyatanaṃ 3 无所有处 ākiñcanyāyatanaṃ 4 非想非非想处 [ 有顶 ] B8 八解脱 1 内有色想观诸色解脱 2 内无色想观外色解脱 naivasaṃjñānāsaṃjñāyata naṃ aṣṭau vimokṣāḥ rῡpī rῡpāṇi paśyaty-ayaṃ prathamo vimokṣaḥ adhyātmam arῡpasaṃjñī bahirdhā rῡpāṇi paśyaty-ayaṃ dvitīyo meditative absorption of infinite consciousness meditative absorption of nothingness meditative absorption of neither-discrimination-nor-no n-discrimination [peak of cyclic existence] 8 liberations; 8 emancipations liberation of the embodied looking at a form liberation of the formless looking at a form 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 21

3 净解脱身作证具足住解脱 4 空无边处具足住解脱 5 识无边处具足住解脱 6 无所有处具足住解脱 7 非想非非想处具足住解脱 8 灭想受定具足住解脱 B9 九次第定 vimokṣaḥ śubhaṃ vimokṣaṃ kāyena sākṣākṛtvopasaṃpadya viharaty-ayaṃ tṛtīyo vimokṣaḥ sa sarvaśo rῡpasamjñānāṃ samatikramāt pratigha-sañjṅānām astaṃgamān nānātva-saṃjñānām a-manasi-kārād-anantam ākāśam-ityākāśānantyāyat anam upasampadya viharaty-ayaṃ caturtho vimokṣaḥ sa sarvaśa ākāśānantyāyatanaṃ samatikramyānantaṃ vijñānamiti-vijñānānantyāy atanam upasampadya viharaty-ayaṃ pañcamo vimokṣaḥ sa sarvaśo vijñānānantyāyatanaṃ samatikramya nāsti kiṃcidity-ākiṃcanyāyatana m upasaṃpadya viharaty-ayaṃ ṣaṣṭho vimokṣaḥ sa sarvaśa ākiṃcanyāyatanaṃ samatikramya-nāiva-saṃjñ ā-nāsaṃjñāyatanam upasampadya viharaty-ayaṃ saptamo vimokṣaḥ sa sarvaśo nāivasaṃjñanāsaṃjñāyata nam samatikramya saṃjñā-vedita-nirodhaṃ kāyena-sākṣāt kṛtvopasaṃpadya viharaty-ayaṃ aṣṭamo vimokṣaḥ navānupῡrvavihārasamāpa tti liberation through beautiful form liberation of infinite space liberation of infinite consciousness liberation of nothingness liberation of the peak of existence liberation of equipoise of cessation 9 serial absorptions 1 四静虑 catvāri dhyāna 4 concentrations 2 四无色定 catvāri ārῡpasamāpatti 4 absorptions within the formless realm 3 灭想受定 nirodhasamāpatti meditative absorption of cessation B10 三解脱门 trivimokṣamukha 3 doors of liberation 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 22

1 空解脱门 śῡnyatāvimokṣamukha liberation through emptiness 2 无相解脱门 animittavimokṣamukha liberation through signlessness 3 无愿解脱门 praṇihitavimokṣamukha liberation through wishlessness B11 五神通 pañca abhijñā 5 extraordinary knowledges; 5 clairvoyances 1 神境智证通 ṛddhividhijñānaṃ knowledge of miracles 2 天眼智证通 divyaṃcakṣu knowledge of the divine eye 3 天耳智证通 divyamśrotaṃ knowledge of the divine ear 4 他心智证通 paracittajñānaṃ knowledge of others' minds 5 宿住随念智证通 pῡrvanirvāsānusmṛtijñāna ṃ memory of former lives B12 四三摩地 catvāri samādhi 4 meditative stabilizations 1 健行三摩地 śuraṃgamasamādhi 2 虚空库三摩地 gaganagañjasamādhi 3 无垢三摩地 vimalasamādhi 4 狮子奋迅三摩地 siṃhavijṛmbhi tasamādhi meditative stabilization going as a hero meditative stabilization like a sky treasury stainless meditative stabilization meditative stabilization like a loftily looking lion B13 四陀罗尼门 catvāri dhāraṇī 4 doors of retention 1 忍陀罗尼门 kṣāntidhāraṇī retention of patience 2 咒陀罗尼门 mantradhāranī retention of secret speech 3 词陀罗尼门 vākya dhārani formula for retaining words 4 义陀罗尼门 arthadhārani formula for retaining meaning B14 十力 daśa tathāgatabala 10 forces of a buddha 1 处非处智力 sthānāsthānajñānabalaṃ knowledge of sources and non-sources 2 业异熟智力 karmavipākajñānabalaṃ 3 种种界智力 nānādhātujñānabalaṃ 4 种种胜解智力 nānādhimuktijñānabalaṃ knowledge of actions and their fruitions knowledge of the divisions of the eighteen constituents knowledge of varieties of inclinations 5 根胜劣智力 indriyaparāparajñānabalaṃ 6 遍趣行智力 sarvatragāminīpratipajjñān abalaṃ knowledge of superior and non-superior faculties knowledge of the paths leading to all forms of cyclic existence and solitary peace 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 23

7 静虑解脱等持等至染净智力 8 宿住随念智力 sarvadhyānavimokṣasamā dhisamāpattisaṃkleśavyav adānavyutthānajñānabala ṃ pῡrvanivāsānusmṛtijñānab alaṃ knowledge of the concentrations, liberations, meditative stabilizations, and meditative absorptions, and knowledge of others' afflictions and others' non-contamination knowledge remembering earlier lives 9 死生智力 cyutyupapattijñānabalaṃ knowledge of death, transmigration, and birth 10 漏尽智力 āsravakṣayajñānabalaṃ knowledge of contaminations and their extinction B15 四无所畏 catvāravāiśāradya 4 fearlessnesses 1 正等觉无畏 2 漏永尽无畏 3 说障法无畏 4 说出道无畏 B16 四无碍解 sarvadharmābhisambodhiv aiśāradyaṃ sarvāsravakṣayajñānavaiś āradyaṃ antarāyikadharmānyathātv aniścitavyākaraṇavaiśārad yaṃ sarvasampadadhigamāya nairyāṇikapratipattathatvav aiśāradyaṃ catvāriṃpratisaṃvid 1 义无碍解 arthapratisavid 2 法无碍解 pratisavid 3 词无碍解 niruktipratisavid 4 辩无碍解 pratibhānapratisavid B17 大慈 mahāmaitri great love fearlessness with respect to asserting that I am completely and perfectly enlightened with respect to all phenomena fearlessness with respect to teaching that the afflictive obstructions and obstructions to omniscience are to be ceased fearlessness with respect to teaching the paths of deliverance fearlessness with respect to teaching that the obstructions are to be ceased 4 perfect specific understandings specific perfect understanding of meaning specific perfect understanding of specific perfect understanding of definitive words specific perfect understanding of confidence B18 大悲 mahākarῡṇa great compassion B19 十八不共佛法 1 身无误失 [ 无误失业 ] aṣṭādaśāveṇika buddhaḥ nāsti tathāgatasya skhalitaṃ 2 无卒暴音 nāsti ravitaṃ 18 unshared qualities of a buddha possessing unmistaken bodily qualities not possessing uncontrolled speech 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 24

3 无忘失念 nāsti muṣitasmṛtitā 4 无不定心 nāsty asamāhitacittaṃ 5 无种种想 nāsti nānātvasaṃjñā 6 无不择舍 nāsty apratisaṃkhyāyopekṣā 7 志欲无退 nāsti chandasya hāniḥ 8 精进无退 nāsti vīryasya hāniḥ 9 忆念无退 nāsti smṛter hāniḥ 10 定无退 nāsti samādher hāniḥ 11 般若无退 nāsti prajñāyā hāniḥ 12 解脱无退 nāsti vimukter hāniḥ 解脱智见无退 13 一切身业智为前导随智而转 14 一切语业智为前导随智而转 15 一切意业智为前导随智而转 16 于过去世所起智见无着无碍 17 于未来世所起智见无着无碍 18 于现在世所起智见无着无碍 nāsti vimuktijñāna darśanaya hāniḥ sarvakāyakarma jñānapῡrvaṃgamaṃ jñānānuparivarti sarvavākkarma jñānapῡrvaṃgamaṃ jñānānuparivarti sarvamanaskarma jñānapῡrvaṃgamaṃ jñānāpuparivarti atīte'dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate anāgate'dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate pratyutpanne'dhvany asaṅgam apratihataṃ jñānadarśanaṃ pravartate possessing undeclining memory constant abidance in meditative equipoise not having the various discriminations of one-pointedly apprehending cyclic existence as to be forsaken and nirvana as to be attained possessing indiscriminate equanimity possessing undeclining aspiration possessing undeclining effort possessing undeclining mindfulness as a means for taming sentient beings possessing undeclining meditative stabilization possessing undeclining wisdom possessing undeclining liberation possessing undeclining wisdom of thorough liberation virtuous activity of body virtuous activity of speech virtuous activity of mind unobstructed wisdom concerning the past unobstructed wisdom concerning the future unobstructed wisdom concerning the present B20 五补特伽罗 pañca pudgala 5 persons on the Hinayana paths 1 预流果 śrotāpanna stream winner; stream 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 25

enterer 2 一来果 sakṛdāgāmin once returner 3 不还果 anāgāmin never returner 4 阿罗汉果 arhan; arhat foe-destroyer 5 独觉果 pratyekabuddha solitary realizer B21 三智 tri jñāna 3 kinds of knowledge 1 一切智 sarvajñāna knowledge of bases 2 道相智 mārgajñāna knowledge of paths 3 一切相智 vastujñāna omniscient mind 内观教育基金会 http://www.insights.org.tw 26

国家图书馆出版品预行编目资料 佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 俱舍论 五蕴论 百法 集论 般若经林崇安编辑 --[ 桃园县 ] 中坜市 : 内观教育基金会, 民 97 面 :29x21 公分 --( 汉藏佛法系列 ) 1. 佛学辞典 佛学法类 [ 汉藏梵英 ] 术语 俱舍论 五蕴论 百法 集论 般若经 编辑 : 林崇安教授出版 :[ 桃园县 ] 中坜市内观教育基金会助印邮拨 :19155446 财团法人内观教育基金会通讯 :320 中坜邮政 9 110 信箱 或 : 桃园县大溪镇头寮福安里十邻 12 之 3( 大溪内观教育禅林 ) 电话与手机 :(03)485-2962;0937-126-660 传真 :(03)425 8073 网址 :http://www.insights.org.tw Email: insights.tw@gmail.com 版次 : 内观教育版 2008 出版日期 :2008 年 2 月 有版权, 有意印赠流通者, 请先知会 : 内观教育基金会 (email: insights.tw@gmail.com)