Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version

Similar documents
Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation

Jacob Lauinger, The Johns Hopkins University* 11 Neo-Assyrian Scribes, Esarhaddon s Succession Treaty, and the Dynamics of Textual Mass Production

Biblical Law Session SBL Annual Meeting 2012 Chicago, IL, November 19

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation

Ran & Tikva Zadok. NABU Achemenet octobre LB texts from the Yale Babylonian Collection These documents were. na KIfiIB. m EN.

Raija Mattila. Whiting in Millard 1994:72 78, Parpola in PNA 1/I: XVII XX, and Reade

NABU Paul-Alain Beaulieu

AFTER THE FALL OF BABYLON: A NEW LOOK AT THE PRESENTATION SCENE ON ASSURBANIPAL RELIEF BM ME

Mesopotamian Year Names

A HYMN TO ISEITAR, K TRANSLITERATION

CHAPTER 3 THE ASSYRIAN PROPHECIES

THE BABYLONIAN TERM U'ALU. BY MoRRIs JASTROW, JR., PH.D.,

Rearranging the Gods in Esarhaddon's Succession Treaty

N.A.B.U 2017/3 (septembre)

AND THE LORD GAVE THEM REST : A CHRISTIAN READING OF THE BOOK OF JOSHUA AND THE LORD GAVE THEM REST ON EVERY SIDE (JOSHUA 21:43-45)

Kings Jehoahaz, Jehoiakim, Jehoiachin BC

An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic. On the Basis of Recently Discovered Texts. And

Babylon. Article by Jona Lendering

TO KNOW AND LOVE OUR KING A N A N C I E N T N E A R E A S T E R N S T U D Y O N T H E V E R B S

BABYLONIA (B. C ).

AND THE LORD GAVE THEM REST : A CHRISTIAN READING OF THE BOOK OF JOSHUA BE VERY STRONG JOSHUA 23:1-16

NEJS 101a Elementary Akkadian-Fall 2015 Syllabus

Table of Contents. Acknowledgments

Were there Seven or Fourteen Gates of the Netherworld?*

WHEN THE BOOK WAS WRITTEN-

Lena-Sofia Tiemeyer University of Aberdeen Aberdeen, United Kingdom

mass for the dead grant them.

Summary Statement of Belief - Introduction

Judah During the Divided Kingdom (2 Chronicles 10:1 28:7) by Dr. Richard L. Pratt, Jr. The Reign of Rehoboam, part 3 (2 Chronicles 12:1-16)

Dead in Christ, Alive in Christ

Joel S. Baden Yale Divinity School New Haven, Connecticut

14) túg-lum-lum = túg-guz-guz; a new interpretation of the «guzguzu » garment in fi rst millennium BC Mesopotamia

Nahum. Introduction to Nahum

S e s s i o n 6. Commanded. God gives a clear standard for holy living. Exodus 20: EXPLORE THE BIBLE

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation

BIBLE 509 AUTHORITY AND LAW

International Sunday School Lesson Study Notes August 9, Lesson Text: Jeremiah 7:1-15 Lesson Title: Mend Your Ways.

PY An 1. The text of the celebrated Pylos tablet An 1 reads as follows:

Historical Introduction, 1: Nabopolassar died August 15/16, Nebuchadnezzar returned to Babylon crowned king September 6/7, 605

Understanding Covenant is important for several reasons:

Written by David Self Monday, 28 November :00 - Last Updated Friday, 18 November :48

THE TOLEDO COLLECTION OF CUNEIFORM TABLETS

Security: In Whom Do You Trust?

BIBLE 504 CONTENTS. Barry G. Burrus, M.Div., M.A. Steven Henderson, B.A.

COPYRIGHTED MATERIAL. The Prophet Who Confronted God. chapter 1

The Coming Kingdom Chapter 5

69) Ištar of Babylon in Day-One Temple * The aim of the present article is to propose the identity of the É U 4

D varim. Words Torah: Deuteronomy 1:1 3:22

WHEN THE BOOK WAS WRITTEN-

[and of the] temple of Ilaba. Šarlak,

The Salvation Covenants

The Road to Jesus: The Gospel According to Isaiah Isaiah December 2, 2015

He Gave Us Prophets. Study Guide HISTORICAL ANALYSIS OF PROPHECY LESSON FIVE. He Gave Us Prophets

The Story (29) Recap and Covenants By Ashby Camp

November Frank W. Nelte THE 70 WEEKS PROPHECY AND THE TWO WITNESSES

It works! Faith Promise Principles. Be assured - Faith Promise Principles. What is a Faith Promise? Also known as Grace Giving

Daniel and the Four Kingdoms. Daniel 2 & 7

Hymnbook. Religious Education

OUR RIGHTEOUSNESS SESSION 6. The Point. The Passage. The Bible Meets Life. The Setting

ELA CCSS Grade Five. Fifth Grade Reading Standards for Literature (RL)

Many a Mickle Makes a Muckle Advance Payments in the Ur-Utu Archive (Old Babylonian Sippar)

Here are the boundaries, here are the goals. Now go make them happen.

2 Kings 21-23:30. Repentance and Reformation. Kings Manasseh and Josiah of Judah

A Proper Method Of Bible Study

THE NEBr IIILPRECIIT DELETSE TABLET

Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes, Silver Level '2002 Correlated to: Oregon Language Arts Content Standards (Grade 8)

World History I Mrs. Rogers Sem

INTRODUCTION TO GENESIS Wayne Spencer

Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes, Bronze Level '2002 Correlated to: Oregon Language Arts Content Standards (Grade 7)

SUMERIAN MYTHS OF BEGINNINGS'

Mesopotamia. Objective: To have students acquire knowledge about Mesopotamian civilizations

Deut 27 and Ancient Media: The Torah Stones and the Meaning of Covenant

Houghton Mifflin English 2001 Houghton Mifflin Company Grade Three Grade Five

has been said of Christians that, while they confess monotheism there is just one God they actually practice tritheism in their practice it looks

Our Way of Life. Sermon Transcript October 23, Kingdom Life: Love God, Love People Matthew 6:33 and 7:12

soon becomes apparent that we need to start by looking at the events that took place at Mount Sinai, in the middle of the Book of Exodus.

Old Testament Overview

Part I THE FIRST SIXTY-NINE WEEKS AND THE COMING OF THE MESSIANIC PRINCE

Solomon's Temple destroyed in 586 BCE by Dan Bruce

CHRISTIANITY WITHOUT THE RELIGION BIBLE SURVEY. The Un-devotional. ISAIAH Week 2

Tuesday, July 14, 2015 Grace Impact Summer Family Bible Conference Inheritance

An Important New Early-Middle-Assyrian Letter

V. Sennacherib's Letters To His Father, Sargon

Communication between the Gods and the Hittite King

Soares, F. (2017) The titles King of Sumer and Akkad and King of Karduniaš, and the Assyro-Babylonian relationship during the Sargonid Period

UABYLONIAN TABLETS, &C.,

Ezekiel & the Sovereignty of God

Vocabulary Words warfare decree territory relief scribe

Kingdom, Covenants & Canon of the Old Testament

Lesson 3 Book of Daniel

Week 1. (January 1 January 7) Old Testament Begins. Featured Book: Genesis, and a few passages from 1 Chronicles Chapter 1

SAMPLE. Kyrie MASS OF THE INCARNATE WORD [D/F#] [C/E] [G/D] [D] A E/G D/F A/E E. œ œ œ œ Ó. e e. lé lé - - DŒ Š7. lé lé

Babylonian. Persian KINGS. KINGDOMS RISE AND FALL. With the. and BY DANIEL CALDWELL. LESSON REFERENCE FBSC: Daniel 3:1-30

Who? What? Where? When? Why? How? People Events Places Time Reason or purpose Means or method

Numerical Features of the Book of Malachi A New Approach to its Compositional Structure

Sunday School Curriculum Spring Quarter

Old Testament Basics. The Kingdom Era. OT128 LESSON 06 of 10. Introduction. Summary of the Kingdom Era

isaiah IS AIAH 9 : 1-7 ; 1 1 : ; 52 : : 1 2 IS AIAH 53 : 1 1 b God s Kingdom Through the Suffering Servant

PART ONE: WHY IT MATTERS; WHAT THE EVIDENCE SHOWS 2

Listen to how the Psalmist in Psalm 119 appeals to God s promises for his day-today

Transcription:

ORIENT Volume 49, 2014 Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version Kazuko WATANABE The Society for Near Eastern Studies in Japan (NIPPON ORIENTO GAKKAI)

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version Kazuko WATANABE* Esarhaddon s Succession Oath Documents (ESOD) are presently known through: the Nimrud version (more than nine copies) published in 1958, the Aššur version (three fragments) published in 1939-1940 and 2009, and the Tayinat version excavated in Tell Tayinat (ancient Kunalia; Turkey) in 2009 and published in 2012. At least both the Nimrud and the Tayinat version have nearly the same text, except for the lines in 1 concerning the recipients of the Documents. While the Nimrud version is addressed to the small rulers in the district of Media with their respective personal names, the Tayinat version was issued to the Assyrian governor of Kunalia along with sixteen other titles without any personal names. There seem to be several templates of the ESOD, which vary according to the different recipients. The first verb of 30 has turned out to be in the indicative, not in the subjunctive as the present author had expected before (in Watanabe 1987), and an improved translation of the whole section can now be undertaken. In 34, it is proclaimed: Aššur is your god! Aššurbanipal is your lord! And from the lines in 35 restored by the Tayinat version, we can understand the demand that the sealed tablet of the ESOD should be honoured (protected) as your (own) god. Although we don t know the exact reason why the Nimrud version was found in Nimrud, the fact that the Tayinat version was excavated in situ, on the podium in the back chamber of the precinct, convinces us that other tablets must have in principle been enshrined all throughout the largest Assyrian domination, which could have served as effective background for Josiah s reformation and the establishment of monotheism based on the written covenant. Furthermore, the demand of exclusive loyalty to Aššurbanipal in the ESOD has possibly been transferred to the demand of exclusive adoration of Yahweh. Keywords: Esarhaddon, succession oath, Tayinat, Aššur, Deuteronomy I. Introduction At Tell Tayinat, Turkey, a large clay tablet (40 x 28 cm) excavated along with other ten tablets by the Tayinat Archaeological Project of Toronto University in 2009, was identified as a copy of Esarhaddon s Succession Oath Documents (ESOD) issued by the Assyrian king Esarhaddon in 672 BC (Lauinger 2012; Harrison and Osborne 2012). These documents were known through the Nimrud version excavated at Nimrud (Kalḫu) in 1955 and published by D. J. Wiseman, as the Vassal-Treaties of Esarhaddon (Wiseman 1958). We now stand at a new stage of research on the ESOD. This paper attempts to reconsider the ESOD in light of the Tayinat version and to outline several topics for further discussion. *Professor, Faculty of Human Sciences, Toyo Eiwa University Vol. XLIX 2014 145

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths II. Three Versions of the ESOD 1. The Nimrud Version The Nimrud version is represented by at least nine copies, as Wiseman had correctly noted. 1 The present author reedited it (together with some unpublished fragments of the Nimrud version and the first piece of the Aššur version) in 1987 as the adê-oath documents that Esarhaddon had given to each person he had summoned and made swear to obey his decree that his two sons would become the next Assyrian and Babylonian kings, respectively. These copies from Nimrud were issued for the rulers of Median. The arguments and speculations as to why they were excavated in Nimrud cannot be fully settled at present. 2 2. The Aššur Version The second version of the documents was found at Aššur (Qal at Sherqat) and is known to us in three fragments; the first one (VAT 11543) was published by Weidner (1939-1940) and later identified as lines 229-236 of the Nimrud version (Wiseman 1958, 4, n.30). The second and the third fragments were recently published by E. Frahm (2009, 135-136; 255; VAT 12374: lines 54-62; VAT 9424: lines 509-516 of the Nimrud version). 3 3. The Tayinat Version Scholars appreciated the prompt publication of the Tayinat version by Jacob Lauinger in 2012. In this publication, he pointed out (1) that it had been issued for the governor of Kunalia, which being known, made it possible to definitely identify Tell Tayinat with the ancient city Kunalia (or Kunulua, Kinalia). 4 And (2) that it was excavated in situ at the sacred precinct in the centre of the mound. These two points verified that the documents had been issued to all persons who took the succession oath and afterwards brought them to their respective homelands; that is to say, a great number of copies of the documents had actually been issued. Lauinger published the photographs of the obverse and the reverse, a transliteration of the legible lines, along with some commentary of his own and an English translation of nine sections (1, 30 35, 54, 54A, 54B, 67, 96A and 106) that contain some new text. 5 34 also reveals new, important information, which will be discussed later. III. Recipients ( 1) Lines 1-5 of the Nimrud version, read in translation: 1 As work proceeded it became obvious that the fragments constituted parts of at least eight further copies of the same solemn undertaking made by his vassals to Esarhaddon (Wiseman 1958, 2). As the score transliteration of the heading shows, there are certainly more than nine copies. Cf. Watanabe 1987, 55. 2 For an overview of various discussions concerning the reason, see Lauinger 2011 and Lauinger 2012. 3 For Sennacherib s Succession Oath Document (SSOD) for the crown prince Esarhaddon excavated in Aššur (VAT 11449), see Parpola and Watanabe 1988, 18 (No. 3); For the new editions of the document, see Radner 2006a, 376-378 and Frahm 2009, 133-135 and 254 (No.69: an excerpt of a short version of the SSOD). For the fragments (VAT 10472 and VAT 12007) of the long version of the SSOD, see Frahm 2009, 130-133 and 253 (No. 67 and 68). 4 For Kunalia, cf. Radner 2006b, 61 ( Kullani(a), (auch) Kinalua ). 5 Lauinger announced that a more complete Tayinat version would be published in the future along with handmade copies after further conservation of unknown duration (Lauinger 2012, 90, n.2). 146 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version 1 The adê that Esarhaddon, (king of the world,) king of Assyria, 2 son of Sennacherib, also (king of the world,) king of Assyria, 3 with Ramataya, ruler of the city Urakazabanu, 4a (with) his sons, his grandsons and the people of Urakazabanu, 5 all people in his hands, big and small, as many as exist, --- (ll.1-5 in 1, according to the text N27 = N 4327; Watanabe 1987, 145). The recipients of the Tayinat version are the governor of Kunalia and 16 other titles without any specific personal names, nor are they followed by the phrase his sons and his grandsons, since governor and other titles were not hereditary, as Lauinger noted. Lines 1-19 of the Tayinat version correspond with lines 1-5 of the Nimrud version and read according to Lauinger s translation: 1 The adê of Esarhaddon, king of Assyria, 2 son of Sennacherib, king of Assyria, 3 with the governor of Kunalia, 4 with the deputy, the majordomo, 5 the scribes, the chariot drivers, the third men, 6 the village managers, the information officers, 7 the prefects, the cohort commanders, 8 the charioteers, the cavalrymen, 9 the exempt, the outriders, 10 the specialists, the shi[eld bearers(?)], 11 the craftsmen, (and) with [all] the men [of his hands], 12 great and small, as many as there are --- ( 1: T i 1-19; Lauinger 2012, 112). IV. Several Templates of the ESOD for Different Recipients The text of the Tayinat version is almost the same as that of the Nimrud version except the lines 3-4 (corresponding to the lines 3-11 of the Tayinat version) in 1 cited above. If the template of the Nimrud version was for the small foreign rulers, then the one of the Tayinat version was probably for the Assyrian governors. This assumption allows us to conjecture that there had been several templates of the ESOD with certain parts written differently according to the difference in status of the recipients. The Aššur version could have belonged to a template that is still not known to us. We may expect that additional fragments or new templates of these documents will be found in excavations or museums in the future. V. Construction of the ESOD The construction of the ESOD has been now more clearly illuminated (see Table 1). The Documents consist of nine elements. Each element is represented in one or more blocks of lines and sections ( ). Sometimes even one section ( ) contains several elements. Some elements are represented in only one block of lines such as: (1) Caption of the seal(s), (6) Relative clause, (8) Oath taken in the first person pl., and (9) Colophon ; the other elements are more than one block; (2) Title of the Documents and (3) Commands are in two, (4) Decrees are in five, and (5) Protases (conditional clauses) and (7) Apodoses (curses) are in many blocks. 1. Caption of Seal(s) and Three Seal Impressions The caption (i-iv) explains in Babylonian diction whose seals have been impressed: i Seal of the god Aššur, king of the gods, ii lord of the lands, which is not to be altered; iii seal of the great ruler, father of the gods, iv which is not to be disputed (cf. Watanabe 1987, 144-145). 6 According to this heading, all three impressions must have been made with seals of the god 6 i kunuk aššur šar ilānī ii bēl mātāti ša lā šunnê iii kunuk rubê rabê abi ilānī iv ša lā paqāri. Vol. XLIX 2014 147

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths Aššur. The ESOD show the formula of Neo-Assyrian contracts beginning with explanations of the seals and the following three seal impressions (cf. Watanabe 1985). 2. Title of the Documents The title 1is placed in two locations. The first elaborate version is divided between 1 (ll. 1-10 (+11-12)) and 2 (ll.13-24) by the frame line for the seal impressions, declares that these documents are adê, and states whom they concern and before which gods they are established. The title of N27 (=N 4327) is constructed of six elements: (1) The adê of Esarhaddon,., (2) established with Ramataya,. his sons, his grandsons, (3) with all the people of Urakazabanu,, (4) (with) all those over whom Esarhaddon, king of Assyria, exercises kingship and lordship, (with) you, your sons and your grandsons who will be born in days to come after these adê, (5) before the five planets (Jupiter, Venus, Saturn, Mercury, Mars) and the star Sirius, (6) the god Aššur, the Babylonian gods (Anum, Enlil, Ea, Sîn, Šamaš, Adad, Marduk, ), and all other gods. No gods of Media, Judah, or any other small countries are named. They are only referred to collectively as, all the gods of the lands (l.23 in 2). Instead of the elements (2) and (3) Ramataya, the Tayinat version has different passages as quoted above. The second, shorter version of the title 2 is placed in the first part of 4 (ll.41-45): The adê which Esarhaddon, king of Assyria, established with you before the great gods of the heaven and the earth, concerning Aššurbanipal, the great crown prince, son of Esarhaddon, king of Assyira, your lord, who named his (Aššurbanipal s) name as the crown prince (and) assigned him (to it) (ll.41-45 in 4; Watanabe 1987, 146-147). 3. Commands The two parts with commands (1 3 and 2 28) also belong to the subject matter of the ESOD, and are composed in the imperative. The first part ( 3: 25-40) orders the each person who had been summoned to swear by each god: 25 By Aššur, swear each individually! (2pl. Gtn imp.) 26 By Anu, Enlil, Ea, ditto (= swear each individually)! 27 By Sîn, Šamaš, Adad,... Marduk, ditto!... 40b By all the gods of one s land and one s district, ditto! ( 3: 25-40b; cf. Watanabe 1987, 144-147). 4. Decrees The decrees as the most important subject matter of the ESOD are mentioned in five parts: 1 46-49 in 4, 2 7: 83-91, 3 18: 198-211, 4 381-383 in 33, 5 393-396 in 34. The main verbs of these decrees are in the present. The decree 1 reads: When (kīma) Esarhaddon, king of Assyria, passes away (ana šīmti ittalak, 3sg, pf. indic.), you shall seat (tušeššabāšu, 2pl. pres. p-suff. indic.) Aššurbanipal, the great crown prince, upon the royal throne, and he shall exercise (uppaš, 3sg. pres. indic.) the kingship and lordship of Assyria over you (ll.46-49 in 4; cf. Watanabe 1987, 146-147). 7 148 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version The decree 3 18 is placed among the protases, but it does not belong to their group; 18 is composed of verbs in the indicative and the prohibitive. The decree 5 declares: Aššur (is) your god, Aššurbanipal (is) your lord (ll.393-396 in 34). The implication of these lines will be discussed later (see VIII. 2. and IX. 6.). 5. Protases in the Case of Oath Breaking: Conditional Clauses These conditional clauses function as protases and are combined with apodoses in a series of many curses placed in the latter part of the documents. The protases in the series of conditional clauses beginning with if (šumma) describe how and in what kinds of cases you would transgress the decree. Counting accurately, there are 29 blocks with protases: 1 4-6: 49A-80; 2 8-17: 92-197; 3 19-27: 212-327; 4 29-33: 336-381; 5 34: 385-392; 6 36: 410-413; 7 58: 513-517; 8 63: 526; 9 69: 547; 10 71: 555A-555B (only in N49U); 11 72: 560; 12 73: 563; 13 74: 567; 14 75: 568; 15 77: 573; 16 78: 576; 17 79: 579; 18 80: 582; 19 81: 585; 20 82: 588; 21 83: 591; 22 84: 594; 23 85: 599; 24 86: 601; 25 88: 606; 26 90: 612A-612B (only in N28C); 27 96: 632-634; 28 97: 637; 29 11: 649. The protasis 7 (the first five lines of 58: 513-517) is combined with a curse (apodosis; the last line of 58: 518) in which Aššur is invoked. This curse is at the beginning of the second part of the curse series (apodoses, see V. 7.). The nineteen protases in 8-9, 11-25, and 28-29 are expressed as ditto (KIMIN) (at least in one text) which means the repetition of the forgoing conditional clause of 7 for 8-9 and 11-25, and 27 for 28-29. It is clear that the editor of the ESOD compiled the various curses by inserting ditto. These sections seem to contain only curses, however, from the preceding ditto as an editorial contrivance, it is evident that each block of apodoses is following its block of protases. The usage of the indicative and subjunctive in conditional clauses will be discussed in detail later (see VI.). 6. Relative Clause Preceded by ša Functioning as Protasis ( 35) The Tayinat version brought one of the most important restorations to 35 (ll.397-409), which is exceptional in that it is a relative clause preceded by ša (whoever...) and formulated in Babylonian diction: in the first part, with verbs in the Babylonian subjunctive -u, though in the latter part, however, the Assyrian subjunctive -ni is used. The last verb is second person plural in the Assyrian subjunctive. The latter part of the relative clause reads: (Whoever among you) should not protect (lā tanaṣṣarāni, 2pl. pres. subj.) this seal(ed tablet) of the great ruler (= Aššur) of the adê of Aššurbanipal, the great crown prince, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, in which it is written that this document has been sealed by the seal of Aššur, king of the gods, and presented before you, as your (own) god (kī ilīkunu), --- (ll.405-409 in 35; cf. Watanabe 1987, 162-163). 7 Abbreviations: 3sg. = third person singular; 2pl. = second person plural; 1pl. = first person plural; pres. = present; pf. = perfect; inf. = infinitive; imp = imperative; proh. = prohibitive; vent. = ventive; p-suff. = pronominal suffix; indic. = indicative; subj. = subjunctive. Vol. XLIX 2014 149

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths The phrase this seal(ed tablet) of the great ruler (= Aššur) (NA 4.KIŠIB NUN GAL-e, kunuk rubê rabê) seems to be quoting the caption (iii; see above), however, it means here sealed tablet, not the seal itself (cf. Lauinger 2012, 117, apud v 68 ). 35 will be reexamined later (see VIII. 3.). 7. Apodoses: Curses The numerous curses (in 24 parts) are apodoses of the forgoing conditional clauses (protases). The present author divides the curses of ESOD roughly into two groups: the curses of the first group are collected in 37-49 (ll.414-456: the former half of apodosis1) and are in the Babylonian style, which was prevalent mainly in Babylonia at that time. In each curse, a god is invoked and asked to cause something to happen corresponding to the function of that god. For example, the sun god Šamaš, the god of light and justice, is asked as follows: 422-423 May Šamaš, the light of heaven and earth, not judge you justly. May he make your eyesight unclear 424 and may you walk about in darkness! ( 40: 422-424; cf. Watanabe 1987, 162-163). 8 At the beginning of the first group of the curses, Aššur ( 37) and Mullissu ( 38) are invoked and then Anu ( 38A), Sîn ( 39), Šamaš ( 40), Ninurta ( 41), Venus ( 42), Jupiter ( 43), Marduk ( 44), Zārpanītu ( 45), Cf. the other sequences of gods found in V. 2. (5) (6) and V. 3. above. The second group of the curses ( 50-56: the latter half of apodosis1, and 58-106: apodoses2-24 ) consists of formulated curses that were more prevalent in Assyria and the countries and districts situated to the west of Assyria: Anatolia, Syria, and other districts. These curses explicitly show the intention to make the ESOD as universal as possible. They are often expressed with similes and do not invoke specific gods ( 64-106: 530-663). For example: May all the gods who are called by name in this tablet of the adê spin you around like a spindle-whirl, may they make you like a woman before your enemy ( 91: 616A-617; Watanabe 1987, 172-173). 9 8. Oath Taken in the First Person Plural, Subj. ( 57) Only one section ( 57: 494-512) is composed in the 1st person, pl., and the words of that section were probably to be recited by the person who took the oath. This part is also constructed by conditional clauses (protasis) and the directly following curses (self-curse; apodosis): 494 May these gods watch over! If we (anēnu) should 498 make (Ass. subj.) rebellion or insurrection against Esarhaddon, 495 king of Assyria, against Aššurbanipal, the great crown prince, 496 against his brothers, 511 (then) may the gods, as many as named, hold us, 512 our seed and our seed s seed accountable (luba i ū) ( 57: 494-512; Watanabe 1987, 166-167). 8 Cf. also Watanabe 1984;Watanabe 1987, 35-42. 9 There had surely been several traditions of curses in the wide Ancient Near East and in its long history. For example, some Old Babylonian oath texts from Tell Leilan show a combination of curses (self-curses) in Babylonian style with similes, probably due to the city s location: May Sîn [an evil punishment] which for[ever cannot be changed] on me and [my country impose;] forever [let it not be changed!] Like Adad against his enemy [(is brought into rage)] let him against me and against my descendants [ ] be brought into rage and [blow me away! And no off-]spring of descendants [ ] there shall be! [Like a cough] does not return to its base [I to my] home shall not return! Eidem 2011, 384; cf. 402. Cf. Also: Like roasted seeds do not sprout the seed of Til-Abnû shall not rise. Before my very eyes (my) wife someone else shall marry. My country someone else shall rule. Let the throne and my country be alienated from me, and let someone else be master of it I shall have no complaint! Eidem 2011, 403-404. 150 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version 9. Colophon: the Date and the Title ( 107) In the colophon ( 107: 664-670) at the end of the tablets, the dates in 672 BC by the Assyrian eponym and the title of the texts are given. VI. Usage of the Indicative and Subjunctive in Conditional Clauses 1. Grammar and Translation of Conditional Clauses with Verbs in the Subjunctive Verbs in the indicative are generally used in conditional clauses led by if (šumma). However, the usage of subjunctive in conditional clauses had not yet been elucidated in any Akkadian grammars, which regard the subjunctive as an expression of an oath, and for translation, merely give instructions to omit if and to render affirmative and negative verbs conversely. A standard Akkadian grammar explains: Der Eid ist eine verkürzte Selbstverfluchung für den Fall der Eidesverletzung. Hieraus erklärt sich häufige Verwendung negative Ausdrücke in ihm für positive Aussagen und positive Ausdrücke für negative Aussagen, ebenso wahrscheinlich der ganz überwiegende Gebrauch des Subjunktivs auch in Haupt- und Bedingungssätzen 10. This explanation seems to be based on the traditional Hebrew grammar, 11 however, we can find some examples of affirmations, assertoric oaths, uttered in the first person in the Hebrew Bible. For example: 21 If ( im) I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate, 22 then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone (lit. reed ) (Job 31:21-22) 12. Although there was no subjunctive in Hebrew, a clause preceded by if should be understood as a conditional clause, grammatically as in Akkadian, regardless of whether or not it is an oath, and whether or not a self-curse follows. We can find three methods among the extant translations of the ESOD. For example, an Akkadian conditional clause If you do (subj.) something evil is translated into English in the ways: (1) (You swear that) you will not do anything evil ; omitting if and changing the affirmative verb to the negative (Wiseman 1958; Laessøe 1963) 13. (2) If you do something evil ; neglecting the difference between subjunctive and indicative verbs (Reiner 1969; Borger 1983). (3) If you should do something evil. Method (1) may be used in a paraphrase, only when the apodosis (curse) does not follow. In the ESOD, several conditional clauses are directly followed by apodoses. And the construction of the ESOD (see above and Table 1) shows that all conditional clauses (protases), or some groups of conditional clauses are followed by apodoses, or some groups of apodoses. Method (2) ignores the difference of mood and foregoes any grammatical consideration. Method (3) was proposed 10 von Soden 1995, 185, 5, Die Ausdrucksmittel für den Eid, a). 11 See Gesenius and Kautsch 1909, 149 (Schwur- und Beteuerungssätze). 12 21 im-hanîfôṯî al-yāṯôm yādî kî- er ē vašša ar ezrāṯî 22 k e ṯēfî miššiḵmā ṯippôl w e ezro î miqqānā ṯiššāvēr. The English translation cited is from the King James Bible. 13 Parpola and Watanabe 1988 more or less follow this method. Vol. XLIX 2014 151

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths by the present author (Watanabe 1987). As shown above, only 57 in the ESOD is an utterance of a promissory oath and consists of a conditional clause (protasis) in the first person plural subjunctive, and a directly following self-curse (apodosis). All other conditional clauses in the ESOD are in the second person plural and are in fact, followed by curses as apodoses, mostly placed in the latter part of the documents. These conditional clauses in the second person could not function as oaths; they are threats. And these clauses are indeed combined with many curses against you. 2. Babylonian and Assyrian Subjunctive Verbs in the subjunctive are normally used in relative and other subordinate clauses. This rule is also kept in the ESOD. Although in conditional clauses, verbs are, in principle, used in indicative, most verbs of the conditional clauses in the ESOD are in subjunctive, the second person, plural, but sometimes in indicative. Von Soden had noted: In Hauptsätzen und Sätzen mit šumma wenn wird der Subj. im Eid verwendet (s. dazu 185); wie sich dieser für einen Modus relativus sehr eigenartige Sprachgebrauch erklärt, ist noch unbekannt (von Soden 1995, 83f ). In the ESOD, there is no protasis without apodosis. The grammatical problem of the subjunctive in a conditional clause must be considered separately from the oath formula. Through the ESOD, we have for the first time numerous attestations of this type of verb in the subjunctive. Its usage should be investigated on the basis of the interpretation of the text as a whole. The text of the ESOD is written mostly in Neo-Assyrian, some parts in (Standard) Babylonian. The differentiation is marked in the present author s edition, at the top of each line of the transcription through the sign a for Assyrian and b for Babylonian, or ab for the contamination of both languages (Watanabe 1987, 144-175). For Babylonian verbs, the subjunctive is formed by adding the suffix -u. However, this -u can be concealed by other suffix(es). A Middle or Neo-Assyrian verb take the subjunctive by adding -ni, which is never concealed and always comes after other suffixes (ventive and/or pronominal suffix). This subjunctive ending -ni, however, often causes the preceding suffixes some phonetic changes. 14 3. Simple Hypotheses in the Indicative In the ESOD, a simple hypothesis is expressed by a verb in the indicative. For Example, the first part of 7 (decree2,see V. 4. and Table 1) reads: 83 If (šumma) Esarhaddon, king of Assyria, while his sons are (still) small, 84-85 passes away (ana šīmti ittalak, 3sg. pf. indic), you will cause Aššurbanipal, the great crown prince, to grasp (tušaṣbatā, 2pl. pres. indic.) the Assyrian throne, 86-89 (and) cause Šamaš-šumu-ukīn, his beloved (?) brother (aḫu talīmu), the crown prince of Babylonia, to sit (tušeššabā, 2pl. pres. indic.) on the Babylonian throne, and make the land of Sumer and Akkad, the land of Karduniaš completely subject (tušadgalā) to him (ll.83-89 in 7; cf. Watanabe 1987, 148-149). 15 14 Cf. von Soden 1995, 83b, 83d. As for the subjunctive ending -ni (or -na) in Old Akkadian, Old Assyrian and Old Babylonian, see von Soden 1995, 83c and the additional remark by W. R. Mayer. Cf. also Hämeen-Anttila 2000, 92 and 112-113. 15 It is remarkable that Šamaš-šumu-ukīn is only named once here (l.86) apart from in the colophon (l.668), while Aššurbanipal is named 62 times and Esarhaddon 45 times apart from in the colophon (1.666) respectively; cf. Watanabe 1987, 226. For the recent discussion about talīmu, cf. Bartelmus 2007. 152 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version 4. Hypotheses of Extremely Small Probability in the Subjunctive The usage of the subjunctive in many conditional clauses in the ESOD, for example: If you should do (subj.), expresses a hypothesis of extremely low probability, namely something which you would not to do from the viewpoint of the speaker. For example, 5, 11, and 36 in translation: The beginning of 5 (in protasis1): If (šumma) you should not protect (lā tanaṣṣarāni, 2pl. pres. subj.) Aššurbanipal, the great crown prince, whom Esarhaddon, king of Assyria, has presented and ordered for you, and on behalf of whom he has confirmed and concluded this adê with you, (ll. 62-65 in 5; cf. Watanabe 1987, 146-147). 11 (in protasis2): 123-126 If you should do (teppašāneššūni, 2pl. pres. vent. p-suff. subj.) against Aššurbanipal, the great crown prince, whom (to obey) Esarhaddon, king of Assyria, had ordered you, something unfair and unfavorable, capture him (taṣabbatāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), 127 kill him (tadukkāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), or deliver him (taddanāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) to his enemy, 128 remove him (tunakkarāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) from the kingship of Assyria, 129 swear ([tatamm]âni, 2pl. pres. subj.) an oath to another king, --- ( 11: 123-129; cf. Watanabe 1987, 148-151) 16. 36 (protasis6): 410-411 If you should remove (tunakkarāni, 2pl. subj.) (the tablet of adê) and hand over (tapaqqidāni) into fire, put (tanaddâni, lit. give ) into water, 412-413 cover (takattamāni) with dust, break (tabbatāni) through some artful device, destroy (tuḫallaqāni), or flatten (tasappanāni) (it), --- ( 36: 410-413; cf. Watanabe 1987, 162-163) 17. 5. Indicative and Subjunctive in the Same Conditional Clause In 14, 22 and 26, verbs are used in both the indicative and subjunctive together in the same conditional clause. The indicative in this case (mostly in the 3 rd person) expresses a given situation as a simple hypothesis; the subjunctive (mostly in the 2 nd person) is used to express hypotheses of extremely small probability that you would do or not do (an action) in those situations. The word if is not repeated for every conditional clause. This fact also indicates that both cases are regarded grammatically as conditional clauses. 14, 22, and 26 for example: 14 (in protasis2): 162 If an Assyrian, a subordinate of Assyria, 163 a bearded one or a eunuch, a citizen of Assyria, 164 or a citizen of other country, or someone of the living as many as exist, 165-166 confined (ētasrūšu, 3sg. pf. p-suff. indic.) Aššurbanipal, the great crown prince, in a field or a city, executed (ētapšū, 3sg. pf. p-suff. indic.) rebellion and revolt against him, 167-168 (if) you should (then) not stand (lā tazzazzāni, 2pl. pres. subj.) by Aššurbanipal, the great crown prince, not protect him (lā tanaṣṣarāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), 169-172 not kill (lā tadukkāni, 2pl. pres. subj.) the band which executed revolt against him, from your whole hearts, (and) not rescue (lā tušezzabānenni, 2pl. pres. vent. subj.) Aššurbanipal, the great crown prince, (and) his brothers, the sons of his mother, --- ( 14: 162-172; cf. Watanabe 1987, 150-153). 22 (in protasis3): 237-240 If Esarhaddon, king of Assyria, (your lord,) while his sons are (still) small, passes away (ana šīmti ittalak, 3sg. pf. indic), (if then) a bearded one or a eunuch kill (iddū ak, 3sg. pf. indic.) Aššurbanipal, the great crown prince, 241 (and) seize (ittiši, 3sg. pf. indic.) the kingship of Assyria, 242-243 if you should (then) join (tašakkanāni, 2pl. pres. subj.) on his 16 For forms of suffixes in which ventive and Ass. Subjunctive are combined such as tušezzabānenni cf. von Soden 1995, Verbalparadigma 8, Das Präteritum des G-Stamms, ass. Subj. des Ventivs. 17 takattamāni (l.412) is restored by the Tayinat version, cf. Lauinger 2012, 99 (T v 75). Vol. XLIX 2014 153

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths side, become (taturrāni) to his subordinate, 244 and you should not oppose (lā tabbalakkatāni), not rebel (lā tanakkirāni), 245-246 not cause all countries to rebel (lā tušamkarāni) against him, not cause to raise (lā tašakkanāni) rebellion against him, not capture him (lā taṣabbatāneššūni, 2pl. pres. vent. p-suff. subj.), not kill him (lā tadukkāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) 247-248 and you should not incite a son of Aššurbanipal, the great crown prince, to seize (lā tušaṣbatāni, 2pl. pres. subj.) the throne of Assyria, --- ( 22: 237-248; cf. Watanabe 1987, 154-155). 26 (in protasis3): 302-305 If someone executes (ētapaš, 3sg. pf. indic.) rebellion and revolt against Esarhaddon, king of Assyria, and seats (himself) (ittūšib, 3sg. pf. indic.) on the throne of the kingship, if you should (then) be pleased (taḫaddu āni, 2pl. pres. subj.) with his kingship (and) you should not capture him (lā taṣabbatāneššūni, 2pl. pres. vent. p-suff. subj.), 306-310 not kill him (lā tadukkāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), if (šumma) you are not able (lā maṣâkunu, inf. p-suff.) to capture him and to kill him, (if) you should (then) approve (tamaggurāni, 2pl. pres. subj.) (of it and) swear to him (tatammâneššūni, 2pl. pres. vent. p-suff. subj.) an oath (tāmītu) of the subordinate, and not with all your heart (ina gammurti/ gummurti libbīkunu) execute (tuppašāni, 2pl. pres. subj.) 311 a battle against him, 312 not cause other countries to oppose (tušamkarāni) him, 313 not plunder (lā taḫabbatānenni, 2pl. pres. vent. subj.) his plunder (= not plunder him), 314 not kill (lā tadukkāni, 2pl. pres. subj.) his killing (= not kill him), 315 not destroy (lā tuḫallaqāni) his name and his offspring from the land, 316-317 not cause Aššurbanipal, the great crown prince to seize (lā tušaṣbatāni) the throne of his father, --- ( 26: 302-317; cf. Watanabe 1987, 158-159). 6. Seemingly Divergent Usage of the Subjunctive In some conditional clauses like 12 and 29, the verbs are also used in the subjunctive rather than in the indicative. 12 (in protasis2): 130-134 If someone should speak to you (iqabbâkkanūni, 3sg. pres. vent. p-suff. subj.) against Aššurbanipal, the great crown prince, son of Esarhaddon, king of Assyria your lord, for whom he (Esarhaddon) established this adê with us, of rebellion and revolt to kill him, to murder him, to destroy him, 135 and you should (then) hear (tašammâni, 2pl. pres. subj.) (it) from the mouth of someone 136 (and) not capture (lā taṣabbatānenni, 2pl. pres. vent. subj.) the perpetrators of the revolt, 137-139 (and) not bring (lā tubbalānenni, 2pl. pres. vent. subj.) (them) to Aššurbanipal, the great crown prince, if (šumma) you are able (maṣâkunu, inf. p-suff.) to capture them and to kill them, (if) you should (then) not capture them (lā taṣabbatāšanūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), 140-141 not kill them (lā tadukkāšanūni, 2pl. pres. p-suff. subj.), (and) not destroy (lā tuḫallaqāni, 2pl. pres. subj.) their name, their seed from the land, 142-146 if (šumma) you are not able (lā maṣâkunu, inf. p-suff.) to capture them and to kill them, (if) you should (then) not open (lā tupattâni, 2pl. pres. subj.) the ears of (= not inform) Aššurbanipal, the great crown prince, not stand (lā tazzazzāni) by him, (and then) not capture (lā taṣabbatāni), not kill (lā tadukkāni) the perpetrators of the revolt, --- ( 12: 130-146; cf. Watanabe 1987, 150-151) 18. In this case, the hypothesis if someone should speak to you against Aššurbanipal is concerned with you, and the content is closely related to the hypotheses of extremely low probability, which in conditional clauses, are consistently made in the subjunctive. The case, in which someone tells you about a rebellion, implies that the person seduces you into joining the rebellion. Otherwise, nobody would tell you about a rebellion. 29 (in protasis4): 336 If someone should cause you to plan (ušakpadūkanūni, 3sg. pres. p-suff. subj.) and say to you (iqabbâkkanūni, 3sg. pres. vent. p-suff. subj.), 337 (or) someone among his brothers, his uncles, his nephews, his family, 338 offspring of the 18 For pronominal suffix -kanu- instead of -kunu-, -šanu- instead of -šunu-, before Ass. subj. see von Soden 1995, 42k. As far as the text of the two fragments (VAT 10472 and VAT 12007) of the long version of ESOD shows, it has a similar content to 12 of the ESOD, see Frahm 2009, 130-132 and 253 (No. 67 and 68). 154 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version house of his father, or (someone among) eunuchs, or bearded ones, or citizens of Assyria, 339 or citizens of other country, or all human beings 340 as many as exist, should say to you (iqabbâkkanūni): 341 Slander his brothers, sons of his mother in front of him! 342 Cause to smite (fight?) between them! 343 Alienate his brothers, sons of his mother from his presence! 344-345 (And if) you should hear (tašammâni, 2pl. pres. subj.) (it, and) you should say (taqabbâni) something unfair (= not good) about his brothers in front of him, 346 alienate him (taparrasāšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) from his brothers, --- 347-348 If you should let off (turammâšūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) the speaker who spoke this matter to you, --- 349-350 (If) you should not come (lā tallakānenni, 2pl. pres. vent. subj.) to Aššurbanipal, the great crown prince, and should not say (lā taqabbâni, 2pl. pres. subj.): 351-352 Your (sg.) father has established (this) oath about <you> with us (and) made us to swear (it), --- ( 29: 336-352; cf. Watanabe 1987, 158-161). The usage of the subjunctive in these two sections does not diverge from the rule that the hypothesis is expressed in a conditional clause, which should be of extremely small possibility from the viewpoint of the speaker. It is also significant to note the combined use of the subjunctive forms of the verbs: to hear, to conceal, not to come, and not to say, as in 6: If you should hear (subj.) evil and unfair word (abutu lā de iqtu/ ṭābtu lā banītu/ de iqtu), conceal (subj.) (it and) not come (subj.) to Aššurbanipal, not say (subj.) to him, --- ( 6: 73-82; cf. Watanabe 1987, 146-149). The same combination is also found in 10. The combination of to hear, not to come, and not to say is in ll.147-152 in 13 (Watanabe 1987, 150-151). 19 Also see the combination of to hear and to conceal in the oath (cf. 7. following). 7. The Subjunctive in the Oath For the usage of the subjunctive, it seems important, at this point, to examine the words of the oath placed in 57 (oath in the first person1): 494-507 May these gods watch over (or: behold)! If we (anēnu) should make (neppašūni, 1pl. pres. subj.) rebellion (sīḫu) (and) revolt (bārtu) against Esarhaddon, king of Assyria, against Aššurbanipal, the great crown prince, against his brothers, sons of the mother of Aššurbanipal the great crown prince, the other sons of Esarhaddon king of Assyria, --- (If) we should orientate (nišakkanūni, 1pl. pres. subj.) our mouths (talk, or: speech, word) to his enemy, --- If we should hear (nišammûni, 1pl. pres., subj.) and conceal (nupazzarūni) inciters (mušamḫiṣūtu), instigators (mušadbibūtu), and whispering of evil, not fair, not virtuous word (amāt lemutti lā ṭābtu lā banītu), talk of lies (and) of untruths against Aššurbanipal the great crown prince, and his brothers sons of the mother of Aššurbanipal the great crown prince, (the other very sons of Esarhaddon king of Assyria, our lord), --- (If we should) not tell (lā niqabbûni) Aššurbanipal the great crown prince, --- (If), as far as we, our sons, 508 (and) our grandsons live, Aššurbanipal the great crown prince should not be our king, not be our lord, --- If we should seat another king (or) another prince over us, our sons (or) our grandsons, 511 (then) may the gods, as many as named, hold us, 512 our seed and our seed s seed accountable (luba i ū) ( 57: 494-512; Watanabe 1987, 166-167). In this section of oath, the main points of the ESOD are summarized. We can read that Esarhaddon s largest cause of apprehension was that any plan about rebellion should be concealed. Such a plan must be reported as soon as someone should have heard of it. It is easy to understand that hear and conceal are directly combined and both verbs are in the subjunctive. 19 Cf. passages in a letter from Nabû-ušallim probably to Esarhaddon : 5-8 Aufgrund dessen, was ich sehe, höre und meinem Herrn, dem König, sage, um dessenwillen hassen mich viele Leute und reden davon, mich umbringen zu wollen.... 15 (Sasî und der Stadtvorsteher aber sagen:) Wir, wir handeln, wenn wir wollen, ganz nach unseren Belieben. 16 Du (aber), warum bist du einer, der alles sieht, hört und (weiter)sagt? Frahm 2010, 92-95, ll.5-8 and 15-16. Cf. also Luukko and Van Buylaere 2002 (SAA 16), no.21, 11-12; r. 7-8; etc. Vol. XLIX 2014 155

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths VII. 30: Indicatives and Subjunctives in a Conditional Clause 30 (ll.353-359; in protasis4) is now restored by the Tayinat version, and the mood of the verb in line 353 of the conditional clause has proved to be indicative (tadaggalā), not subjunctive (tadaggalā[ni]), as the present author had expected before. 30 is constructed of simple hypotheses and hypotheses of extremely small probability as the forgoing 14, 22, and 26. (1) Score Transliteration of 30 20 30 353 N27 šum-m[a ] šá É UŠ-te N35+ šum-ma ta-d[a ] GAL šá É U[Š ] NX15+ [ t]a-da-ga-la a? -[na ] UŠ-ti T v 9-10a šum-ma ta-da-ga-la a-na m aš-šur-dù-a DUMU MAN GAL-u šá É UŠ-te 354 N27 ŠEŠ.MEŠ-š[ú š]u! -u[š] N35+ [ ] kan-šu-x[ ] NX15+ ŠEŠ.MEŠ-šú [ ka]n! -šu! -uš T v 10b-11a ŠEŠ.MEŠ-šú la pal-ḫu-uš la kan-šu-uš 355 N27 ma! -ṣar-t[u t]u-n[u]! N35+ [ ] at-tu-nu NX15+ ma! -ṣar! -[ ] T v 11b EN.NUN-šú la i-na-ṣu-ru at-tu- nu 356 N27 ki-[ ]- ri -[ ] N35+ [ ] la ta-g[a ] N45C [ ] la ta-ga-ri -<a>- šú-nu-ni NX15+ ki-i ra-ma-[ni-ku-nu l]a tu! -ga-ri-a-šá-nu-u-[ni] T v 12 ki ra-ma-ni-ku-nu ṣa-a-li la ta-ga-ra-šú-nu-ni 357 N27 pu! -l[uḫ? b]i-šú-[nu] N35+ [ ] ina ŠÀ-šú-nu N45C [ ] ina ŠÀ-bi-šú-nu NX15+ [ ] ina ŠÀ-bi-šú-nu T v 13 pu-luḫ-tú NÍG.BA.MEŠ-te ina ŠÀ- bi -šú-nu 20 N27 = N 4327; N35+ =N 4335+, and so on. T v = Tayinat version, col. v. 156 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version 358 N27 l[a ] Š[À ] N35+ [ ] ma-a A[D ] N45C la tu-še-[ ] ma-a AD-ku-nu ina ŠÀ-bi a-de-e NX15+ la tu-še-x[ ] ina ŠÀ a-de-e T v 14-15a la tu-še-rab-a-ni ma-a AD- ku-nu ina ŠÀ-bi a-de-e 359 N35+ i-s[a ] N45C [ ] is-sa-kan ú-ta[m-ma-na(-a)-ši] NX15+ is-sa-ṭ[ar! ] T v 15b is-sa-ṭar is-sa-kan ú-[t]am-ma-na-a-ši (2) A New Translation of 30 353-356 If you see (tadaggalā, 2pl. pres. indic.), (and if) his brothers do not protect (inaṣṣurū, 3pl. pres. indic.) Aššurbanipal, the great crown prince, reverently and submissively, (if) you should (then) not fight (lā tagarri<ā>šunūni/ lā tagarriāšanūni/ lā tagarrāšunūni, 2pl. pres. p-suff. subj.) against them, as (if it were) for yourself, 357-359 (and) you should not cause fear to enter (lā tušerrabāni, 2pl. pres. subj.) into their hearts (through) saying: Your (pl.) father has written (it) in the adê documents and established (the adê) and he has made us to swear (it), --- ( 30: 353-359) 21. VIII.Esarhaddon s Religious Reformation 1. Sennacherib and Esarhaddon It is known to us that Sennacherib, father of Esarhaddon, endeavoured to raise the position of Aššur to the top of the pantheon, a higher position than that of Marduk, the Babylonian supreme god at that time. Along with this religious reformation, Sennacherib had dedicated to Aššur the Neo-Assyrian seal, which was later used for the sealing of the ESOD, to Aššur as the Seal of Destinies, so that Aššur should seal the Tablet of Destinies. The Babylonian creation myth Enuma eliš (Tablet IV 122) tells that Marduk won the Tablet of Destinies from Qingu and sealed it with his seal. We know also that Sennacherib had issued SSOD (see n. 3) for the crown prince Esarhaddon. The text VAT 11449 seems to be an excerpt from SSOD. However, Sennacherib could have used the seal of Aššur for the sealing of the original documents, to which the two fragments (VAT 10470 and 12007) probably belong (Frahm 2009, 130-133 and 253, no. 67-68). Although it is not yet possible to discuss the difference between the SSOD and ESOD, the ESOD was certainly based on the SSOD, judging from the similar content and diction of the 21 Lauinger s translation of 30 is based on that of Parpola s (Parpola and Watanabe 1988, 43): You will not look at Assurbanipal, the great crown prince designate, or his brothers without reverence or submission. If someone does not protect him, you will fight them as if fighting for yourselves. You will bring frightful terror into their hearts saying: your (pl.) father wrote (this) in the adê, he established it, and he has made us swear (it) (Lauinger 2012, 112). This is only one conditional (šumma-)clause, which Lauinger translated in his edition. He seems to adopt method (1) of translating a conditional clause (see VI. 1.). However, the first verb of 30 look at is in the indicative both in T v 9 and T v 16 (of the dittography of 30), see Lauinger 2012, 96. Vol. XLIX 2014 157

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths fragments of the SSOD. Considering that Esarhaddon changed his father s hostile Babylonian policy to one of conciliation, the ESOD was undoubtedly part of the main framework of Esarhaddon s Babylonian policy; however, nothing concrete was mentioned in the ESOD. 2. Aššur (is) Your God! Aššurbanipal (is) Your Lord! ( 34) In the last part of 34 (decree5), we find the decree concerning Aššur and Aššurbanipal. The reading his sons (DUMU.MEŠ-šú) in l.396 was restored by the Tayinat version. These passages will be discussed later again (see IX. 6.). (1) Score transliteration of ll.393-396 in 34 393 N27 [ ṣ]a-a-ti aš-šur DINGIR-[ ] N36 a-na EGIR u 4 -me a-na u 4 -me ṣa-a-ti aš-šur DINGIR-ku-nu N37 a-na EGIR u 4 -me a-na --- ṣa-a-ti [ š]ur DINGIR-ku-nu T v 58 a-na EGIR u 4 -me a-na u 4 -me ṣa-a-ti aš-šur DINGIR-ku-nu 394 N27 [ ] EN-ku-nu N36 m aš-šur-dù-a DUMU MAN GAL šá É UŠ -ti EN-ku-nu N37 m aš-šur-dù-a DUMU MAN GA[L š]á É UŠ-ti [ -k]u-nu T v 59 m aš-šur-dù-a DUMU MAN GAL šá É UŠ-te E[N]-ku-nu 395 N27 [ ].MEŠ-k[u-nu] N36 DUMU.MEŠ-ku-nu DUMU.DUMU.MEŠ-ku-nu N37 DUMU.MEŠ-ku-nu DUMU.DUMU.MEŠ-ku-nu T v 60a DUMU.MEŠ-ku-nu DUMU.DUMU.MEŠ-ku-nu 396 N36 a-[ ME]Š-šú lip-lu-ḫu N37 a- na DUMU.MEŠ -šú lip-lu-ḫu T v 60b a- na DUMU.MEŠ-šú lip -lu-ḫu (2) Translation of ll.393-396 in 34 393 Henceforth and in the future (ana urki ūmē ana (ūmē) ṣâti), Aššur (is) your god (aššur ilkunu), 394 Aššurbanipal, the great crown prince, (is) your lord (bēlkunu). 395 May your sons and your grandsons 396 fear his (= Aššurbanipal s) sons. (ll.393-396 in 34). 22 3. To Protect (Honour) the Sealed Tablet as Your God ( 35) 35 (relative clause1; see above V. 7.) directly following 34, could now be restored by the 22 The present author translated: 393 Bis in die spätere Zeit und in alle Zukunft, Aššur, euren Gott 394 und Assurbanipal, den Groß-Prinzen des Nachfolgehauses, euren Herren, 395 mögen eure Söhne und eure Enkel 396... verehren! Watanabe 1987, 163; But Parpola translated: In the future and forever Aššur will be your god, and Assurbanipal, the great crown prince designate, will be your lord. May your sons and your grandsons fear him. Parpola and Watanabe 1988, 44. Lauinger (2012) rendered no translation of these lines. 158 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version Tayinat version. This section is exceptional in that it is a relative clause formulated in Babylonian diction preceded by ša (whoever...) and serves as the protasis of the curses followed (apodoses). In the former part of the clause, the verbs are of Babylonian subjunctive -u; in the latter part, however, Assyrian subjunctive -ni. In addition, the last verb shows the second person plural, and the Assyrian subjunctive: (1) Score transliteration of 35 35 397 N36 šá ma-mit ṭup-pi an-ni-x[ ] N37 [ ]-mit ṭup-pi an-ni-e e-nu-u e-gu-u T v 61a šá ma-mit ṭup-pi an-ni-e e-nu-u e-gu-u 398 N36 i-ḫa-ṭu-u i-pa-sa-su x[ ] N37 [ -ṭ]u-u i-pa-sa-su x šú a-de-e x x T v 61b-62a i-ḫaṭ-ṭu i-pa-sa-su AD EN a! (text: e)-de-e DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ 399 N37 [e-te]-qù!? -ma i-par-ra-ṣu ma-mit-su-un T v 62b-63a e-te -qu i-par-ra-ṣu ma-mit-su-un 400 N37 [ ṭup]-pi a-de-e an-ni-e T v 63b-64a gab-ba-šú-nu ṭup-pi a-de-e an-ni-e 401 N37 [ ] MAN DINGIR.MEŠ u DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-iá T v 64b-65a ṭup-pi aš-šur MAN DINGIR.MEŠ u DINGIR. MEŠ GAL.MEŠ EN.<MEŠ> -iá 402 N27 [ ] m aš-šur-pap-aš MAN KUR aš-šur N37 [ ]x lu-u ṣa-lam m aš-šur-pap-aš MAN KUR aš-šur T v 65b-66a ú-na-kar-u-ma --- ṣa-lam m aš-šur-pap- AŠ MAN KUR aš-šur 403 N27 lu ṣa-lam m [aš-šur-dù-a ]-ti N37 [ DU]MU MAN GAL ša É UŠ-ti T v 66b -- ṣa-lam m aš-šur-dù-a DUMU MAN GAL ša É UŠ-t[e] 404 N27 lu ṣa-lam Š[EŠ.MEŠ-šú ] N37!? [ ]x.meš-<šú> [ ] T v 67-68a lu ṣa-lam ŠEŠ.MEŠ -šú DUMU.AMA!.MEŠ-šú ša ina UGU -ḫ[i-šu] ú-na-kar-u-ni Vol. XLIX 2014 159

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths 405 N27 NA 4.KIŠIB NU[N? -e ] T v 68b-69a NA 4.KIŠIB <NUN-e> GAL-e an-ni-e šá a-de-e šá m aš-šur-dù-a DUMU MAN GAL 406 N27 šá É U[Š! ] T v 69b-70a šá É UŠ-te DUMU m aš-šur-pap-aš MAN KUR aš-šur EN-ku-nu 407 N27 ina ŠÀ-bi šá-ṭ[ir!? -u-ni aš]-šur MAN DINGIR.MEŠ-ni N29 [ in]a NA 4.KIŠIB šá d aš-šur MAN DINGIR.MEŠ-ni T v 70b-71a ina ŠÀ šá-ṭir-u-ni ina NA 4.KIŠIB šá aš-šur LUGAL DINGIR.MEŠ 408 N27 ka-nik! 5 -u-ni ina [ ]-kín-u-ni N29 [ in]a IGI-ku-nu šá-kín-u-ni T v 71b-72a ka-nik-u-ni ina IGI-ku-nu šá-kín-u-ni 409 N27 ki-i DINGIR -ku-n[u la t]a-na-ṣar-a-ni N29 k[i ] la ta-na-ṣar-a-[ni] T v 72b ki DINGIR-ku-nu la ta-na- ṣar -a-ni (2) Translation of 35 397-404 Whoever (ša) changes (ennû, 3sg. pres. Bab. subj.), neglects (eggû, Bab. subj.), breaks (iḫaṭṭû, Bab. subj.) or cancels (ipassasu, Bab. subj.) the oath of this tablet (mamīt ṭuppi annî), or moves away (ettequ, Bab. subj.), contravenes (iparraṣu, Bab. subj.) against the father, the lord, (and) the adê of the great gods, or removes (unakkarūma, Bab. subj. -ma) their entire oath, this tablet of adê, the tablet of Aššur, king of the gods, and of the great gods, my lords, or removes (unakkarūni, 3sg. pres. Ass. subj.) the relief (or statue) of Esarhaddon, king of Assyria, (or) the relief of Aššurbanipal, the great crown prince, or the relief of his brothers, of the sons of his mother(!), which are on the opposite side of him (ina muḫḫišu, l.404), 405-409 or (whoever among) you do not protect (lā tanaṣṣarāni; 2pl. pres. Ass. subj.) this seal(ed tablet) of the great ruler (= Aššur) in which the adê of Aššurbanipal, the great crown prince, son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, is written (Ass. subj.), which is sealed (Ass. subj.) by the seal of Aššur, king of the gods, (and) placed (Ass. subj.) in front of you, as (kī) your god-- - ( 35: 397-409) 23. 23 Lauinger in translating 35, followed the translation of Parpola and Watanabe1988, 44-45: Whoever changes, violates, or voids the oath of this tablet (and) transgresses against the father, the lord (and) the adê of the great gods(?) (and) breaks their entire oath, or whoever discards this adê-tablet, a tablet of Aššur, king of the gods, and the great gods, my lords, or whoever removes the statue of Esarhaddon, king of Assyria, the statue of Assurbanipal, the great crown prince designate, or the statue(s) of this brothers (and) his sons which are over him --- you will guard like your god this sealed tablet of the great ruler on which is written the adê of Assurbanipal, the great crown prince designate, the son of Esarhaddon, king of Assyria, your lord, which is sealed with the seal of Aššur, king of the gods, and which is set up before you (Lauinger 2012, 112). 160 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version (3) Commentary to 35 397-399: The proper Babylonian subj. forms of the verbs are innû, iggû, and ittiqu. qù (in l. 399) = GU. 402-404: The word ṣalmu here assumedly doesn t mean statue but rather relief. Some images (figures) of Esarhaddon and his sons seem to have been set it the place where the oath ceremony was performed, possibly in the form of reliefs cut on stone steles or plaques. It is difficult to understand ina muḫḫišu in l. 404; Lauinger translates the statue(s) of this brothers (and) his sons which are over him (Lauinger 2012, 112). The case of the famous large stone stele of Esarhaddon excavated at Sam al (Zincirli, Turkey) could be comparable; a large figure of Esarhaddon is carved on the frontispiece, a figure of Aššurbanipal on the right side, and a figure of Šamaš-šumu-ukīn on the left side (see Fig. 1, Fig. 2, and Fig. 3). 24 Probably, another similar stone stele, showing a figure of Aššrubanipal on one side and a figure(s) of his brother(s) on the opposite side (ina muḫḫišu), is referred in 35. 404: Read DUMU.AMA instead of DUMU.NITA (in Lauinger 2012, 98), cf. lines 94. 103. 171. 270. 285. 341. 343. 496. 504. 515. (633a) in the Nimrud version. See Watanabe 1987, 215. 405: Some confusion with a conditional clause occurred here; the verb in the second person, plural, since the Ass. subj. (lā tanaṣṣarāni) is used. The next 36 (see VI. 4.) with similar content begins, however, with if you and is formulated as a conditional clause. 408: nik 5 = NAG (KA x A); nik = NIG (MÍ + UR). IX. Legal, Religious, and Political Innovations and Their Aftermath Esarhaddon carried out his religious reformation by means of ESOD. These were clay documents that could be mass-produced; they were original sealed documents, and widely disseminated through the people who brought them to their own homelands. These documents had legal, political and religious functions. In each function, we can find some innovations. 1. Mass-produced Sealed Tablets of Destinies The clay tablets of ESOD certainly were much more successful as political propaganda than the Assyrian royal stone steles could have been, since stone was too precious for massproduction. Stone steles were much larger and impressive, but they could not be sealed. From the legal and religious viewpoint, they were, so to speak, mass-produced original tablets of destinies. Every copy was sealed with the three seals (Old Assyrian, Middle Assyrian and Neo-Assyrian seals) of Aššur. From the seal inscription, we at least know that the Neo- Assyrian seal of Aššur is the seal of destinies (see Fig. 4), which was dedicated by Sennacherib to the supreme god Aššur, so that Aššur could seal the tablet of destinies (cf. Watanabe 1985, 380-381). A. R. George argued that the Old Assyrian seal (see Fig. 5) could also be regarded as the seal of destinies of Aššur, and that the adê tablets were elevated by the act of sealing to the status of tablets of destinies (cf. George 1986, 141). According to some Mesopotamian myths (for example Anzu, Enuma Eliš), there had been only one Tablet of Destinies, which belonged to the supreme god. Since the complete text of 24 Cf. Magen 1986, Tafel 23, 7 and Tafel 19, 5. The style of the figures of the brothers is different from that of the front side; these were probably added by an artist at Sam al. Cf. Staatliche Museen zu Berlin 1992, 182. Vol. XLIX 2014 161

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths SSOD is not known to us, it is not possible to discuss the difference between the SSOD and ESOD. George (1986) published a sort of draft of the Tablet of Destinies composed by Sennacherib s office, which included the passage declaring that Tablet of Destinies belongs to Aššur alone: [O Aššur, father (?)] of heaven, king of the gods, determiner of destinies, you alone (ēdiš) hold in your hands the Tablet of Destinies of the gods (George 1986, 134, 15-16). It could be an innovation of Esarhaddon s that he circulated numerous tablets of destinies throughout his empire. It is, however, also important to remark that the name of the document was not the tablet of destinies, but adê. Esarhaddon broke out of the framework of Mesopotamian myth with a new conception of a document that was legal, political, religious, and also divine at the same time. The Aramaic loanword adê had been accepted in Assyria, as far as we know, at the time of Aššur-nērārī V (754-745 BC; cf. Watanabe 1987, 9). At the same time, ESOD enlarged the concept of adê, applying it also to the Tablets of Destinies. 2. Worship of Tablets of Destinies The worshipping figure carved on the seals can be associated with the worshipping figures, standing and kneeling, of Tukultī-Ninurta I (1243-1207 BC) of the reliefs carved on the stone pedestal (or cult platform ) excavated in Aššur (see Fig. 6). The inscription on it is a kind of a prayer and explains that Tukultī-Ninurta I dedicated the pedestal to Nusku: Cult platform of the god Nusku, chief vizier (SUKKAL.MAḪ) of Ekur, bearer of the just sceptre, courtier (muzzizu) of the gods Aššur and Enlil, who daily repeats the prayers of Tukultī-Ninurta, the king, his beloved, in the presence of the gods Aššur and Enlil and a destiny of power [for him] within Ekur [ ] may he [pronounce the god Ašš]ur, [my] lord, [..] forever. (Lacuna) (Grayson 1987, 279-280). The object of his worship is a tablet placed on the pedestal, which has the same shape as the excavated pedestal itself. A tablet is generally meant to symbolize the divine scribe Nabû. However, the present author rather supposes that Tukultī-Ninurta I is worshiping the Tablet of Destinies of Aššur itself. Tukultī-Ninurta I was already known as one of the Assyrian kings who had identified Aššur with Enlil, who was charged with determining the destinies. If this assumption is correct, the worship of the Tablet of Destinies by the king, at least, had a long history in Assyria. Although the seal inscription of the Middle Assyrian seal impressed on the ESOD (see Fig. 7) is nearly illegible, it is possible that this seal is also the Seal of Destinies dedicated by Tukultī- Ninurta I to Aššur. The figures on the impression are, from left to right, Aššur, an intermediary god, a kneeling worshipper (probably Tukultī-Ninurta I), and Adad. The intermediary god who is standing between Aššur and the worshipper is now assumed to be Nusku. Presumably, Esarhaddon, knowing the tradition of worshipping the Tablet of Destinies, demanded the protection of the sealed tablet of the ESOD as your god. It could be one of his theological globalizations of the Tablet of Destinies and of the Assyrian local god Aššur for the people outside of the Mesopotamian tradition. 162 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version 3. The Enshrinement of the Tablets of ESOD The clay tablets of the ESOD are quite unique in that they are the largest ones and are read in the same direction on the reverse as the obverse; they are meant to stand like a stone stele and to be read while going around them. It is extremely significant that the Tayinat version was excavated in situ, on the podium in the back chamber of the precinct. According Lauinger, a hole is drilled into the tablet, through which the tablet seems to have been fixed (see Lauinger 2011, 11). In the text, Esarhaddon proclaimed that Aššur would be the god of the people who were under Assyrian domination ( 34, see VIII. 2.). Not only the Assyrian governors, but also other foreign rulers would be able to enshrine these sealed tablets in their own holy places. Through this religious reformation, an originally local god, the deification of the place called Aššur, rose unequivocally to the position of a global deity. However, it is probable that Esarhaddon didn t demand worship of Aššur alone, but of Aššur as one of your god(s). In any case, it seems to have functioned, in practice, as a demand that people could interpret however they liked. 4. Religion Based on Covenant It is my supposition that this last phase of the Assyrian religion brought about by Esarhaddon a short time later, became the background for Josiah s reformation in which, the written legal document (a core part of Deuteronomy) played a central role. It is noteworthy that George E. Mendenhall raised awareness concerning the relation between the biblical covenants and the ancient legal documents, especially Hittite vassal treaties, based on the theory of V. Korošec (1931). According to Mendenhall: When the statement is made that religion is based on covenant, it implies that a form of action, which originated in legal custom has been transferred to the field of religion (Mendenhall 1954, 50). Mendenhall, however, argued that the original form of the covenant of Moses (Exodus 19-24) and the covenant of Joshua (Joshua 24) were based on the formula of the Hittite vassal treaties and they could even be dated to the time when the Hittite treaty form was still living (Mendenhall 1954, 67). One year after this argument by Mendenhall, the Nimrud Version of ESOD was excavated in Nimrud. And Wiseman postulated that the form of treaties had already been standardised by the Hittite Empire and it remained basically unchanged through Neo- Assyrian times (Wiseman 1958, 28). Apart from the historicity of Moses, 25 oaths were in principle made before (or by) gods, divine symbols, or name(s) of god(s), and only rarely, of a king. The conception of religion based on covenant and the sacralization or adoration of the legal document in which the covenant was inscribed, were probably much more influenced by the adê documents, which Esarhaddon introduced to his empire, than the Hittite treaties. However, the Hittite treaties now require 25 Mendenhall also argued that the role of Moses was different from that of the Hittite king; Contrary to the usual procedure, the Israelites did not bind themselves by oath to obey Moses as their leader. Instead, following the form of suzerainty treaties, they were bound to obey certain stipulations imposed by Yahweh Himself. Moses role in the whole proceeding is described merely as that of messenger he is himself not a party to the covenant (Mendenhall 1954, 63). Vol. XLIX 2014 163

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths new, comprehensive study. 26 A text named covenant or treaty could have religious aspects along with legal and political ones. Every adê document is written according to its purpose, and its formula varies according to each situation (cf. Parpola and Watanabe 1988, 8-77). The ESOD were composed for all people under Assyrian domination, but they were more concerned with internal affairs. Esarhaddon should have worried the most about Aššurbanipal s brothers and the people around them, and then the Assyrian officials, the Babylonians, and other foreigners. The ESOD were not treaties, and it was unnecessary, impertinent, and even impossible to attach a historical prologue to them. 5. Monotheistic Tendency of Aššur and Exclusive Loyalty to Aššurbanipal Aššur, the originally deified place, was a unique deity, as W. G. Lambert had argued (Lambert 1983). And the worship of Aššur maintained a sort of monotheistic tendency throughout his long-term historical development, at least in the official religion of Assyria. At its final stage, the tendency seems to have been strengthened by Esarhaddon s promulgation of the ESOD. The ESOD name many gods and never insist on the exclusive adoration of Aššur. However, the ESOD proclaim that Aššur should be the god of all subjects of Assryia and repeatedly demand exclusive loyalty to Aššurbanipal. B. Lang seems to have correctly pointed out that the demand of the exclusive adoration of Yahweh in the biblical texts is in accord with the demand of the exclusive loyalty to Aššurbanipal in the ESOD. 27 It can be assumed that the powerful religious legacy of the ESOD influenced the establishment of the monotheistic religion based on the written covenant. Of course, Josiah s reformation was based on an ingenious tradition, and it continued developing beyond the Exile. It is, however, undeniable, that Esarhaddon prepared an effective global standard for a religionbased covenant as a background. Esarhaddon had surely learned that loyalty could not be guaranteed by arms. He stressed wholeheartedly loyalty, which recalls us the passage in Deuteronomy 6:4-5: 4 Hear, O Israel: Your God Yahweh is one; 5 Love Yahweh your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. 28 6. Purposes of the ESOD The central matter of the ESOD, named as adê, is the succession oath. However, they are not normal oath documents. If a man imposes upon someone to take an oath, theoretically, the person who takes the oath should seal his oath document, and the man who made the imposition, should keep the document. If it concerns matters like tribute or loyalty, the situation is still the same. The ESOD were in fact sealed by the supreme god like the Tablets of Destinies. They 26 Cf. for example the recent study of Altman 2010; Christiansen 2012. 27 Among the biblical stipulations are several that are either akin to or clearly patterned on passages in Assyrian treaties. The requirement for the exclusive worship of Yahweh corresponds to the exclusive loyalty demanded of the vassal (Lang 2002, 39). And Lang references 17 and 25 in the ESOD (Lang 2002, 219, n.53), but 5, 8, 11, 19, and 20 should also be referenced. 28 The English translation is based on New International Version. For the discussion about the relations between the Biblical covenant and the Ancient Near Eastern texts cf. for example: Altman 2010; Beckman 2006; Berman 2011; Koch 2008; Levinson 2010; Otto 1999; Radner 2006a; Steymans 1995; 2006; 2011; Veijola 1996: Weinfeld 1972. 164 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version were not held by the supreme god alone, but were handed to each person who took the oath, and was ordered to protect them as something divine. The deterrent effect against oath breaking would have generated from the awe-inspiring power of the document itself. The triple sealing by Aššur, representing all divine witnesses, served to insure that the numerous written curses would be realized in the case of oath breaking. As the old Akkadian word māmītu(m) means both oath and curse, so is the case of the word adê. The ESOD were sealed, original, and deified legal documents, that functioned as massproduced media of visual political propaganda for every one under the largest Assyrian empire. The decree Aššur is your god, Aššurbanipal is your lord (in 34) was also promulgated to the all people. Moreover, the next words of this decree prescribe that the Aššurbanipal s sons should follow his throne (see VIII. 2; see also ESOD 22 (see VI. 5.) and 23). The main purpose of the ESOD was evidently to avoid any conflicts the disaffected brothers of Aššurbanipal might cause, and especially, to contain the brother Šamaš-šumu-ukīn and the Babylonians under him, and to place Babylonia in the position of puppet-state under Assyria. And this point was only alluded to, with Šamaš-šumu-ukīn s name mentioned only twice (see VI. 3. and n.15), as if he and the Babylonians were out of the range of the ESOD. However, Esarhaddon s intention is inferable from the elaborate collection of Babylonian traditional curses and the Babylonian diction in parts of the ESOD that were mainly composed in Neo-Assyrian language. References Altman, A. 2010: How Many Treaty Traditions Existed in the Ancient Near East? in Y. Cohen, A. Gilan, and J. L. Miller (eds.), Pax Hethitica: Studies on the Hettites and their Neighbours in Honour of Itamar Singer, StBoT 51, Wiesbaden. Beckman, G. 2006: Hittite Treaties and the Development of the Cuneiform Treaty Tradition, M. Witte et al. (eds.) 2006, 279-301. Berman, J. 2011: CTH 133 and the Hittite Provenance of Deuteronomy 13, JBL 130, 11, 25-40. Borger, R. et al. 1983: Staatsverträge, Texte aus der Umwelt des Alten Testaments, I/2, Gütersloh. Börker-Klähn, J. 1982: Altvorderasiatische Bildstelen und vergleichbare Felsreliefs II, Mainz am Rhein. Christiansen, B. 2012: Schicksalsbestimmende Kommunikation: Sprachliche, gesellschaftliche und religiöse Aspekte hethitischer Fluch-, Segens- und Eidesformeln, StBoT 53, Wiesbaden. Eidem, J. 2011: The Royal Archives from Tell Leilan: Old Babylonian Letters and Treaties from the Lower Town Palace East, Leiden. Frahm, E. 2009: Historische und historisch-literarische Texte, Keilschrifttexte aus Assur literarischen Inhalts 3, WVDOG 121, Wiesbaden. Frahm, E. 2010: Hochverrat in Assur, Maul und Heeßel (eds.) 2010, 89-137. George, A. R. 1986: Sennacherib and the Tablet of Destinies, Iraq 48, 133-146. Gesenius, W. and E. Kautzsch, 1910: Gesenius Hebrew Grammar, Second English Edition by A. E. Cowley (Reprint: Oxford 1985). Grayson, A. K. 1987: Assyrian Rulers of the Third and Second Millennia BC (to 1115 BC), RIMA 1, Toronto. Harrison, T. P. and J. F. Osborne 2012: Building XVI and the Neo-Assyrian Sacred Precinct at Tell Tayinat, JCS 64, 125-143. Hämeen-Anttila, J. 2000: A Sketch of Neo-Assyrian Grammar, SAAS 13, Helsinki. Koch, Ch. 2008: Vertrag, Treueid und Bund: Studien zur Rezeption der altorientalischen Vertragsrechts im Deuteronomium und zur Ausbildung der Bundestheologie im Alten Testament, BZAW 383, Berlin. Korošec, V. 1931: Hethitische Staatsverträge zu ihrer juristischen Wertung, Leipzig. Vol. XLIX 2014 165

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths Lambert, W. G. 1983: The God Aššur, Iraq 45, 82-86. Lang, B. 2002: The Hebrew God: Portrait of an Ancient Deity, New Haven. Laessøe, J. 1963: People of Ancient Assyria (Trans. from the Danish by F. L. Browne). Lauinger, J. 2011: Some Preliminary Thoughts on the Tablet Collection in Building XVI from Tell Tayinat, Journal of The Canadian Society for Mesopotamian Studies 6, 5-14. Lauinger, J. 2012: Esarhaddon s Succession Treaty at Tell Tayinat: Text and Commentary, JCS 64, 87-123. Levinson, B. M. 2010: Esarhaddon s Succession Treaty as the Source for the Canon Formula in Deuteronomy 13:1, Journal of the American Oriental Society, 130, 3, 337-347. Luukko, M. and G. Van Buylaere 2002: The Political Correspondence of Esarhaddon, SAA 16, Helsinki. Magen, U. 1986: Assyrische Königsdarstellungen: Aspecte der Herrschaft, BaF 9, Mainz am Rhein. Maul, S. M. and N. P. Heeßel (eds.) 2010: Assur-Forschungen, Arbeiten der Forschungsstelle»Edition literarischer Keilschrifttexte aus Assur«der Heidelberger Akademie der Wissenschaft, Wiesbaden. Mendenhall, G. E. 1954: Covenant Forms in Israelite Tradition, Biblical Archaeologist 17, 50-76. Otto, E. 1999: Das Deuteronomium: politische Theologie und Rechtsreform in Juda und Assyrien, BZAW 284, Berlin. Parpola, S. and K. Watanabe 1988: Neo-Assyrian Treaties and Loyalty Oaths, SAA 2, Helsinki. Radner, K. 2006a: Assyrische ṭuppi adê als Vorbild für Deuteronomium 28, 20-44? M. Witte et al. (eds.) 2006, 351-378. Radner, K. 2006b: Provinz. C. Assyrien, RlA 11/1-2, 42-68. Reiner, E. 1969: The Vassal Treaties of Esarhaddon, in J. B. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, 3 rd edition, Princeton. Von Soden, W. 1995: Grundriss der akkadischen Grammatik, 3., ergänzte Auflage, AnOr 33, Rome. Staatliche Museen zu Berlin (ed.) 1992: Vorderasiatisches Museum, Mainz am Rhein. Steymans, H. U. 1995: Deuteronomium 28 und die adê zur Thronfolgeregelung Asarhaddons: Segen und Fluch im Alten Orient und in Israel, OBO 145, Göttingen. Steymans, H. U. 2006: Die literarische und historische Bedeutung des Thronfolgevereidigungen Asarhaddons, M. Witte et al. (eds.) 2006, 331-349. Steymans, H. U. 2011: DtrB und die adê zur Thronfolgeregelung Asarhaddons: Bundestheologie und Bundesformular im Blick auf Deuteronomium 11, G. Fischer et al. (eds.), 2011, 161-192. Veijola, T. (ed.) 1996: Das Deuteronomium und seine Querbeziehungen, Göttingen. Watanabe, K. 1984: Die literarische Überlieferung eines babylonisch-assyrischen Fluchthemas mit Anrufung des Mondgottes Sîn, Acta Sumerologica 6, 99-119. Watanabe, K. 1985: Die Siegelung der Vasallenverträge Asarhaddons durch den Gott Aššur, Baghdader Mitteilungen 16, 377-392, Tf.33. Watanabe, K. 1987: Die adê-vereidigung anläßlich der Thronfolgeregelung Asarhaddons, BaM Beiheft 3, Berlin. Watanabe, K 1988: Die Anordnung der Kolumnen der VTE-Tafeln, Acta Sumerologica 10, 265-266. Weidner, E. F. 1939-1940: Assurbânipal in Assur, AfO 13, 204-218, Tf. XIV. Weinfeld, M. 1972: Deuteronomy and Deuteronomistic School, Oxford. Wiseman, D. J. 1958: The Vassal-Treaties of Esarhaddon, Iraq 20, 1-99, plates 1-53. Witte, M., et al. (eds.), 2006: Die deuteronomistischen Geschichtswerke: Redaktions- und religionsgeschichtliche Perspektiven zur Deuteronomismus - Diskussion in Tora und Vorderen Propheten, BZAW 365, Berlin. 166 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version Table 1. Construction of ESOD Elements (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Protases Oath in Caption Commands Relative Apodoses Titles of seals (conditional the 1st clause (curses) Blocks of llines and clauses) person Colophon Caption i-iv 1 1-2: 1-24 1 3: 25-40 1 4: 41-45 2 4: 46-49 1 4-6: 49A-82 1 7: 83-91 2 8-17: 92-197 2 18: 198-211 3 19-27: 212-327 3 28: 328-335 2 29-33: 336-381 4 33: 381-384 4 34: 385-392 5 34: 393-396 5 35: 397-409 1 36: 410-413 6+ 37-56: 414-493 1 57: 494-512 1 58: 513-517 7+ 58-62: 518-525 2 63-68: 526-546 8*(=7)+ 3 69-70: 547-554 9*(=7)+ 4 71: 555A-555B 10+ 71: 555-559 5 72: 560-562 11*(=7)+ 6 73: 563-566 12*(=7)+ 7 74: 567 13*(=7)+ 8 75-76: 568-572 14*(=7)+ 9 77: 573-575 15* (=7)+ 10 78 576-578 16*(=7)+ 11 79: 579-581 17*(=7)+ 12 80: 582-584 18*(=7)+ 13 81: 585-587 19*(=7)+ 14 82: 588-590 20*(=7)+ 15 83: 591-593 21 *(=7)+ 16 84: 594-598 22 *(=7)+ 17 85: 599-600 23 *(=7)+ 18 86-87: 601-605 24 *(=7)+ 19 88-89: 606-611 25 *(=7)+ 20 90: 612A-612B 26+ 90-95: 612-631 21 96: 632-634 27+ 96-96A: 635-636c 22 97-100: 637-648 28 *(= 27 )+ 23 101-106: 649-663 29 *(= 27 )+ 24 107: 664-670 1 Only once:(1),(6),(8),(9). '+' = directly followed by apodosis. * = ʻditto (at least in one text) referring the repetition of the conditional clause given in ( ) as number. Vol. XLIX 2014 167

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths Fig. 1: Frontispiece of Esarhaddon s stele from Sam al. Height 318 cm. Staatliche Museen zu Berlin 1992, 180, no.116. Fig. 2: Relief of Aššurbanipal on right side of Esarhaddon s stele. Staatliche Museen zu Berlin 1992, 182, no.118. Fig. 3: Ichnography of the Esarhaddon s stele. Parpola and Watanabe 1988, 20. Originally: Börker, Klähn 1982, no. 219. 168 ORIENT

Esarhaddon s Succession Oath Documents Reconsidered in Light of the Tayinat Version Fig. 4: Reconstructed impression of a Neo-Assyrian seal. Height 55mm. Wiseman 1958, 16. Fig. 5: Reconstructed impression of an Old Assyrian seal. Height 34 mm. Wiseman 1958, 18. Vol. XLIX 2014 169

Part II: Studies in Prophecy, Lamentations and Oaths Fig. 6: The stone pedestal dedicated to Nusku by Tukultī-Ninurta I from Aššur. Height 60 cm. Staatliche Museen zu Berlin 1992, 160-161, no.103. Fig. 7: Reconstructed impression of a Middle Assyrian seal. Height 70 mm. Wiseman 1958, 21. 170 ORIENT