Translation and Gender

Similar documents
The Transmission of God s Word: Gender and Bible Choice

When I joined the Committee on Bible Translation (CBT)

AN EVALUATION OF THE COLORADO SPRINGS GUIDELINES

THE BIBLE ON DEACONS

Elders Resolution Regarding the Updated New International Version (2011) for GBC, Richmond

The Role of Women in the Church

Updating the New International Version of the Bible: Notes from the Committee on Bible Translation

Position Paper on Deacons and Female Deacons From the Elders of Sojourn Community Church Adopted By the Elders of The Journey Church

Lesson 2 - How to Know the Bible

Ephesians 6:1-3 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2 "Honor your father and mother"-which is the first commandment with a

Love the Sinner, Hate the Sin Matthew 7:1-5 Rev. Thomas G. James Washington Street UMC May 21, 2017

Valley Bible Church Sermon Transcript

Colossians 3: Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men, since you know that you will receive an

Questions About The Role Of Women In The Church

The 5 ways to get a grip on the Bible: 1. HEAR The Bible So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.

The question posed in the title of

[MJTM 16 ( )] BOOK REVIEW

The Word of Men or of God

Dennis, Lane T., ed.

Introduction to Interpretation

Hereafter, I will never be the same. Never, never, never! In the name of Jesus, for His honor and glory, both now and forever more, Amen.

JOHN 8:31-37 John Series: Get a Life in Jesus

Sister Phoebe Romans 16:1-2 4/14/2013 Copyright by Mark Vaughan 4/2013 Keywords membership, fellowship, serving, deacons, woman s role

LESSON 15 Ephesians Continuing from our last study

Translation Comparison Brad Norman May 23, 2011

A PREACHER S PREPARATION J.J. Turner, Ph.D.

Sermon preached by Pastor Ben on May 28, 2014 at Victory of the Lamb on Colossians 3:18-21, Proverbs 17:6, and Matthew 19:3-8.

GOD S HOPE FOR TROUBLED CHURCHES. The Law of Liberty Part I: Christian Liberty Is Marked by Sacrificial Love for the Saints. I Corinthians 8:1-9:18

30 BIBLE VERSES ON DISCERNMENT

SPIRITUAL DISCIPLINES

Instructor: Dr. Barry D. Jones Spring W/F 9:10-10:25 Appointments:

BRILLIANCE TO STUPIDITY 05 The Wise King Solomon 1 Kings 3:1 28

Leadership Challenge: Raising up a new layer of Leadership: Deacons 2018 End of year celebration Back build out vision. Introduction There is a

BIBLE. what. is right for YOU? EVENT WORKBOOK

GODLINESS IN ACTION 1 Timothy 5:1-16

1. A PowerPoint is available for this lesson (or more) pristine, white roses 3. Small vase to hold one rose

[MJTM 16 ( )] BOOK REVIEW

2 Timothy 3:16-17 (NLT) All Scripture is inspired by God and is useful to teach us what is true and to make us realize what is wrong in our lives.

Pronoun-Antecedent Agreement

Spiritual Outcome Defined: Spiritual Outcome Described: Evidence of this Spiritual Outcome in a Person s Life:

Bible Editions & Versions

We Are All One in Christ by Dan Sheffield (from Light and Life magazine, August 1997, pp.24-27

Understanding and Using Bible Translations

Women and Church Leadership

Appendix K. Exegesis for the Translation of the Phrase the Holy Spirit as Antecedent in John 14, 15 and 16

LESSON 15 Ephesians Continuing from our last study

session one Unwavering Hope SCRIPTURE MEMORY Choose the ONE verse that BEST RELATES to you and commit it to memory.

Do Things Go Better With Prayer?

Wayne L. Atchison October 17, 2007

SEARCHING FOR TREASURE TIM PARSONS, LEAD PASTOR

My Year of Blessing

INTRODUCING THE CHRISTIAN STANDARD BIBLE

Your heart is filled with the joy of Christmas, so I m scheduling you for angioplasty after the holidays.

John 1:1-14 Translated Grammatically

English Language resources: Bible texts analysis Revelation 21: 1-8. Textual analysis of a passage from two versions of the Bible

Proper 8 C - 6/30/13 Grace St. Paul s. A couple years ago, a tiny church in Canton, N.C. grabbed the national spotlight. Their

The Nature, Marks, and Purpose of The Church

A Proper Method Of Bible Study

Complementarians believe the New Testament places limits on women in Christian leadership.

The Role of Lay People in Church Governance - The Church of Scotland

Spiritual Gifts Discovery Introduction

Closing Words. Romans 15:14 16:27. Apostle Paul (~ 5 67 A.D.) By Andrei Rublev (1410)

b. S c. C b. F c. B of B d. P e. S f. W

International Sunday School Lesson Study Notes October 26, Lesson Text: Job 42:1-10 Lesson Title: Hope Satisfies.

Deacons: The Servants of the Church

For these reasons and more, church attendance, participation, and fellowship should be regular aspects of a believer's life.

The ESV says: [Some of the earliest manuscripts do not include 16:9 20.]

Que Sera, Sera! v. Do the right thing! Parashat Behukkotai May 16, 2014 Rabbi Carl M. Perkins Temple Aliyah, Needham

I hope someday you ll join us, and the world will be as one.

30 DAY SCRIPTURE MEMORIZATION CHALLENGE. Week 1 The Promises of God

Nigerian University Students Attitudes toward Pentecostalism: Pilot Study Report NPCRC Technical Report #N1102

Diving In: Getting the Most from God s Word Investigate the Word (Observation and Study) Teaching: Paul Lamey

A Basic Guide to Personal Bible Study Rodney Combs, Ph.D., 2007

THE CONFIDENCE OF SORROW 2 CORINTHIANS 7:2-8:9. by Dr. Richard L. Pratt, Jr.

How Should We Refer to God?

LESSON TITLE: The Riot at Ephesus. THEME: Faithfulness leads to a fruitful life. SCRIPTURE: Acts 19:11-41 CHILDREN S DEVOTIONS FOR THE WEEK OF:

Sermon Pastor Ray Lorthioir Trinity Lutheran Church W. Hempstead, NY. Our Father

Why? Have you ever gotten that question from someone who is of the world?

Bible Road Trip ~ A 3 Year Bible Survey Year One Week Four ~ Genesis ~ Part Two

Joint Heirs Adult Bible Fellowship February 25, 2018 Will Duke, Guest Speaker HOW TO STUDY THE BIBLE PART 3

DIDACHE: GENERATIONS Mark Quanstrom, Ryan Quanstrom, and Dan Quanstrom

An Abundant Life John 10:10. The First Message In A Series Addressing The Abundant Life In Christ. Pastor Larry Goding

Everyone, anyone, someone, nobody, each, much, one, neither, and either are considered plural. A)True B) False

The Great Privilege of Our Salvation WHAT MAKES A PERSON WANT TO GIVE UP ON THE FAITH?

WORKSHOP: Basics of Inductive Bible Study

BACK to BASICS PREACHING

Training Prospective Elders

Six Disciples: Phoebe, Leading in Love Romans 16:1-2 A Sermon by Rev. Bob Kells

What does the Bible Really Teach about Women Leading in the Church?

29 East Street P.O. Box 133 Northfield, Vermont (802) Membership Manual. This Notebook Belongs to:

HUMILITY: Essential For A Closer Walk. October 4, 2017

Why a Discussion on Bible Translations is Necessary

What's Wrong with Gender-Neutral Bible Translations? (W. Grudem, 1997)

Do Not Be Overwise, Ecclesiastes 6:10-7:18 (October 30, 2016)

Who is Adam Conover and why does he want to ruin everything? That is a question I asked when a parishioner introduced me to the comedian and writer

Three Important Considerations about Wisdom

Series on the Book of Ephesians Ephesians 1:2-3 Sermon #2 June 5, PRAYER AND PRAISE L. Dwight Custis

Committee for Bible Translation: Report to General Synod Dunnville 2016

OC THINK TANK - CLOSING THE BACK DOOR

Response to Radius International s Criticism of Disciple Making Movements (DMM)

Transcription:

Dr. Bill Mounce I am a white, middle-aged male, raised in Minnesota, Kentucky, and California. I was born into an educated family with minimal influence from the secular world; the first movie I ever saw was the cartoon Bambi when I was 16 years old. Many family dinner conversations were about the meanings of words: dad liked to read through the dictionary and challenge us with his latest word. (My favorite was arglebargle. ) I enjoyed school, and stayed within the walls of the academy from my years in a private high school, through university, seminary, and graduate school. And then I taught at a Christian university and seminary. It is within this cultural context that I understand words and grammar and meaning. But not everyone is like me. One of the things I enjoy on the CBT is translating with fourteen other people men and women from different continents and in some cases significantly different backgrounds. The fact is that we often hear words differently. Doug Moo tells the story of a discussion over the translation of erēmos as wilderness or desert, and Ken Barker s objection that wilderness is a heavily wooded area. Ken was raised in the hills of eastern Kentucky and hears the word decidedly differently than I do; I was raised in western Kentucky. I still smile when I think back to my first days in Scotland as I was headed to begin my Ph.D. studies in Aberdeen. I asked the conductor on the train where the bathroom was, and he responded (without smiling), Why? Do you want to take a bath? Obviously, we were having a failure to communicate. It is challenging to translate for a worldwide audience.

I am reminded of how the word deacon means decidedly different things depending on whether you are from the northern or the southern part of the United States. In the north, a deacon is closer to being a trustee and takes care of the building and grounds. In the south, however, historically preachers traveled from church to church, and it was the deacons who ran the church when the preacher was not present. So, is Phoebe a servant or a deacon (diakonos) in the church in Cenchreae (Romans 16:1)? Deacon means decidedly different things depending on one s cultural or geographic background. This is why it is important to have a diverse translation committee THE PROBLEM OF GENDER LANGUAGE But the greatest challenge in terms of style is how to handle gender language. For some people, man and he can still be understood generically, referring to men and women alike. But for many others, they only mean male. We may not like this; we may think it should be different, going back in time. But it is a fact that many people do not hear man and he generically, and saying man and he will make it difficult for them to hear the message of the Bible. Remember, grammar is descriptive as well as prescriptive; to insist that language not change is naïve. I will never forget walking into my daughter s bedroom when she was 8 years old. Kiersten had copied a verse out of the Bible, pinned it to her bulletin board, had crossed out he and wrote she. After I complimented her on her desire to read and memorize the Bible, I asked why the alteration. I will never forget her innocent response: The Bible is for me too and not just Tyler, isn t it? (Tyler is her big brother.) We are in the middle of a sea change in language where they is becoming the third person pronoun that can refer to women or men. Many people decry this, but this is what is happening to English. They was not marked for gender in Elizabethan 2 of 7

English (check out Shakespeare), and the indefinite they is coming back in vogue. I 1 smile when I hear proponents of using he generically do so using they. Part of the issue is that spoken language is always ahead of written language in terms of its evolution, so hearing they and reading they can produce two different results. And once you have committed to they, you have also committed to using them, which is still strongly plural, as is the reflexive themselves. Themself is not a word in English, yet. Since the issue of gender language is front and center these days, let s be sure we are using the words properly. There is frequent misunderstanding about the meaning of these three gender terms. I have learned that they are rarely used accurately, especially in the blogosphere. 1. GENDER NEUTRAL A gender neutral translation would seek to neutralize or eliminate gender-specific references as much as possible, even when the Greek is referring specifically to a man or a woman. Parent would be used instead of father or mother, ancestor for forefather, child for son, and person for man without regard for the actual referent. When my daughter writes a bio about herself for a Ph.D. symposium, she is forced by the academic community to refer to herself as they. My daughter is a female person, and she cannot refer to herself as she. This is being gender neutral. I am not aware of any translation that intentionally does this. Having said this, it is amazing to me how many times I hear someone say (or blog) that the NIV is gender neutral. This is simply wrong, and people need to use words that mean what they say. In the NIV, the pronoun he occurs 8,526 times, him 4,822 times, and man 1,290 times. If nothing else, those statistics prove the point. 1 See bit.ly/gender-language 3 of 7

2. GENDER INCLUSIVE Gender inclusive is the more common term used with reference to gender language in translation, yet it can be vague and misleading. A gender inclusive version would make everything inclusive, whether the original makes gender specific statements or not. So biblical statements about men would consistently be translated as if they were referring to both men and women. I am also not aware of any translation that consistently does this, but it is the effect of changing third person singulars to second person or to plurals such as in the NRSV. Listen to the different translations of Rev 3:20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me (ESV).2 I guess all the Christians in Ephesus were male? I have to admit that the overly literal translation of come in to him reminds me more of an alien movie that deposits foreign beings into the human body that later break out through the stomach. Listen! I am standing at the door, knocking; if you hear my voice and open the door, I will come in to you and eat with you, and you with me (NRSV). This actually works, I think, in this context, since Jesus is speaking directly to the church in Ephesus. Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me (NIV). Awkward English, but at least using that person keeps the focus on the individual, which is the point. Jesus is holding out the offer to any individual who would repent. 2 I have to admit that the overly literal translation of come in to him reminds me more of an alien movie that deposits foreign beings into the human body that later break out through the stomach. 4 of 7

Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends (NLT). Any of these are better than the potluck envisioned by the TNIV. Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in and eat with them, and they with me (TNIV). Again, the term gender inclusive means that the referent, whether male or female, is presented in a way that speaks to men and women alike. 3. GENDER ACCURATE These are translations that intentionally clarify gender. They refer to men using male language, women using female language, and use inclusive terms when referring to both men and women. Their goal is to be accurate and specific with reference to gender. They are not gender neutral or gender inclusive ; they are gender accurate. I would assume that most translations would claim to be gender-accurate, but how they achieve gender-accuracy is quite different. Let me make four points. 1. Anaphoric. Where the translations frequently differ is on the pronoun used to refer back to an indefinite noun or pronoun (e.g., person, someone, anyone ). Consider Psalm 1. Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, but whose delight is in the law of the LORD, and who meditates on his law day and night. is like a tree planted by streams of water. The ESV and CSB will refer back to an indefinite antecedent with the anaphoric he ; He is like a tree planted by streams of water. The NIV often uses the singular they, although in the case of Psalm1 they write, That person is like a tree. The NRSV has other ways (much like the now-defunct TNIV) such as using plurals or second person; They are like trees. The NLT is committed to not using he in this type of situation; however, because it is a natural language translation, they are able to rearrange verse so 5 of 7

much that it is not immediately obvious they aren t saying he, although here they use plurals. 2. Representative. Another decision all translators have to make is how to handle references to a male where that male stands as a representative for men and women. Proverbs 3:11 12 is the classic passage. My son, do not despise the LORD S discipline, and do not resent his rebuke, because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in (NIV, emphasis added). Son preserves a classic form of wisdom literature, and the expectation is that the reader will understand that what is true of the son is also true of the daughter. Compare this to the NLT: My child, don t reject the LORD S discipline, and don t be upset when he corrects you. For the LORD corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights. 3. Brother. The third situation affected by gender issues is the translation of ἀδελφός. The CSB of Matthew 18:16 reads, If your brother sins against you, go and rebuke him in private; If he listens to you, you have won your brother. With whom do we have to reconcile only our male Christian friends, our brothers, or all our Christian friends, men and women alike? It depends (at one level) in whether you hear brother as male or as fellow believer. The NIV reads, If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. 4. Men. The relevant word is ἄνθρωπος. Should we translate ἄνθρωπος as men, or with words that mean men and women? 1 Timothy 2, which I discussed elsewhere, is a good illustration. The NIV is committed to using broadly understood English, and by broad I mean world-wide. After all, it is the New International Version. This commitment controls much of the language the CBT chooses, including our preferred gender-accurate terms. The members of the translation team all hear things slightly differently, and it is in the discussion that we come to understand each other and settle on a translation (but not always a spelling) that can be understood across the continents. For those times the 6 of 7

Brits can t agree with the Americans, they laugh and say they will fix it in the Anglicized version of the NIV. English is in a constant state of flux, as are most languages. This includes not only gender language but also things like the demise of the subjunctive and the predicate nominative, changes I decry. I like the difference between may and can, and I answer the phone It is I, but those differences are going away, like it or not. This is one of the reasons why the CBT was originally formed with the mandate to meet every year and keep the NIV up-to-date with current English and biblical scholarship. We are the only translation team to do so; and while it means your favorite verse may get changed, it also means that your favorite verse will be kept current with the English spoken around the world. Translating for a large swath of people, and not just a certain physical locale, has been a learning experience. 7 of 7