What Happened to Sam-Kha in "The Epic of Gilgames?"

Similar documents
The Epic of Gilgamesh The Great Man Who Did Not Want To Die by Helen Sader February 05, 2013

The Epic of Gilgamesh The Great Man Who Did Not Want To Die by

An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic. On the Basis of Recently Discovered Texts. And

A HYMN TO ISEITAR, K TRANSLITERATION

Tins .GILGA.AIESH AND THE WILLOW TREE. come from the southern part of ancient Babylonia (modern

The text speaks of a first creation on a primeval hill arising "out of the waters of chaos." The one who was created was called "Atum"

The Epic Of Gilgamesh PDF

Arrogance- Loss- Bereavement-Wisdom. The Epic of Gilgamesh A spiritual journey from youth to maturity

The Epic of Gilgamesh: Grandeur, Despair and Realism.

NEJS 101a Elementary Akkadian-Fall 2015 Syllabus

CHAPTER 2: WESTERN ASIA & EGYPT B.C.

ARCH 0412 From Gilgamesh to Hektor: Heroes of the Bronze Age

Quem terra, pontus, æthera

SAMPLE. Kyrie MASS OF THE INCARNATE WORD [D/F#] [C/E] [G/D] [D] A E/G D/F A/E E. œ œ œ œ Ó. e e. lé lé - - DŒ Š7. lé lé

ANCIENT PERIOD. RIVER CIVILIZATIONS

June 30th. The Synaxis of the Twelve Apostles. Stichera at the Praises. 1) O chief foun - da - tion of Christ's di - vine A - pos - tles, œ œ

Fertile Crescent and Empire Builders 2012

Mi b /Sol E b /G. œ œ œ œ. œ œ j. Do m7 Cm7. nos. por

Development of Writing

Epic of Gilgamesh, Tablet II The Domestiation of Enkidu

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Ancient Mesopotamia: Cradle of Civilization

Official Cipher of the

Hymnbook. Religious Education

Mesopotamia. Objective: To have students acquire knowledge about Mesopotamian civilizations

Genesis (Part 1b) Genesis 10: ) Nimrod and the founding of Babylon 2) The founding of the cities of Assyria. 3) The Libraries of Nineveh

DIRECTIONS: 1. Color the title 2. Color the three backgrounds 3. Use your textbook to discover the pictures; Color once you can identify them

place in which hath lain Christ thē un-con

What is Civilization?

hu - cir - stayed taught man cum - be - Your Sav - each went led Mo - al - Law, all cised sm, of thanks as and the for Lord, Child, The This For the

The Epic of Gilgamesh

VbdcvbbFYcvvh.c[cvgcchcvbjcvvbhccbgcvvbbfvvbbbGYcf,vvbbb{vvbbjcvhcvbbbgcô

Mesopotamian Year Names

œ œ œ œ œ œ œ œ Œ & b œ œ n œ œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ œ œ Œ œ & b œ œ œ œ œ œ œ & b œ œ w w œ œ œ œ & b c œw œ œ œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ w œ œ œ œ œ œ œ œ

THE TOLEDO COLLECTION OF CUNEIFORM TABLETS

forth from thy womb and on earth

ANTIPHONS OF B.V.M. FROM SUNDAY I OF ADVENT THROUGH THE FEAST OF THE BAPTISM OF THE LORD

Rachel SAMPLE. Requiem for the Innocents Ï Ï J Ï. ú ú ú ú ú ú SAMPLE. 12 Ï Ï Ï ú ú SAMPLE

October 11th-17th. The Sunday of the Holy Fathers of the 7th Ecumenical Council. Stichera at "O Lord, I have cried"

D E k k k k k k k k k k k k k k. a M. k k k k. k n k k k k k k k k k k. k k k k k k k n. k n

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

All rights reserved by Self-Realization Fellowship CONTENTS. (Arranged in alphabetical order)

FAMILY DEVOTIONAL ACTIVITY:

Lord, I Have Cried: Tone 5. œ œ œ œ œ œ

AUCLA 102 Greek and Roman Mythology

THE SACRAMENT OF HOLY MATRIMONY Byzantine Chant Version The Betrothal Service. cy. cy. A - men. A - men. A - men.

Lecture 3. The Epic of Gilgamesh memory representation

-`vvgvvèvvhvvvvvvkvvvvvvjvvvvvhvvvvvv vvvvvv]vvvhvvvvfvvvvvgvvvvvdvvvvvsvvvv]b]vvvvãvvfvvvgvvèvvhvvvvvvyvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbvvvv

The Solemnity of Christ the King Sunday, November 23, 2014 Basilica of the Sacred Heart University of Notre Dame

Paschal Midnight Office irmoi of the canon

The Great Doxology. Byzantine Tone 3. Including the Troparion, "Today Hath Salvation" and Biblical Source Citations

PY An 1. The text of the celebrated Pylos tablet An 1 reads as follows:

BSFL: Genesis 1:1 3:24. God Created

blessed by the priests.

THE BABYLONIAN TERM U'ALU. BY MoRRIs JASTROW, JR., PH.D.,

What is Civilization? As villages grew in size, some developed into civilizations. A Civilization is a complex culture with six characteristics:

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

B iii. E iii. The Blessing of Candles and the Procession. february 2 the presentation of the lord ANTIPHON. our Lord. power to en-lighten.

UNIVERSITY OF TORONTO REGIS COLLEGE

The Rise of Civilization: Art of the Ancient Near East C H A P T E R 2

Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World

The Ancient Near East (Volume II): A New Anthology Of Texts And Pictures By James B. Pritchard


Teachers Notes for Two Tales of Brothers from Ancient Mesopotamia

THE FERTILE CRESCENT Fertile Crescent = moon-shaped strip of land from the Mediterranean Sea to the Persian Gulf that is excellent farmland

Daniel DeMaiolo Reading Journal 1 The Epic of Gilgamesh, one of the earliest recorded stories, depicts incredible

Chapter 2 section 2 notes S U M E R A N D A K K A D

The Three Women of Christmas A sacred song cycle for four solo voices with piano and flute accompaniment

WHO WRESTLED WITH JACOB?

Religious Education Hymnbook

Ancient Literature Unit

Aware of His Presence

First Sunday in Advent

BABYLONIA (B. C ).

GENERAL CONGREGATION 36 rome // 2016

Were there Seven or Fourteen Gates of the Netherworld?*

Mesopotamia, Egypt, and kush. Chapter 3

CHAPTER 1 THE COMING OF ENKIDU

Chapter 2Exploring Four. Empires of Mesopotamia. Learning Objective: I can explain the achievements & rise of the empires of Mesopotamia.

Rev. Dr. Douglas K. Showalter Scripture: Psalm 74:12-17 First Congregational Church of Falmouth, MA of the UCC June 14, 2009 Copyright 2009

MESOPOTAMIA EGYPT INDIA

The tragic tale of George Smith and Gilgamesh

The Cuneiform Chronicles

INDUS SEALS & INDUS SCRIPT :

in loving memory of Karin Ann Williams, œ œ œ œ œ rit. œ œ a tempo œ œ a tempo A/C # a tempo

AMONG THE BOOK OF NAHUM IN THE LIGHT OF ASSYRIOLOGY.

Antiphon 1: Hosanna to the Son of David. œ œ

Rejoicing together in the life we are given

Ran & Tikva Zadok. NABU Achemenet octobre LB texts from the Yale Babylonian Collection These documents were. na KIfiIB. m EN.

mass for the dead grant them.

ADVENT SEASON FIRST SUNDAY OF ADVENT. ::t-- I.- -. I. D te leva-vi a- nimam me- am : I. I 1. De- us me- us .--.-

C ass s s 2 C a h pt p e t r e r 3 Dig i s s t ha h t t made e a dif i f f e f r e e r n e c n e c P s. s

Saint Athanasius of Athos

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

mouth and it will be shall speak

Mesopotamian temple. History and Geography. Mesopotamia. Mesopotamian farmer. Learning cuneiform. Ishtar Gate. Rosie McCormick

Missa Ubi Caritas Bob Hurd

j œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Divine Liturgy Propers SUNDAY OF THE MAN BORN BLIND Sixth Paschal Sunday

Propers for the Liturgy of the Presanctified Gifts Friday in the Fourth Week of the Great Fast March 9, 2018

Transcription:

Literary Onomastics Studies Volume 2 Article 7 1975 What Happened to Sam-Kha in "The Epic of Gilgames?" John R. Maier Follow this and additional works at: http://digitalcommons.brockport.edu/los Repository Citation Maier, John R. (1975) "What Happened to Sam-Kha in "The Epic of Gilgames?"," Literary Onomastics Studies: Vol. 2, Article 7. Available at: http://digitalcommons.brockport.edu/los/vol2/iss1/7 This Conference Paper is brought to you for free and open access by Digital Commons @Brockport. It has been accepted for inclusion in Literary Onomastics Studies by an authorized editor of Digital Commons @Brockport. For more information, please contact kmyers@brockport.edu.

83 What Happened to Sam-kha in The Epic of Gilgame? John R. Maier Before a cave not far from the ancient Mesopotamian city of Uruk ( Biblical Erech) rests an ancient poet and seer, grave in his turban and long beard, exiled, the poet says, 11By his own will from all the haunts of men. 11 1 He is a suitably dignified personage for an epic poem. His name is Heabani--Enkidu, we would say today. He belongs to the excitement caused when a brilliant British Museum scholar, George Smith, unearthed the cuneiform tablets of an epic poem now known as The Epic of Gilgame. In spite of his dignity, the seer Heabani is in a sense no longer with us. Gone is the turban; gone is the sage lover of Nature and Solitude: he belongs to a poem written in 1884 by a man, Leonidas Le Cenci Hamilton, who intended to complete the fragments translated earlier by George Smith, to make a poem that was both ancient and yet strikingly modern. Its name: Ishtar and Izdubar, The Epic of Babylon. Unlike the famous Rub&iya't of Omar Khyyam, the piece did not bring fame to the scholar-poet who labored so long to bring it

84 Maier 2 forth, and it inspired no cults. A hundred years of Gilgame scholarship has passed it by. Today it is important mostly as a Nineteenth Century literary work reflecting an 1800s image of the Ancient Near East. My interest in this paper is in certain names appearing in one short but important early section of Hamilton's poem. The section is from the third of twelve tablets comprising the epic. For the most part I will mention only those names which subsequent scholarship on the Gilgame has found to be incorrect--almost ridiculous, some might say. But these names will serve as an introduction to the problems of translating names in ancient texts, and also as an indication of the way names deeply effect a narrative line and the concept of character in a 1 i terary work. A few preliminary remarks are necessary. The language of the original epic is Akkadian, an ancient Semitic language. The Akkadian epic of Gilgame --a version of which goes back to about 1800 B.C.--in turn draws upon the Sumerian Gilgame stories. ( Sumerian is a language unre-

85 Maier 3 lated to Akkadian but a language that influenced nearly all others in the Ancient Near East. ) Hamilton, by the way, could not have known Sumerian or the influence of texts older than the Akkadian version. 2 The Epic of Gilgame is complex. Here we are interested in only one part: how a creature, Heabani, is seduced by a person called Sam-kha and makes his way thence to the city of Erech (Uruk) to meet the hero of the poem, Gilgame, or as Hamilton called him, Izdubar. Doubtless the most moving part of the Gilgame story is the grief of the hero at the loss of this friend Heabani, and the hero's subsequent search through the universe to find the answer to the problem of death. But the section we are interested in deals with.a very fascinating early stage of the story, just before the friendship between the hero and Heabani develops. Though modern scholars disagree about the interpretation of the events in the section (today it is Tablet I of the epic), 3 the events themselves are these. The people of Erech need someone to equal their restless king; in

86 Maier 4 response to their prayer, Heabani (Enkidu) is formed from clay and thrown into the wilds where the creature grows up with wild animals. The seduction by the amqatu, or sacred prostitute, brings Heabani to manhood. Having become a man, he then abandons the wilds and enters the city, to meet the greatest of men, Izdubar (or Gilgame ). So at least goes the story as it is known today, made rather sure by a hundred years of intense research and translation. Hamilton's 1884 version of the events is a bit different. The incredible change in the characterization of the wild man, Enkidu, provides a remarkable example of translation problems involving names that have tantalized the student of th Gilgame poem for nearly a century. For convenience I have chosen a few lines of the text that illustrate the problems, lines that have the advantage of being "nearly perfect11 in the original, according to George Smith. The same lines in R. Campbell Thompson's transcription and translation show the modern concept of the wild man, which he calls "Enkidu11 (see Appendix for

87 Maier 5 text, transliteration and translation). Enkidu has just been seduced by a prostitute in the service of the goddess, I tar. A savage being with no traces of human behavior, Enkidu is won over to humanity by the prostitute; for 11Six days and seven nights" she sleeps with the wild creature. At the end he has become a man. The prostitute then initiates Enkidu into the arts and ways of civilization. In this passage the prostitute is encouraging Enkidu to go to the glorious city of Erech, which has been oppressed by the mighty king, Gilgame. Enkidu's response, in true epic fashion, is to boast of her might. The passage anticipates the furious battle to follow, when Gilgame and Enkidu will wrestle- and then suddenly become friends. The heroes will then go off together to a series of great epic adventures. Imagine the astonishment, then, at taking up George Smith's translation of 1876 and the fuller account by Leonidas Hamilton (1884)! 4 The character here is called 11 Heabani,11 not 11 Enkidu. 11 There is really little to dispute there, though. The modern reading is Sumerian. Hamilton's

88 Maier 6 11Heabani" is a rendering of the same cuneiform signs in Akkadian. The older suggestion was that the name meant the god 11 Hea11 (modern 11 Ea11 ) 11 begot" or 11Created11 X--as in a name like Assurbanipal. "Enkidu,11 similarly', could carry the same meaning in Sumerian, the Sumerian god "Enki" being the equivalent of the Akkadian " (H)Ea. " 5 The so-called temple 11 Ellitardusi11 i.ndicates a second, but related, problem in dealing with Akkadian names. Campbell Thompson reads two words, -1 im qud-du- i, 11holy (and) sacred,11 adjectives describing the dwelling of god Anu and the goddess I tar (Appendix, line 44). In this case 111im" and "li11 are possible for the same (IGI) sign. 11Qud" is a reading of a sign that could be 11tar; tara; ar; tir; t { r; kud/t; qud/t; has/s({,/z; il or sil. " 6.. Notice that the texts do not indicate a break between the words in 1 i ne 44. These are typical problems. In a sense they are very minor ones, especially because they do not seriously effect the meaning of the passage or the work as a whole. But Hamilton's handling of 11Sam-kha" (mentioned in the

89 Maier 7 sixth line of his version) and the "middannu" beast are serious indeed. The astonishing transformation of 11Heabani" can be seen in these two names. 11Sam-kha," as Hamilton takes her, is both a person (she is Smith's 11Samhat") and "sweet Joy11 mentioned in the fourth line. Another woman--the one with the flashing eyes "half languid" is called Kharimtu. Kharimtu s description of the "giant" Izdubar has persuaded somewhat the seer to meet the giant. But what really excites the wild man to go to Erech is not to match his strength against Izdubar. (In fact, he does not fight the great king of Erech, in Hamilton's version. ) What excites him is the delicious woman, "Sam-kha. " The allegorizing tendency--as her name means ' Joy"--does not fully develop. But the distinction between 11 Kharimtu" (or "Seduction11) and "Sam-kha" ( 1 1Joy") is based on a misconception that has very serious consequences. The two names actually describe one person- and neither is a proper name. sent to seduce the wild man. Both refer to the prostitute The confusion comes when the names are written together, without any sign of punctuation

90 Maier 8 or coordination, ambatu as an epithet of the prostitute, barimtu. One odd consequence is that Hamilton knew what was happening to Kharimtu as he read George Smith s version, but Smith's version did not mention Samhat at the point where the women had been brought before Heabani s 11cave. " Hamilton solves the problem by asking a question, in his usual florid way: But where hath Joy, sweet Sam-kha, roving gone? When they arrived at setting of the sun She disappeared within with waving arms; With bright locks flowing she displayed her charms. As some sweet zir-ru did young Sam-kha seem, A thing of beauty Of some mystic dream. (III. III. 48-53 ) Well, where did she go? Into a mystic while the other girl waited? According to Hamilton, Sam-kha enters the 11Cave11 where the turbaned seer, a hermit choice, it should be recalled, lives. The lines which describe the sexual encounter between the wild man and the prostitute are very graphic and possibly reach as close to our idea of pornography as Akkadian literature approaches, it seems. The Victorian scholar, George Smith, knew what to do: he simply deleted twenty-two lines of "directions11

91 Maier 9 which he disguises in an innocuous comment buried at the end of his chapter: 11! have omitted some of the details in columns III. and IV. because they were on the one side obscure, and on the other hand appeared hardly adapted for genera 1 reading.'' The Reverend A. H. Sayee, who revised Smith's book, deciding that even such an innocuous a comment as that was unnecessary, silently dropped even that. 7 So Hamilton faced the problem of the seduction by inventing a scene that is delightfully vague. Her glorious arms she opens, flees away, While he doth follow the enticer gay. He seizes, kisses, takes away her breath, And she falls to the ground--perhaps in death He thinks, and o er her leans where she now lay; At last she breathes, and springs, and flees away. But he the sport enjoys, and her pursues. (III.IV. 21-27) Thus "sweet Joy" prompts him. Smith knew nothing of any great love of the wild man for this girl ( developed in this scene). The only love which he shows again and again is the wild man s love for Izdubar. The curious line in Smith, 11I join to Samhat my companionship,11 ( line 42) is as far as Smith would go For Hamilton, though, a romantic

92 Maier 10 affair was a must for an ancient epic. He invents a love interest for Izdubar, a girl, Mua, and even beyond that the love interest between Izdubar and the goddess Ishtar. The separation of "Samkha11 and "Harimtu11 becomes the chief motivation for Heabani's entry into Erech. More curious than Sam-kha is the best called mid-dan- -- nu. The hunt for the "midannu11 beast is one of the fascinating chapters in early Assyriology. Smith thought it was a tiger. Sayee added more information, calling it a "fierce carnivorous animal allied to the lion and leopard;'' the 11midannu he found associated with the dumamu or cat. 8 A famous Khorsabad sculpture showing a hero holding a lion, was taken to be Izdubar strangling the midannu. even took the,beast to be a pet of Heabani! Hamilton use pet, which guarded the cave of Heaban, terri es a in 11Prince Zaidu,11 who had been sent by Izdubar to persuade Heabani to come to Erech, the king had had to send the two girls to seduce the hermit. Notice that (1) Heabani will take his pet to Erech in order to test Izdubar's strength; and (2) he will interpret a dream if Izdubar destroys the

93 Maier 11 beast. In column V Hamilton does indeed describe the fight between the Herakles-figure, Izdubar, and the lion; Heabani then agrees to interpret the puzzling dream for the king. What is astonishing about this is that no midannu beast existed--at least in this epic. A glance at Campbell Thompson s text and transliteration will reveal the reason. The first line of column 5, the boast of Enkidu, includes the emphatic ( and rather unusual) form of the first person pronoun: 111, too, am mighty! "--anaku-mi together with the ordinary Akkadian word for strength, dannu. Smith, with a corrupt text, had read across anaku-mi to mi-dan-nu. Once that was done, the beast is described as begotten "in desert11 with g eat strength. It was but a short s to the idea that the beast would contest Izdubar, and the 11prize11 would an interpretation of his dream. Hamilton's Heabani is, we see, not a primitive. sav ge after all. A famous "barb" and seer, Heabani had lived in Erech, had sung of the defeat of the city the hands of the Elamites, and had sung of Izdubar s victory over the

94 Maier 12 Elamites thereafter--this long before the episode we have been considering. But the seer had retired to his solitary cave. Indeed, Hamilton invents an "ode to solitude11 in the manner of Coleridge for Heabani to sing when the seer discovers (through a divine revelation) he must go to Erech ( Tablet II, column VI). Even Sam-kha s seduction of him had been foreseen by this more than 11 natural man. 11 With his turban and long beard, the seer Heabani was the archetypal poet-seer. Needless to say, perhaps, the concept of Heabani as a poet, as a seer, as the interpreter of dreams, has since been exploded. There was support for it in fragmentary texts, it seemed, but the laborious task of joining fragments of tablets of establishing the sequence tab 1 ets, led to a creature fashioned by the gods Gil game. Campbell Thompson's translation shows the modern concept. The wild man describes, not his pet midannu but himself in the passage. Hardly a seer, Enkidu is entirely ignorant of mankind until the prostitute initiates him. Indeed, this passage is the first one in which Enkidu shows the human

95 Maier 13 capability of intelligible speech. Thus a misplaced sign sequence and a split of one common name into two proper names has produced the midannubeast and Sam-kha. Both in turn develop the image of the poet seer, sensitive, a mystic and a loner, with a romantic's feeling for Nature and Love. What happened to Samkha? In her disappearance The Epic of Gilgame lost a first rate pre-raphaelite love interest--and a poet. John R. Maier State University of New York College at Brockport

96 Notes l Leonidas Le Cenci Hamilton, Ishtar and Izdubar, The Epic of Babylon (London: W.H. A 11 en, 188'4}; Tab 1 et I, Column IV, line 3. 2 on the Sumerian sources of The ic of Gilgame s, see Paul Garell i, ed., Gi 1 game et g_ l ende "\Paris: Imprimerie Nationale, 1960),-pp. 3 9-7. 3 The earliest complete text of the epic is Paul Haupt, Das Babylonische Nimrodepos (Leipzig, 1884-1890), which Hamilton had seen. The standard text today is still R : Campbell Thompson, The Epi of Gilgame, Text, Transllteration and Notes (London, 1929). 4 George Smith, The Chaldean Account - of Genesis (London, 1876), pp. TOi-294. S An 'Ay( f)a-bani ('Ayya-Is-MY-Creator) is attested in Old Akkadian Sargonic Period) by J.J. M. Roberts, The Earliest Semitic Pantheon (Baltimore, 1972), pp. lg:-6; see also the bano art1cle in Chicago Assyrian Dictionary, vol. 2, pp. 81-95. 6 Rykle Borger, Akkadische Zeichenliste (Neukirchen Vluyn, 1971), p. 78 (#449). 7 smith, p. 205; George Smith, The Chaldean Account of Genesis, ed. ', rev., corrected A. H. Sayee (London, 1880), p. 214. Hamilton used Sayee's i on. B smith, pp. 205-206; Sayee, p. 4.

97 Appendix Leonidas La Cenci Hamilton, ISHTAR IZDUBAR, Tablet III, Column IV: THE IC OF BABYLON (1884) Her flashing eyes half 1 d pierce seer, Until his first resolves a disappear And rising to his feet his eyes he Toward sweet Joy, whose love for him And eyeing both with beaming sai 11With Sam-kha s love the seer hath pl faith; And I will go to Elli-tar-du-si, Great Anu's eat and Ishtar's where wi thee, I will behold the giant Izdubar, Whose fame is known to me as king of war; And I will meet him there, and test power Of him whose fame above aii men.tower. A mid-dan-nu to Erech I will ke, To see-rfhe its mighty strength can break. In those wild caves i strength mighty If he the beast, I will make known His dream h all Paul H IS NI, I, IV & V

98 R. Campbell.., THE EPIC "' l t::: - "'i"'i""" l. ::5 - t :=. t:;t t:='r" I, I -,u 'r- :;..::.J '}-t--,.. 9-\- "'i }:;!" f:}f\. 4-C.... "i"... :,:_ "" pr-1 '-1 I 1:-- - nr - Yr- --r <..,...-;:ru 1E! Tf &>- r v.q-- :- f31r /;."f.. <r:=y' @.::. :;..; ; :..; _::f lt}::'r --10? -"/31,.._-;;- F"r--:1 ;.a.a.: HI.>- h- 1; N :J4 fii- Tf T nrr t: r - - 0- ;-;:if 4-s Tf M-r- t:-r xr:s- :f- f::r JbT rr ff"' n <-w.. Tf rt T y- r 45. ;t':-r-...... - : :........ George Smith, THE CHALDEAN ACCOUNT OF GENESIS (1876) Tablet III, Column IV: 39. She spake to him and before her speech, 40. the wisdom of his heart flew away and disappeared. 41. Heabani to her also said to Harimtu: 42. I join to Samhat my companionship, 43. to the templs of Elli-tardusi the of Anu Ishtar, 44. the dwelling of Izdubar the mi i 45. who also like a bull towers over 46. I will meet him and see his power, Column V: 1. I 2. 3. In a it s R. 11 Thompson, IC [1, I, V ;:r11'{ i'1--'fff I,_ 1rr : 11 lt. F-,c!f "f rj:.r. r

R. Campbell Thompson, THE EPIC OF GILGAMISH [1929] Tablet I, Column IV 40. i-ta-rna-as-sum-ma ma-gir ka-ba-sa 41. mu-du-u lib-ba-su i-se-'-a ib-ra 42. il UEN.KI. DU a-na sa-si-ma izakkara (ra) sal ha-rim-t 43. -ki sal sam-hat ki-ri-en-ni ia-a-si 44. a-na bi el-lim k du-si mu-sab il m il s-tar 45. a-sar ilu Gilgamis git-ma-lu e-mu-ki 46. u -i rimi ug-da-as-sa-ru eli nise P1 47. a-na-ku lu-uk-ri-sum-ma da-an-n[is 1] [bi-ma] Tablet I, Column V 1. [lu-us]-ri-ih ina lib Uruk ki a-na-ku-mi dan-nu 2. [a-na-ku]-um-ma si-ma-tu u-nak-kar 3. [sa i-n]a seri 1- -du [da-a]n i-mu ki-su R. Campbell Thompson, THE IC OF LGAMISH [l Tablet I, Column IV 40. Her counsel 45. Tabl E'en as spake it found favour, cons ous he was of his longing Some c mpanion II Up ' in Me, to L I' I ' 0 gi 1 sh is' me I' Column V 11 summon m, so 1 len o'er men li dly ( an in I ng through II, too, am mighty! 11 Nay I ' (I) ' will (e'en) ny al ruly), I s 0 is in whose (is! )