HEBREW PRIMER THIRD EDITION REVISED WITH NEW EXPLANATORY NOTES. Ethelyn Simon Irene Resnikoff Linda Motzkin

Size: px
Start display at page:

Download "HEBREW PRIMER THIRD EDITION REVISED WITH NEW EXPLANATORY NOTES. Ethelyn Simon Irene Resnikoff Linda Motzkin"

Transcription

1

2 THE FIRST HEBREW PRIMER THIRD EDITION REVISED WITH NEW EXPLANATORY NOTES Ethelyn Simon Irene Resnikoff Linda Motzkin THE ADULT BEGINNER S PATH TO BIBLICAL HEBREW EKS Publishing Co., Oakland, California Managing Editor Alan K. Lipton Research Editor Dorey Brandt-Finell Editor and Proofreader Peter Wyetzner Consulting Editor Shlomo Karni Gardner-Zemke Professor, University of New Mexico Endnotes Jessica W. Goldstein Book Design Irene Imfeld Cover Illustration Carl Buell The First Hebrew Primer, Third Edition 2005 by EKSPublishing Co. No part of this book may be transmitted or reproduced by any means, electronic or mechanical, without written permission, except in the case of brief quotations included in critical articles and reviews. For information contact the publisher. EKS Publishing Co. 1

3 P.O. Box 9750 Berkeley, CA Phone (510) Fax (510) ISBN ש מ י ם ל ש ם ה וא י ע ש ה ש ל ום ע ל ינ ו ו ע ל כ ל י ש ר א ל for the God of Heaven may he make peace for us and for all Israel PREFACE The First Hebrew Primer is a simple, straightforward guide to Biblical Hebrew. Thirty lessons provide enough information and practice to enable you, with the aid of a Hebrew-English dictionary, to understand most biblical texts. The goal of the Primer is to teach students to read and understand Biblical Hebrew as quickly as possible; therefore, the lessons emphasize recognition and translation not memorization. We present vocabulary based upon frequency in the Hebrew Bible and have carefully controlled the number of words introduced. Wherever possible, the most common Hebrew words are taught in early chapters. By the end of the Primer, you will have learned most words that occur two hundred or more times in the Bible. This controlled vocabulary should make the transition to reading biblical text as easy as possible. Several special features in the Primer are worth noting. We introduce the first in a series of Tall Tales in chapter 8. These stories are familiar folktales translated into Biblical Hebrew. The stories reinforce the grammar and vocabulary taught in each lesson and provide the student with an early opportunity to read large passages of text. The Primer also presents an adapted version of the Book of Ruth as a series of guided readings. These readings become more complex as the student s skills develop. Spelling charts in the back of the book give conjugated forms of common Hebrew words that allow students to read and write Biblical Hebrew. To make learning easier, we sometimes use our own terms for grammatical concepts. The chart on page 368 lists the traditional English and Hebrew names for EKS terminology. We also have been careful to present those forms that are the most common in the Hebrew Bible; as a result, you will study and practice many more masculine forms than feminine ones. Some forms are so rare that we have left them out of exercises and spelling charts altogether. Changes to the Third Edition We are always looking for ways to improve the Primer and we listen carefully to comments. and suggestions. This revised third edition introduces several new terms and clarifies select grammatical points, but will look the same to long-time Primer readers. The key change we have made to the third edition is the inclusion of new explanatory endnotes. Many readers have expressed a desire to deepen their knowledge of Biblical Hebrew, but have unanimously endorsed the clear, uncomplicated tone of the Primer. We have responded by adding these optional, supplementary notes. Students may read the notes to enrich their understanding of Hebrew grammar or concentrate solely on the main text. Either way, the Primer provides a sound foundation for more advanced studies in the Hebrew Bible. Acknowledgements 2

4 The authors wish to thank the following people for their helpful suggestions: Tovah Ahdut, Director, Religious Education, Temple Beth El, Tacoma, WA; Ronald B. Allen, Th.D., Western Conservative Baptist Seminary, Portland, OR; David W. Baker, Ph.D., Ashland Theological Seminary, Ashland, OR; C. Basnett; Donny Cameron, Western Seminary, Portland; David A. Dorsey, Ph.D., Evangelical School of Theology, Myserstown, PA; Joanne Greenberg, author of I Never Promised You a Rose Garden; Helene Harpman, Department of Classics, University of Oklahoma, Norman; William Ives, Evangelical School, Myerstown; Beatrice Neall, Union College, Lincoln, NE; Barry Orr; Prof. Robert Platzner, Department of Humanities, California State University, Sacramento; Vernon A. Raaflaub, M.Div., M.A., Canadian Lutheran Bible Institute, Camrose, AB; Jana L. De Benedetti, Ph.D., Louisiana State University in Shreveport; Brent Emery, Yeshiva Beit Hallel; Lawrence Jarach, Hebrew Educator, Berkeley, CA. We also wish to thank our students Alison Jordan, Susan Noss, and Jean Bass for their suggestions and their questions. Note to the Electronic Edition The electronic edition of The First Hebrew Primer incorporates the companion audio set and links to the answer book. Audio links are noted with an asterisk (*) and links to the answer book are noted with a dagger ( ). CONTENTS Chapter 1 The Beginning of the Alphabet Chapter 2 The Last Half of the Alphabet Chapter 3 The Sheva, Odd Vowels, and the Dagesh Chapter 4 Nouns and Verbs: Masculine The Hebrew Sentence Masculine Singular Nouns and Verbs The Meaning of the Perfect Tense ה The Definite Article Chapter 5 Nouns and Verbs: Feminine The Gender of Nouns and Verbs Agreement of Subject and Verb Verb Roots Use of And, From, It Chapter 6 Nouns and Verbs: Plural Masculine and Feminine Plural Nouns Plural Verbs Inseparable Prepositions Chapter 7 The Perfect Tense Subject Pronouns The Perfect Tense of the פ ע ל Pattern Negative Sentences Chapter 8 The Direct Object The Direct Object Definite and Indefinite Nouns The Word א ת There Was and There Were in Hebrew Chapter 9 Word Pairs: Singular Hebrew Word Pairs Singular Word Pair Chart Definite Word Pairs Word Pair Strings Chapter 10 Word Pairs: Plural Plural Word Pairs Word Pairs in Sentences Inseparable Prepositions and Word Pairs Summary of Regular Word Pair Forms The ה of Direction Chapter 11 The Imperfect Tense The Meaning of the Imperfect Tense How to Recognize the Imperfect Tense Regular Variations in the Imperfect Tense The Names of God Chapter 12 Drop Letter Imperfects Irregular Imperfects How to Identify Drop Letter Imperfects How to Distinguish Perfect from Imperfect Chapter 13 Sentences Without Verbs לא and,א ין,י ש Noun Sentences The Extra Pronoun The Use of Chapter 14 The Adjective 3

5 The Four Forms of Adjectives Adjective Phrases and Noun Sentences Adjectives and Word Pairs This and These, That and Those The use of מ ן for Comparisons Chapter 15 Possessive Endings: Singular Nouns Possessive Endings for Singular Nouns Inseparable Prepositions and Nouns with Possessive Endings Rules for Definite Nouns Chapter 16 Prepositions with Pronoun Endings Direct Object Pronouns Prepositions with Endings Have in Hebrew ו Chapter 17 The Reversing The Uses of the Reversing ו Guttural Imperfect Verbs Clipped Forms Chapter 18 The Participle Active Participles Participle as Verb, Adjective, and Noun Passive Participle The Irregular Verb נ.ת.ן Chapter 19 Commands and Numbers Positive and Negative Commands Numbers in Hebrew Word Pair Forms of Numbers Age in the Bible Chapter 20 The Infinitive and Verb Review How to Recognize Infinitives The Infinitive with Prepositions Infinitives with Pronoun Endings The Infinitive of Emphasis The Irregular Verb פ ע ל י.כ.ל Verb Charts Chapter 21 Hollow Verbs ה Pattern Hollow Verbs with Clipped Forms The Question פ ע ל Hollow Verbs in the Chapter 22 Possessive Endings: Plural Nouns Pronoun Endings for,א ין,ה נ ה and כ ל How to Add Possessive Endings to Plural Nouns Chapter 23 The פ ע ל Verb Pattern Hollow פ ע ל Verb Patterns Verb Chart of the פ ע ל Pattern How to Recognize the פ ע ל Pattern Chapter 24 The ה פ ע יל Verb Pattern The Meaning of the ה פ ע יל Pattern How to Recognize the ה פ ע יל Pattern Verb Chart of the Regular ה פ ע יל Pattern Chapter 25 The ה פ ע יל Variations Transformer Verbs Drop Letter Verbs The How and Why of Verb Roots Chapter 26 The Hollow Verbs Hollow Verbs in the ה פ ע יל Pattern The Irregular Verb Clipped Forms Chapter 27 Verbs with Object Suffixes How to Recognize Verbs with Object Suffixes The Other א ת The Verb Pattern Chapter 28 The נ פ ע ל Verb Pattern 4 ה פ ע יל Pattern The ה פ ע יל in the נ.כ.ה ה פ ע יל in the ע.ל.ה Active and Passive Hebrew Verb Patterns The Regular נ פ ע ל Pattern Transformer Verbs Imperfect Look-Alike Verbs The Dual Ending Chapter 29 The ה ת פ ע ל Verb Pattern Reflexive Verbs How to Recognize the ה ת פ ע ל Pattern Anger in the Bible Chapter 30 Using the Dictionary Final Exam/Oral Review Biblical Lexicons Bibliography Spelling Charts

6 Guide to Grammatical Terms Hebrew English Glossary English Hebrew Glossary Alphabet Chart 5

7 1 THE BEGINNING OF THE ALPHABET Students new to Hebrew will need to work carefully through the first three chapters, which cover the alphabet and the rules for pronunciation. Even those who already know how to read Hebrew are encouraged to review Chapters 1 and 2. Chapter 3 is particularly important for all students because it provides basic information specific to Biblical Hebrew. Hebrew and English English Alphabet English is read and written from left to right. 2. In the English alphabet, there are 26 letters: some are vowels (a, e, i, o, u), and some are consonants (b, c, d, g, etc.) 3. Letters in the English alphabet may be capital or lowercase. 4. English letters are not written differently when they appear at the end of a word. 5. It is impossible to learn to read English without knowing the meaning of words, because letters and letter combinations can be pronounced in many ways. Example: the letter c in the words cat and circle. 6. English is pronounced differently in various countries, such as England, Australia, and the United States. Hebrew Alphabet Hebrew is read and written from right to left. 2. In the Hebrew alphabet, there are 22 letters, all of which are consonants. Vowels are dots and dashes added below and beside the consonants. 3. Letters in the Hebrew alphabet have only one form. 4. Five Hebrew letters have a different form when they appear at the end of a word. 5. Hebrew consonants and vowels are nearly always pronounced the same. Therefore, it is possible to learn to read Hebrew without knowing the meaning of words. 6. Hebrew also has various pronunciations. This book uses the Sephardic, or Middle Eastern, pronunciation. The Alphabet Chart * Column 1: the English pronunciation for each Hebrew letter. Column 2: the letters of the Hebrew alphabet as they are printed in books. We call this type of lettering Book Print. Column 3: the five final letters in Book Print. Column 4: the letters of the Hebrew alphabet (including final letters) in Block style, a simplified form of written Hebrew. Column 5: the letters (including final letters) in Script style, the commonly-used form of written Hebrew. Pronunciation Book Print Final Form Letter Names in English Block Script Numbers 6

8 Silent letter Aleph 1 א B as in Boy V as in Vine ב ב Bet 2 G as in Girl ג Gimmel 3 D as in Door ד Dalet 4 H as in House ה Hey 5 V as in Vine ו Vav 6 Z as in Zebra ז Zayin 7 CH as in BaCH ח Chet 8 T as in Tall ט Tet 9 Y as in Yes י Yod 10 K as in Kitty CH as in BaCH כ כ Kaf 20 ך L as in Look ל Lamed 30 M as in Moon מ ם Mem 40 N as in ן נ Nun 50 7

9 Now S as in Sun ס Samech 60 Silent letter ע Ayin 70 P as in Park F as in Food פ פ ף Pey 80 TS as in NuTS צ ץ Tsade 90 K as in Kitty ק Kof 100 R as in Robin ר Resh 200 SH as in SHe S as in Sun ש ש Shin Sin 300 T as in Tall ת Tav 400 Learning to Write Hebrew While we stress reading and pronunciation, one very helpful way of learning a language is to write it. In order to read the lessons in this book, it is necessary to learn how to read Book Print. To write the exercises, you will need to learn either the Block or the Script letters. We recommend that you do all the written exercises. First Six Letters and Two Vowels * Silent letter א 8

10 B as in Boy V as in Vine G as in Girl D as in Door H as in House V as in Vine ב ב ג ד ה ו itself. א but not the,א is a silent letter. You can pronounce the vowel after the א are the same letter, although ב and ב 2. is pronounced B as in Boy and ב Vine. is pronounced V as in ב 3. The letters ב and ו are pronounced the same way: V as in Vine. 4. When ה comes at the end of a word and is not followed by a vowel, it is silent. 5. Hebrew letters sometimes have dots in the middle, but there are only a few cases in which the dot changes a letter s pronunciation. You have learned one of these. Two Hebrew Vowels Vowels are shown by adding dots and dashes below or beside consonants. Two vowels are shown below. Both are added below consonants, and both are pronounced in the same way. 1 The represents any Hebrew consonant. a as in yacht 1 Sometimes the vowel will sound like the o in row. Without a complete understanding of Hebrew stress, syllabification, and vowel length, it is difficult to know when a sounds like the a in yacht, and when it sounds like the o in row. Unless we instruct you otherwise, we suggest that you pronounce every like the a in yacht, even though this will not always be correct. 9

11 When a vowel is written below a consonant, pronounce the consonant first and then the vowel. When a vowel appears below an,א pronounce the vowel only. * ב + = ב א + = א Reading Practice Remember that Hebrew reads from right to left. ב אא ג ב א ג ג ב ב ב א א * א ב ב א ד א ד ד ד ג ב א ג ב 2.* א ה ג ד ה ה א ד ב א ה ב ג ד 3.* ה ד ג ד ג ו ב ב א ו ד ה ב ו 4.* ו אב א ב ד א ג ב ו ב א ה ו 5.* ד ג ב ג ב ה ו ד ו ה ד ג ב ב 6.* א The Next Five Letters and One New Vowel * ז Z as in Zebra CH as in BaCH T as in Tall י Y as in Yes K as in Kitty CH as in BaCH ח ט כ כ ee as in bee is pronounced CH as כ is pronounced K as in Kitty and כ are the same letter, although כ and כ in BaCH. י 10

12 2. The letters ח and כ are both pronounced with a rasping H sound, as in the German pronunciation of the word BaCH. 3. The new vowel may be written in two ways: as a dot under a consonant, or as a dot under a consonant followed by י as י. The addition of the י does not change the sound of the vowel. There is no difference in the pronunciation of ב י and. ב Both sound like the English word bee. Look-Alike Letters * Some letters look alike and may confuse the beginning reader. Notice the differences. ח ה כ ב כ ב Checkup Words In many examples in this book, Hebrew letter and vowel combinations are shown with English words that have the same sound. This will make it easier for you to check your pronunciation of new Hebrew letters and vowels as you learn them. ה א ה א ha! ha ב ב Bob אדodd ב גbog אה א aha! כ יkey ה טheat ב ח Bach א ז יeasy י ט yacht א טeat Exercises Every chapter ends with exercises. It may seem that we have included too many, but we urge you to do them all. In learning a language, as in learning to drive a car, practice is the most important part. Pronounce the letters below. Circle the letters in each line that are the same as the letters in the box. י ז ו י ו י ו ז י ה ו ב ו * ב כ ו ב ב כ ה ב כ ב 2.* כ ו ה ח ו ה ב ח ה ח 3.* ב כ כ ה ח ב כ כ ב כ 4.* ח ו א ד ה ג א ב כ א 5.* ח ד י ב ד כ כ ג א ד 6.* ז א י כ ט ז ו ד ב ז 7.* 2. Read aloud the following letter and vowel combinations. 11

13 * ז ז י ז ז ז ו ב ב ז ז י א ז ג 2.* ח י ח ה ח י ה א י ב ח ז ח ז י ח ה 3.* ט ט ט י ח ז י א ו ה ז ט ד י ב ט 4.* י י י ו ו ז י ג י י ו ב ב י ד 5.* כ י כ כ ב ב ו כ ב י א י ב י ו כ ט 6.* כ י כ י כ כ ב ב ו ג י ד כ ח ב כ 7.* ו ו י ה ה י ה ד ד ג י ד י ב ב א ט 8.* ו ה ד ג ב א כ י ט ח ז ב ז א י ב י ג ה ד ה ה י ו א ז י ח א ט י י ה כ ט ה יט ה ט אב ג ד ו ו ז א אח 9.* כ י 10.* כ ז 3. Using either Block or Script style, write each of the letters that you have learned ten times each, first without vowels, then with vowels. As you write, say the sounds out loud. Remember that Hebrew is written from right to left. 4. Read the following combinations of letters aloud. * אב אד אג אז ב ט ב ח ב א ב ה אב א 2.* ה ט ה ו ה יב ה ד י ח י ה ב י כ י ב כ ה 3.* אט ב ז ו ז א ט ג ב ד ג ט י ה יא ד י ג 4.* כ ח ב י ו ו כ ב ג ט ה ד י ד ז כ ה ג ד ה 5.* ה ג ח ג ז ו ט ב כ א י ח ד ב ג ד כ כ ה 6.* ז ח ט א י ד כ ו כ ב ב ג ד ה ו ד ח ד ה 7.* ג ד כ ב ב א ב י אב ה ב ב ג ב יט ח ט א 5. Using either Block or Script style, write out Exercise 4. Say the sounds as you write. 6. Spell the following English words with Hebrew letters and vowels. Do these words as many different ways as you can. Viva! dot. got. yacht. cog heav e beet cot heat. deed. eat. tot hot ease Oz. Bach. tea. bead 7. Read the following real Hebrew words. 12

14 * אב ד אב יב אה ב אב אח ד אח אז אב י 2.* אב ה אב א כ ד אח ז ב א ב אה ב ט ח ב ז ה 3.* ב ז ב ז ד ב ד ב ד א ב ד ד ב ד ד ב ה ט ב אה 4.* ב ז ה ב ז ז ב י ג אה ג אב ג ב ג ב ה ג ד ד 5.* ג ד ג ד י ג ד ה ג ה ה ג ז ה ג ז ה ה ג ד ג ז ז 6.* ג יד ד אג ד אה ד ב ב ד ב ה ד ג ה ד י ג ד ד ה 7.* ד ו ד ד ו יד ד ו ה ד ח ה ה ג יג ה ג ה ה ד ה ה יא 8.* ה ו ה ה ו ה כ אב ה אב ה י ה ה ה יא ה אח ה ב 9.* ה ב י ה ז ב ז ב ד ז ב ח ז ב ח ז ב ז ה ב ה ז ה ב 10.* ה ח ב א י ד ו ז ג ז ז א ז יו ז יז ז יז א ז כ ה 1* ח ב ה ח ב ט ח ג ח ג י ח ג א ח ג ב ח ג ג ח ד ה 12.* ח ד ד ח ד יד ח ד ה ח ו ה ח ז ה ח ח ח ט א ח ט ה 13.* ח י ה ח יד ה ח י ה ט ב ט ב ח ט ח ט יט י אב 14.* י אה י ג ה י ד ה י ד י ד י י ד ה י ד ח י ח ד 15.* כ ב ד כ אב כ ב ה כ ד כ ה ה כ ז ב כ י כ כ ה 13

15 THE LAST HALF OF THE ALPHABET *Listed below are the next six letters of the Hebrew alphabet, plus two more vowels. ל L as in Look מ M as in Moon נ N as in Now ס S as in Sun Silent letter P as in Park F as in Food ע פ פ ay as in hay 2 י eh as in bed The letter,ע like the letter,א is silent. Pronounce the vowel following the,ע but not the ע itself. are the same letter, although פ and פ 2. is pronounced P as in People, and פ Food. is pronounced F as in פ 3. The new vowel may be written in two ways: as two dots under a consonant, or as two dots under a consonant followed by י as י. There is no difference in the pronunciation of hay. Both sound like the English word.ה י and ה.י 4. The new vowel is pronounced e as in bed and is infrequently followed by a 14

16 Look-Alike Letters * נ ג נ כ מ ט Checkup Words * ס פט יsafety ע טate ל ס less מ ילmeal ס יsay ב ד bed מ י ב י maybe פ ג peg * ל ל ל ט אל ע ל ל ס ל ה ל ע ל מ ה 2.* מ ט מ ד מ ס מ יל מ ל מ ד מ ג מ פ ד 3.* נ ד נ ב נ ל נ ט נ ה נ ל נ ז נ ח ה 4.* ס ל ס ד ס יה ס ח ס ו ס יב ס ד ס כ ה 5.* ע ד ע ז ע ט ע ז ע ל ע יס ע ו ע נ י 6.* פ א פ ב פ ג פ יל פ ד פ יה פ ו פ פ ה 7.* כ י י ט ט ט ב ט ס ט ל ס ל ס ל ט 8.* כ ס פ ס פ ל ס ל ס ד ל ב ע ד ל ד 9.* ס א ס ע ס י מ ד ע ז פ ז ט ז ד ז מ ט מ ט ס ט ס ט ל ט ד ל ד ט נ ע נ י נ א פ ב פ ט פ ז ע ס ג יל פ יל ס יל ט יל ד יל ה יל Reading Practice 10.* מ א 1* ע ז 12.* ח יל The Last Five Letters and Two Vowels * Listed below are the last five letters of the Hebrew alphabet and two new vowels. צ ק TS as in NuTS K as in 15

17 ו ו Kitty R as in Robin SH as in SHe S as in Sun T as in Tall ר ש ש ת are the same letter, although ש and ש is pronounced SH as in SHape, and ש Sun. is pronounced S as in ש o as in low oo as in zoo Tall. are both pronounced the same way: T as in ט and ת 2. Kitty. are both pronounced the same way: K as in כ and ק 3. Sun. are both pronounced the same way: S as in ס and ש The new vowel ו appears to the left of the letter and may be written in two ways: as a dot at the top of the ו appearing to the left of a consonant ו, or as a dot to the upper left of a consonant. The sound is the same whether the vowel has the ו with the dot ו, or just the dot. ע וד ode ע ד ode 6. The second new vowel ו may be written in two ways: as the letter ו with a dot in the middle appearing to the left of consonant ו, or as three dots underneath a consonant. Both vowels have the same sound. ר ות root רת root 7. The ו is not a vowel and a consonant at the same time. When a ו functions as a vowel, sounded o Vine., it does not have the sound of V as in ו or oo ו 16

18 ו row: sounds like o as in ו With a dot above it, the ו pool: sounds like oo as in ו With a dot in its center, the With a vowel under it, the ו sounds like V as in Vine with its vowel sound: ו יל veal ו יו ה Viva! ו ט vet ו ל vale 8. When the vowel appears next to a,ש the dot from the ש usually combines with the vowel. י ש ב = יש ב מ ש ה = מש ה Look-Alike Letters * ד ר צ ע ת ח צ א Checkup Words * נ טnote ק ותcoat ר ולrule ק וק ה ק ול ה Coca Cola ש וא show ש ו Sue תתtoot ב צ י Betsy Reading Practice * צג צ ו צ א צ וב צ י צ ח צ ע צ פ ה 2.* ק וב ק ד קט ק ב ק וו ק ו ק ז קק ו 3.* ר וט ר וו רב ר ק ר ק ר ע ר י ר יא 4.* ש וא ש וז שת ש ח ש ע ש יט ש וב 5.* ש וא ש ול שס ש ק ש יד ש ו ש א 6.* ת וא ת וב תג ת ד ת ה ת ו ת ז ת יק מ ו ת ל מ ות ע ו ר א ור ק ור ו ת ק ד ו ד 7.* ד וד The Five Final Letter Forms * Five Hebrew letters have a different shape when they are written at the end of a word. The regular and final forms of a letter are still the same letter, and they are pronounced in the same way. 17

19 CH as in BaCH M as in Moon N as in Now F as in Food TS as in NuTS ך ם ן ף ץ כ מ נ פ צ At the End of a Word In the Beginning or Middle of a Word ל ך, כ מ ו ך ש כ ב, ז כ ר א ם, י ום 2. מ ה, א מ י אמ ן, ב ן 3. נ ע ר, ב נ ה אף, כ ף 4. נ פ ל, ש פ ט ע ץ, ר ץ 5. צ ד יק, מ צ ה The final form ך is usually written with two dots inside it. ך These dots have no sound. Sometimes the vowel appears inside the final form. ך This is pronounced cha. Reading Practice * ל ך ק ך א ל ך ע ל ך ב נ י ך צ ד מ צ ב 2.* מ י ם ע ם א ם מ צ ה ש מ ר ב ם צ פ ון 3.* ב ן ש נ ה נ ין נ ט ע נ ת ן ל ון א פ ס Summary of Possible Pitfalls * Here is a review of all the look-alike letters in the alphabet. צא כב ןךד גנ טמ יוז תחה כנ 18

20 דר ןוי סם עצ Here is a review of all the letters that sound alike. וב V as in Vine שס S as in Sun עא silent letter כק K as in Kitty ךכח CH as in BaCH טת T as in Tall Exercises Write the last 13 letters of the Hebrew alphabet and the five final letters ten times each. Write each (excepting the final letters) first without vowels, then with vowels. As you write, say the sounds aloud. Be sure to include all the vowels you have learned. 2. Practice reading the following words aloud. Be careful not to confuse the letters that look alike but sound different. *נ ד ג ז.6 *ק ו כ ן *ד ם ר ם 1 *ע ם צ ם.7 *כ ך ל ן *ש כ ר ש ב ר 1 *נ ה ר נ ח ם.8 *ע יר ל ץ *ג ס ג ם 1 * אב צ ב.9 *מ ום ט ום *ת ש ע ח ד ש 1 *ה י ה ח י ה.11 *כ נ ה ב נ ה *ס וס ש וס 1 3. The following Hebrew letters form English words and they have no meaning in Hebrew. Find the English word in the list below that matches each Hebrew form. אד Example: odd 1 * ק ר *1 כ יב *17. ב יד *1 נ ם 9. * פ ד * י ט * אד 16. * מ ית 1 * ד ף 18 ט ר 1 * ר ד 1 * ל ון 6. * ג ט. 1 *ס ד 17. * ז ום *1 ר יט 19. תא 1 * נ ת 1 * ה ית 7. * ד וז. 1 *ש יץ. 1 *ס ין *8. ב ד 1 * ע ץ 16. * ט ל 1 עז 1 * ל ום 18. * ק יא English words: bead, bed, car, cave, deaf, doze, goat, hate, key, lone, loom, meat, name, net, oats, odd, ooze, pod, raid, rate, seed, seen, sheets, tar, tell, two, yacht, zoom 19

21 4. Read the names of the letters in the Hebrew alphabet aloud. They are listed in alphabetical order. The initial letter of each word will tell you which letter is being named. Write all the forms of all the letters in the Hebrew alphabet and copy the correct letter-name next to each one. אל ף ב ית ג מ ל ד ל ת ה א ו ו ז י ן ח ית ט ית י וד כ ף ל מ ד מ ם נ ון ס מ ך ע י ן פ א צ ד י ק וף ר יש ש ין ת ו 5. Read the following combinations and write out the two that sound alike. * מ ר ום מ ד ים מ נ וס מ וד ם ש ל ום 2.* נ ת ן ג א ל ג פ ן ג נ ב נ פ ל ג ונ יו 3.* י ח ד י וס ד ה וד ו ה מ ון י כ ד ח ז ק 4.* א ר ו צ ב א צ ר ה ע ר ב א צ ל ע ש ה ר צ ון ד ר וט ד ר ך ד ור ות ר ש ע 6.* ס פ ר ש ר ה ש מ ר ש מ ח ש יפ ר 5.* ש ם 6. The following are all real Hebrew words. Read them aloud until you can read them easily. * א ד ן א ל ף ב נ ים ב ג ד ש ב ת ל ך ז ר ע ח ן 2.* ח ר ף ט ה ור י ום כ ן ל ח ם מ ל ך נ ש א סר ו 3.* ע ץ אד ום פ ע ם ב ר ו ך ט וב ים צ פ ון ר ח ם ק ו 4.* ר ח ץ ק ד ם אף אח י י ן כ נ ף ל ו י מ ג ן ר ד 5.* ש ר ה אה ב נ ת ן אכ ל ס ור אמ ר ע ב ר אס ף 6.* א ר ץ ש א ל ש נ א ש נ ה ז ול ת ו ה וא נ ר ע ם 7.* ז ז ו ל ד ל ב ב צ ר ה מ ת נ ה ר אש ש ב ץ ע ג ל אק ום ש מ ש ט ב ע ת ח מ ץ ל ר ד ת ש ו ה ב ם 9.* ק ום ז ית ים מ ק ום נ ת ן ס וף א ין ס ת ר ת וד ה 10.* ת ן ש ופ ר א ב ן ב ק ר י מ ה ב ש ר כ ה ד מ ים 1* ח ד ש י ום כ ל כ ס ף א ת ה ב נ ות ד ור ות ל 12.* ע וף ע פ ר פ ה צ אן ש ב ת ש ל ום ב ימ ה ש ר ים 8.* ע ם 20

22 13.* ר ש ע ר ע אח ר ת ש ומ ר ס פ ר ר ב ות מ אה 14.* ע ול ם ב וא ע ל ה ב נ ה ה י ה ז כ ר ח ז ק ל ק ח 7. Write out the first four lines of Exercise 6. If you need extra practice, write out all of Exercise Read and enjoy. ס י ב ת י ע ת. ע ת, ב ת י, ע ת. ס י ב ת י ע ת כ יש. ע ת כ יש, ב ת י, ע ת כ יש. ס י ב ב ע ת ב ת יז כ יש. ס י ב ת י ב ית ב ב. 21

23 3 THE SHEVA, ODD VOWELS, AND THE DAGESH The Sheva * These are the vowels you have already learned. ו י ו י The last vowel is called the sheva and is written. The sheva is sometimes silent and sometimes pronounced with a short, slurred sound, like the e in stupefy. The Sheva at the Beginning of a Word * A sheva at the beginning of a Hebrew word is always pronounced with a short, slurred sound. מ ר וןmaroon Read the following line aloud. ל ג ון lagoon ס ל ח מ א ד מ ח ל כ ת ב ש מ ע נ אם כ ל י The Sheva at the End of a Word * A sheva at the end of a word is always a silent vowel, and it is not pronounced at all. You have. ך already seen this under the final form of the letter ש ת shot Read the following line aloud. ב ך Bach ל ך א ת ח ר ת א ך ד ר ך מ ת א ל ך The Sheva in the Middle of a Word * When a sheva appears alone in the middle of a word, it usually falls at the end of a syllable and is not pronounced. 2 מ ט ל וף meatloaf כ ר פ ול carpool ק נ ק ב concave Read the following words aloud. 2 Deciding whether a sheva is vocal or silent when it appears in the middle of a word can be tricky. Here are two more rules to help you identify vocal shevas in the middle of words: If the sheva follows, ו,, י,, י, ו or י, it is always vocal. If the sheva follows a letter other other than,כ,ד,ג,ב,פ or ת that has a dot in it, it is vocal. See page 20 for an explanation of these six letters. 22

24 23 נ פ ל נ ו י ש ת ה ש מ ת ם אנ ש י א ב נ ה מ נ ח ה Whenever two shevas appear side by side in the middle of a word, the first sheva is silent, and the second is pronounced with a short, slurred sound. Read the following line aloud. ר ג ל כ ם Reading Practice * ק נ ס מ ית consummate י כ ת ב ו ק ד ש ך י ש מ ר ו ת ל ב ש ו Read the following lines aloud. Each sheva is a silent vowel. י ש מ ר י ז כ ר י פ ק ד מ ל כ י אנ ש י י ש ר א ל מ נ י ן אר צ י י כ ת ב כ נ פ י ע ב ד י י ג ד ל Each sheva in these lines must be pronounced with the short, slurred sound. ד מ י פ ר י מ לא ו ד ור ל ש ם ש מ י ק ד וש י ס וד ב נ י ש מ ר ו ג ד כ ת ו ב ה ב ל י י מ י In each of these words the first sheva is silent, and the second sheva is pronounced with the short, slurred sound. Combination Vowels * י ש פ ט ו ת מ צ א ו ש ב ת ך ת ב ט ח ו נ כ ר ת ו ת ש מ ר ו מ ש פ ח ות ל כ ת ך י ש מ ח ו מ ז ב ח ות נ ז כ ר ו נ מ צ א ו מ מ ל כ ות Some letters the,ה,א,ע and are ח difficult to pronounce with the sheva. In words where these four letters have a sheva, a full vowel is added to the sheva to make it easier to sound the syllable. When the sheva appears next to the vowel or the vowel, it sounds like a hurried or. e as in bed = = a as in yacht = = עד = ע ד= Ed ע ד= ע ד = odd When a sheva appears next to the vowel, it sounds like the o in low. ע ד = ע וד = ode Read the following line aloud. = ו = low o as in א נ י ע ש ה ח ז ק ה ד ס א נ י ה נ ע מ י א ד ון אמ ת ע נ י

25 Syllables * A Hebrew syllable always begins with a consonant א) and ע are considered consonants). It consists of either: ש a consonant plus a vowel: sha ת ש a consonant plus a vowel plus a consonant: teesh It is often easier to read Hebrew words that have many letters when they are broken down into syllables. ה אר ץ = ה א ר ץ ת מ יד = ת מ יד ש ומ ר ת = ש ו מ ר ת א ל ים = א ל ים Syllables and Sheva * In most cases a silent sheva indicates the end of a syllable. י צ ח ק מ ש פ ט י ש ר א ל 2. When the sheva appears at the beginning of a word it is a syllable by itself. ג ד ו ל ה ל ה ד ל יק ב ב י ת י 3. When two shevas appear in a row, the second is a syllable by itself and is not silent. מ ש פ ח ות י ז כ ר ו ת כ ת ב י Accents * Hebrew words are normally pronounced with the accent on the last syllable. If the accent is not on the last syllable, we will show an accent mark over the syllable that should be accented when we present the vocabulary. Accent on other than last syllable: Accent on the last syllable: ו א נ ח נ ו י ע ק ב אב ר ה ם י ר ו ש ל ם מ ש ל י כ ים א ד ב ר Odd Vowels * ח Last Letter 24

26 When the last letter of a word is,ח and the vowel underneath is, the combination is pronounced ach, and not cha. 3 כ ח ko-ach ר וח roo-ach Read the following line aloud. ח ס ול ש ל י ח מ ש י ח ח ש מ ח ש ב נ ח * י The Vowel and the When the vowel is followed by the letter,י the combination י is pronounced ai as in aisle. מ י my Read the following line aloud. * י and the ו The Vowel ב ת י bowtie ח י ע ינ י ד י א ב ות י ב נ י ע ל י When the vowel ו is followed by the letter,י the combination ס ויל soil Read the following line aloud. boil. is pronounced oi as in וי ב וי boy אב וי א וי ב י א וי ב ה וי ג וי ם ג וי The Dagesh A dagesh is a dot in the center of a letter. It may appear in most letters of the Hebrew alphabet, and should be thought of as part of the spelling of a word. There are definite rules concerning the uses of every dagesh, but for the purposes of this text, we will discuss only the most important ones. The Beged Kefet Letters The words Beged Kefet are used as a memory device for the combined letters in the Beged Kefet group. ב and ג and ד make Beged, כ and פ and ת combine to make Kefet. At one time, all six of these letters were pronounced one way with a dagesh and another way without a dagesh. Today, 3 The vowel is also pronounced before the consonant when it is attached to ע or ה at the end of a word. When the combinations,ח,ע and ה appear at the end of a word, the has a hurried pronunciation, and the word s stress usually falls on the next to last syllable. Therefore, ר וח is stressed on roo, ר ק יע is stressed on kee, and ג ב ו ה is stressed on vo. 25

27 only three of these letters (the,ב the כ, and the (פ change their pronunciation when a dagesh is כפת בגד added. However, all six of the Beged Kefet ( ) letters continue to act as a group. A dagesh never changes the meaning of the word when it changes the pronunciation. Two Spelling Rules At the beginning of a word, a Beged Kefet letter usually takes a dagesh. ת ור ה פר י כת ב דו ד גד ול ב י ת At the end of a word, a Beged Kefet letter usually does not take a dagesh. The Five Gutturals * א מת אף מ ל ך ב ג ד חג אב The only letters in the Hebrew alphabet that cannot take a dagesh are,ח,ה,א,ע and.ר These letters are called Gutturals and were once sounded in the throat. Because they cannot take a dagesh, these letters upset normal spelling rules and create exceptions in grammar. We will discuss these exceptions as they arise. It is important to memorize these five letters as a group. Exercises Below are some examples of words divided into syllables. Pronounce each syllable. Then read the new word. *ש נ נ ת ם = ש נ נ ת ם ה מ ת נ ש א *ה מ ת נ ש א =.1 ל ה ד ל יק *ל ה ד ל יק =.1 מ מ ש פ ח ת ו *מ מ ש פ ח ת ו =.1 ה ת פ ל ל ת ם *ה ת פ ל ל ת ם =.1 א נ ש ים *א נ ש ים =.6 ה מ ש פ ט ים *ה מ ש פ ט ים =.7.8 * ב ר א ש נ ים = ב ר אש נ ים 2. Write out each of the following words in syllables. Then pronounce them. *מ ש פ ח ות.9 *מ ש ת ח ו ים *ד ר כ ים * וב ל כ ת ך *מ ע ש יכ ם *נ ות נ ים *י כ ת ב ו *ה ל כ ת י * אב ר ה ם.1 *י ה וד ה *ה ב א ים.11 *ה מ וצ יא *ו אה ב ת *ה וצ את י * וצ ד ק ה.1 *ה ד ב ר ים 3. Read the following words with odd endings. If you have trouble pronouncing them, review the endings on pages 19 and

28 * כ ח פ ות ח ש ב ח ש וכ ח נ ו ח נ יח ו ח ל וק ח 2.* ב נ י ד וד י י ד י ח י ים א ול י נ ע ל י אי ל ב ית י 3.* ב י ת מ י ם ג וי ג וי ם ח י י ל י ל ה ע י ן ח י 4.* ש נ י ם אל פ י ם י מ י כ פ י א ב ות י ע ינ י ם 4. List the letters which always take a dagesh at the beginning of a word. What two words do we use as a memory device for remembering these letters? 5. Put the dagesh in the following words whenever necessary. * כ ל א ב ות י ב א ע ג ל ג ד ול ד ב ר כ ב וד 2.* פ ע ל ד וד ים ת מ יד ב י ת ד ר כ ים ל פ נ י 3.* ב נ ה וב נ ה אי ל ח ר ב ב ר ית ב ב ר ית 4.* פ ר ות ג ב ול וב ג ב ול צ אן ע פ ר ד ור 5.* ד מ ים ה ר כ ה ן ל כ ב וד י ם ת ור ה כ ה 6. List the five letters which do not take a dagesh. What do we call them as a group? 7. Find the silly English sentences hidden in the Hebrew. *ה יר ט ד פ ל י ב ח. א ור אר י ו ט ונ ד ף? *פ ר ק מ י ק ר נ ת טא נ יר מ י ב וט. *מ י ב וי ע ץ ר ד מ ית ט וד י. ה יא ע ת ט ונ ה ת ו. *י ו ד ו נ ט ת ק כ ול ק וק ה ק ול ה ט ו א ק ר פל. 8. Write these silly sentences with Hebrew letters as many ways as you can. She said to Ted: Go to bed! Do not read! 2. Oh my dear, take off your party shoes before Papa sees you. 3. She sells sea shells by a seashore. 4. He said to Ned, I hate to be late to consummate a deal on Tuesday. 9. The following words are all real Hebrew words. Read them aloud until you can read them easily. * א ד מ ה אה ב ה אמ ת א נ ח נ ו א ת ב ר כ ה ב ט ר ם 2.* ב ר כ ו ב ב י ת ג אל ה ג ד ל ך ג ו י ה ג נ ב ג מ ר ת י 3.* ד ר כ י ד ב ור ה ד ר ש ה ה מ ל יכ ו ה ל כ ה ה ל יכ ות 4.* ו ד ב ר ו א ל ך ו ז ה ו א ח ד ז כ ר ת י ז ל פ ה ז מ ן 27

29 ט ע מ ו ח ס ד ים ח ב ל י ח פ צ ו 5.* ז ק נ ה ח ד ש ה ח ט א ש ד י י ד ב ר י ע ק ב י ש ר א ל 6.* ט פ כ ם ט ופ ל י ט וב 7.* כ ת ב ת ם כ א ש ר כ ת ב ה כ ה נ ים ל פ נ י ל ה ד ל יק ר ח מ ים מ ש פ ח ה מ א ד ך נ אמ ר 8.* מ ע ש ה מ צ ו ה 9.* נ ע מ י ס ל ח ס פ ר ים ס יס ר א ס נ ח ר יב ע ל י ון צ ד ק ה פ ע מ ים פ ל ש ת ים 10.* ע ז ר ה פ ר י פ נ י נ אמ ן ק ש ת ו 1* צ ל מ ו ת ק ד ש נ ו ק ד ש ש ר פ ים ש ל ך ש כ ינ ה ש ב יע י ש ומ ר י 12.* ר ג ל ינ ו א ד יר ת ש וב ה ת ל מ וד ת ה ל ה 13.* ש ונ א י ת פ א ר ת 14.* ה מ ב ר ך ח ל ק ט ט פ ת י צ יר כ כ ל ות נ ק ד יש 15.* י צ ח ק ל ב ר ך ל ע ול ם ו ע ד נ ש מ ה נ ב יא ים י ה וד ה ז ד ים ט ה ור ה 16.* ב ל י ד ב ר ים ה לם ו ל ך ג ומ ל ע ב ד ים צ ב א ות י צ יק ב וא כ ם 17.* ע ר ב ים Caution Do not be disturbed if you are still reading Hebrew words haltingly. In Chapters 1 through 3 it is our intention to simply acquaint you with the letters and pronunciation. Reading Hebrew will come more easily as you learn the language. However, if you want to improve your reading skills, we recommend Teach Yourself to Read Hebrew, available with or without audio tapes from EKSPublishing. 28

30 4 NOUNS AND VERBS: MASCULINE Oral Review Read the following words aloud ד ו ד, י וס ף, ל אה, מש ה, י צ ח ק * אב ר ה ם, אה ר ן, ש ר ה *י ש ר א ל, מ ו אב, מ צ ר י ם, פ ר ע ה, ר ות, נ ע מ י, ד ב ר, ה וא, ז כ ר, נ ע ר *ש ל ום, ב י ת, ב ן, א יש, מ ל ך, ב ת, ע מ ד, ש מ ע, ש מ ר, ב ה מ ה, נ ע ר ה *מ ל ך, מ ש פ ח ה, ד ר ך, א ר ץ, ב ת ו ך, ר וח, ל פ נ י *א ש ה, ע מ ד ו, ל י ל ה, מ ל כ ו, ב ד ר ך *ל ח ם, צ אן, ג בל ך, ה מ ל ך, ה א יש, ה נ ע ר ה ד ב ר, *ה אב, ה ב ן, ה ב ת, מ ל כ ים, נ ע ר ים, ע ר ים * ב ת ים, ב נ ים, ד ב ר ים, מ ש פ ח ות, נ ע ר ות, א ת * אב ות, ב נ ות, ב ה מ ות, ע ב ד ים, ע מ ים *א נ ש ים, א ר צ ות, נ ש ים, ד ר כ ים, *ש מ ר ת י, ש מ ר ת, ש מ ר ת, ש מ ר, ש מ ר ה, ש מ ר ו א ת ם, ה ם א ת ה, א ת, ה וא, ה יא, א נ ח נ ו, *א נ י, ש ע ר ים, ה ש ע ר מ ה, *ה אח ים, מ מ צ ר י ם, ש מ ע ו, א ד ונ ים, י ד, י ד י ם, ר אש, ר אש ים, ש ם * אד ון, *ש מ ות, א ה ל, א ה ל ים, כ ה ן, כ ה נ ים, כ ל י, כ ל ים ש ר ים, פ נ ים, ע וד ש ר, *מ ד ב ר, נ פ ש, נ פ ש ות, ד מ ים, כ ס ף, ע ול ם, ע ץ, ע צ ים *כ ה, ז ה ב, ד ם, ש מ ע ז כ ר ה, כ ת ב נ ו, פ תח ת, ק ר את, *מ צ א ו, Each chapter from now on includes a vocabulary list. Each word in the vocabulary lists has been selected because it appears frequently in the Bible. Memorize the vocabulary words. Vocabulary * ז כ ר remembered אב ר ה ם Abraham מ ל ך ruled, reigned א יש man מ ל ך king ב י ת house נ ע ר young man ב ן son ע מ ד stood ד ב ר word, thing ש מ ע heard, listened ד ו ד David ש מ ר guarded, kept ה וא he, it In the vocabulary for each chapter, words that are not accented on the last syllable will be shown with an accent mark. The words ל ך, ב י ת,מ and נ ע ר are all accented on the first syllable. 29

31 The Hebrew Sentence * In both English and Hebrew, a sentence is a group of words that expresses a complete thought. David remembered. ד ו ד ז כ ר. ה וא stood. He ע מ ד. א יש heard. A man ש מ ע. מ ל ך ruled. A king מ ל ך. Abraham guarded. אב ר ה ם ש מ ר. In English the verb normally follows the subject. Remember that Hebrew reads from right to left. David remembered. He stood. In Hebrew the verb usually precedes the subject, but may also follow it. David remembered. David remembered. He stood. He stood. ד ו ד ז כ ר. ז כ ר ד ו ד. ה וא ע מ ד. ע מ ד ה וא. The Subject of a Sentence The subject of a sentence is a noun or pronoun that performs the action in the sentence. A noun is a word that names a person, place, object, or idea. The nouns in the vocabulary of this chapter are: ד ב ר word, thing ד ו ד David אב ר ה ם Abraham א יש man מ ל ך king ב י ת house נ ע ר young man ב ן son A pronoun is a word used in place of a noun. For example, the words he, she, and it are pronouns. The vocabulary of this chapter introduces the pronoun ה וא he. Verbs A verb is a word that describes the action of the subject of a sentence. In the sentence David remembered, the verb is remembered. The verbs in this chapter are: ע מ ד stood ש מ ע heard ז כ ר remembered מ ל ך ruled 30

32 ש מ ר guarded, kept The Meaning of the Perfect Tense English verbs describe action in past, present, and future tenses. biblical Hebrew has only two tenses: perfect, which describes completed action; and imperfect, which describes action which is not complete. All the verbs shown above are shown in the perfect tense. In Biblical Hebrew, the perfect tense is sometimes used to describe present completed action or even future completed action, as well as past completed action. In this book, however, the perfect tense will be treated as if it were equivalent to the English past tense. In English there are many ways to describe action in the past. In Hebrew there is only one way. The Hebrew sentence ד ו ד ש מ ר can be translated into English as shown below. David guarded. David did guard. David was guarding. David has guarded. David had guarded. ד ו ד ש מ ר. } The Definite Article * In English there is an indefinite article: a or an, as in a man or an eye. In Hebrew there is no indefinite article. Therefore, מ ל ך can mean either king or a king, depending on the context. In both English and Hebrew there is a definite article. In English, the definite article is a separate word: the. ה In Hebrew, the definite article is attached to a noun and cannot stand alone. The definite article usually has a under it, followed by a dagesh in the next letter. ה = the Definite Noun the king king = Indefinite Noun + Definite Article ה נ ע ר = נ ע ר + ה the young man young man the ה ד ב ר = ד ב ר + ה the word word the ה ב ן = ב ן + ה the son son the ה ב י ת = ב י ת + ה the house house the The Definite Article and the Five Gutturals * 31

33 א, ה, ( letters When the definite article comes before a word that begins with one of the five guttural letter. 4 and there is no dagesh in the following,ה or ה may ה change to the (ח, ע, ר ה א יש the man ה ע יר the city א יש man ע יר city ה ע ר ים the cities ע ר ים cities Remember that the meaning stays the same whether or not there is a dagesh. Nouns That Are Definite by Nature Some nouns are definite by nature. In English, we call them proper nouns. They include the names of specific people and specific places. The definite article is not usually used before a proper noun. The man remembered. Abraham remembered. The king stood. ה א יש ז כ ר. אב ר ה ם ז כ ר. ה מ ל ך ע מ ד. ד ו ד ע מ ד. David stood. Exercises Vocabulary Drill. Read and translate the following words. 2. Read and translate the following. * ב י ת * אב ר ה ם *מ ל ך *ע מ ד * ב ן *ה וא *ש מ ע *א יש.1 *ש מ ע אב ר ה ם..1 *מ ל ך ה מ ל ך. 3. Read and translate the following pairs of sentences *ד ב ר *ז כ ר *מ ל ך *נ ע ר *ה נ ע ר *ע מ ד ב י ת. *נ ע ר ז כ ר. *ש מ ר א יש. *ש מ ר *ד ו ד * ב ן ע מ ד. *ש מ ר ד ו ד. *ה וא מ ל ך. * אב ר ה ם ע מ ד. 6. ד ב ר. *ד ו ד ז כ ר ד ב ר. ה א יש ז כ ר *ה וא ש מ ר ב י ת. *א יש ש מ ר. ה א יש ש מ ר. *מ ל ך מ ל ך. *נ ע ר ש מ ע. ה נ ע ר ש מ ע..1 *ע מ ד ב ן The exact rules for attaching the definite article to a word beginning with a guttural letter are as follows: Before,א,ע or ה,ר becomes.ה becomes ה,ה or ח Before.ה.ה usually becomes ה,ה or,ח,ע Before 32

34 ה מ ל ך ש מ ר ב י ת. מ ל ך ה מ ל ך. ע מ ד ה ב ן. 4. Add the definite article ה to the following words. Don t forget to add the dagesh when you add the definite article as necessary. 5. Translate the following sentences into Hebrew. נ ע ר ב י ת ב ן ד ב ר מ ל ך A young man heard. The man guarded. The young man heard. The man was guarding. A king ruled. The young man was guarding. The king ruled. A young man had guarded. The son stood. A king remembered. The son remembered. The king did remember. 6. Read and translate into English. 7. Translate into Hebrew. *ז כ ר ה וא ב י ת. ד ב ר. *ש מ ע ה א יש ע מ ד. *ה ב י ת מ ל ך. *ה מ ל ך * אב ר ה ם ש מ ע ד ב ר. *מ ל ך ד ו ד. *ז כ ר ה נ ע ר ד ב ר. * ב ן ש מ ר. *ע מ ד ה מ ל ך The man stood. The man guarded a house. David heard a word. He ruled. Abraham remembered a thing. The son heard. A king guarded. The house stood. The young man remembered.. The king heard. 33

35 5 NOUNS AND VERBS: FEMININE Oral Review Read and translate the following groups of sentences. 7. * אב ר ה ם ע מ ד. אב ר ה ם ז כ ר. אב ר ה ם ש מ ע א יש. *א יש ש מ ר ב י ת. ה א יש מ ל ך. ע מ ד ה א יש. * ב י ת ע מ ד. ה ב י ת ע מ ד. ע מ ד ה ב י ת. * ב ן ז כ ר א יש. ה ב ן ש מ ע מ ל ך. ש מ ר ה מ ל ך. *ה וא ש מ ע נ ע ר. ה וא ש מ ר ב ן. ה וא מ ל ך. *ה מ ל ך מ ל ך. מ ל ך ה מ ל ך. ז כ ר ד ו ד *ד ו ד ז כ ר. ה וא ז כ ר. ה וא ז כ ר ד ב ר. *ה וא ש מ ר. נ ע ר ש מ ר. ה נ ע ר ש מ ר ב י ת. *ע מ ד א יש. ע מ ד נ ע ר. ע מ ד ה נ ע ר. *ה א יש מ ל ך. ה ב ן מ ל ך. ה ב ן ש מ ע. *ש מ ע ה א יש ד ב ר. ש מ ע אב ר ה ם ד ב ר. ש מ ע ה נ ע ר ד ב ר. *מ ל ך ש מ ר. מ ל ך ש מ ר ב ן. ד ו ד ה מ ל ך ש מ ר ב ן. Vocabulary * י ר וש ל ם Jerusalem f מ ן from אב father, ancestor m א ל to א ש ה woman, wife f מ צ ר י ם Egypt f מ ש פ ח ה family f ב ת daughter f נ ע ר ה young woman f ב ה מ ה animal, cattle f ר ות Ruth ה יא she, it f ש ר ה Sarah ה ל ך walked, went In the vocabulary lists we will use m for masculine and f for feminine nouns. 34

36 When there is an unexplained dagesh in a vocabulary word, as in א ש ה above, consider it part of the spelling. We will be using the biblical spelling of Jerusalem י ר וש ל ם rather than the current spelling same. Both words are pronounced the.י ר וש ל י ם The Gender of Nouns: Masculine and Feminine In English, only a few nouns are specifically masculine or feminine: for example, man, woman, waiter, waitress. In Hebrew, all nouns are either masculine or feminine, even though the things they describe may have no male or female qualities. The noun,ד ב ר word, is masculine and follows the rules for masculine nouns. The noun,מ ש פ ח ה family, is feminine and follows the rules for feminine nouns. There is nothing male or female about either a house or a family. Every Hebrew noun is either masculine or feminine, and you must remember which gender it is. Feminine Singular Nouns Feminine singular nouns can often be identified by specific characteristics. Nouns ending with ה are usually feminine. מ ש פ ח ה family f נ ע ר ה young woman f Nouns ending with the letter ת are usually feminine. ב ת daughter f אמ ת truth f Names of cities or countries are nearly always feminine. 5 מ צ ר י ם Egypt f י ר וש ל ם Jerusalem f Masculine Singular Nouns There are no characteristic endings for the masculine singular noun. If a singular noun does not have a feminine ending ה) or,(ת it is probably masculine singular. However, there are some exceptions. The only certain way to determine the gender of a noun is to look it up in a Hebrew dictionary. We will indicate the gender of each noun in the vocabulary list for each chapter and in the glossary in the back of this book. All nouns introduced in Chapter 4 are masculine nouns. Gender of Verbs * In Hebrew, every verb has both masculine and feminine forms. Masculine Singular Verbs In the last chapter, all the verbs were used in their masculine singular form, and they all had the same pattern of vowels. The pattern for the masculine singular verb form in the perfect tense is shown below. 5 In addition to the names of cities and countries, the names of body parts occurring in pairs (such as eyes and ears) and many abstract nouns are also feminine in form. 35

37 ז כ ר (he) remembered ה ל ך (he) went (he) ruled ע מ ד (he) stood ש מ ע (he) heard ש מ ר (he) guarded מ ל ך Feminine Singular Verbs To make the feminine singular form of these verbs, a ה is added to the three letters of the masculine singular verb form. There is also a different pattern of vowels. The pattern for the feminine singular verb form in the perfect tense is shown below. ה ה ל כ ה (she) went ז כ ר ה (she) remembered ש מ ע ה (she) heard מ ל כ ה (she) ruled ע מ ד ה (she) stood ש מ ר ה (she) guarded Agreement of Subject and Verb * In Hebrew, the subject and verb in a sentence must have the same gender. If the subject is masculine, the verb form must be masculine. If the subject is feminine, the verb form must be feminine. David guarded. Sarah guarded. ד ו ד ש מ ר. ה וא ע מ ד. stood. He ש ר ה ש מ ר ה. ה יא ע מ ד ה. stood. She Roots The Hebrew language is built on a system of roots. A Hebrew root is a set of letters usually three which expresses a general idea. Vowel patterns and additional letters are added to a root to give it a specific meaning. Many words with similar meanings are created from each root. מ ל כ ות kingdom מ ל ך king מ ל ך he ruled * מ.ל.ך מ ש מ ר prison ש ומ ר a guard ש מ ר he guarded * ש.מ.ר ע מ ד standing-place ע מ וד pillar ע מ ד he stood * ע.מ.ד ז כ ר ון memorial ז כ ר remembrance ז כ ר he remembered * ז.כ.ר Verb Roots There is an especially important relationship between Hebrew roots and Hebrew verbs. Every verb in Hebrew has a root, generally composed of three letters. In Chapters 4 and 5, we introduced the following verbs. ז כ ר (he) remembered ש מ ע (he) heard ע מ ד (he) stood ה ל ך (he) walked מ ל ך (he) ruled ש מ ר (he) guarded The three consonants in each of these verbs are the root letters for that verb. From now on each new verb will be introduced in its root form with dots between the consonants and without vowels. is the root for remember ז.כ.ר ש.מ is the root for stand ע.מ.ד ה.ל.ע is the root for hear.ך is the root for walk 36

38 ש.מ is the root for rule מ.ל.ך Singular Perfect Patterns Feminine Singular Perfect is the root for guard.ר Masculine Singular Perfect Root ה... ש מ ע ה ש מ ע ש.מ.ע ש מ ר ה ש מ ר ש.מ.ר מ ל כ ה מ ל ך מ.ל.ך ה ל כ ה ה ל ך ה.ל.ך ז כ ר ה ז כ ר ז.כ.ר ע מ ד ה ע מ ד ע.מ.ד And in Hebrew * The English word and is not a separate word in Hebrew. Instead, the letter ו is attached to the beginning of a word. and a father a father and the king.ו ordinarily takes the vowel,ו and, The word David and Abraham and Ruth David stood and he walked. the young man and the young woman ד ו ד ו אב ר ה ם ו ר ות ד ו ד ע מ ד ו ה וא ה ל ך. ה נ ע ר ו ה נ ע ר ה the king.ו or,ו,ו,ו,ו (pronounced oo, not voo). It may also appear as ו and, is sometimes written,ו The These variations do not change the meaning of the,ו and. 6 6 :ו Below are the rules for how to spell and.ו Before most consonants, and is spelled. ו and is usually spelled,פ or,מ,ב Before. ו Before, and is usually spelled.ו Before, and is usually spelled 37

39 ד ו ד David and Jerusalem ו יר וש ל ם a word and a truth ב ן וב ת a son and a daughter ב י ת וב ה מ ה a house and an animal ד ב ר ו אמ ת,פ In the above examples, notice that the pronunciation of words containing the Beged Kefet letters word. may change. The change in pronunciation does not change the meaning of the,ב and,כ The Use of From in Hebrew * The word,מ ן from, has two forms. It can appear fully spelled as.מ ן It can also be attached to a word 7.מ, or as מ + as from the house from the man from the king מ ן ה ב י ת מ ב י ת from a house מ ן ה א יש מ א יש from a man מ ן ה מ ל ך מ ה מ ל ך from the king The Use of It in Hebrew * The masculine pronoun,ה וא he, is used for it when referring to masculine nouns. The feminine pronoun,ה יא she, is used for it when referring to feminine nouns. The house stood, and it guarded a family. The family remembered, and it went to Jerusalem. ה ב י ת ע מ ד ו ה וא ש מ ר מ ש פ ח ה. ה מ ש פ ח ה ז כ ר ה ו ה יא ה ל כ ה א ל י ר וש ל ם. Exercises Read and translate each of the following words, and state whether they are masculine or feminine * ב ת.1 * אב ר ה ם.1 *מ ל ך.8 * ב ה מ ה.11 *א יש.1 *נ ע ר.6 *מ ש פ ח ה.9 *י ר וש ל ם Read and translate the following verb forms and write them in their root form. *ד ב ר * ב י ת *מ צ ר י ם * אב *נ ע ר ה *א ש ה * ב ן ו Before, and is usually spelled.ו Before, and is usually spelled 7 When from is spelled,מ ן it is usually attached to the following word with a hyphen called the makkef. Thus, from the house would look like מ ן ה ב י ת in most biblical texts. To improve readability, the Primer does not use the makkef. When from is attached to a word, it is spelled מ. When a word begins with a. מ guttural letter, from is spelled 38

40 . 6 *מ ל ך מ ל כ ה.1 *ה ל ך ה ל כ ה.1 *ע מ ד ע מ ד ה.1 *ש מ ר ש מ ר ה 3. Read the following sentences aloud and translate..1 *ש מ ע ש מ ע ה.1 *ז כ ר ז כ ר ה *ר ות ז כ ר ה..7 *ה וא ה ל ך. *ה יא ה ל כ ה. * אב ש מ ר..1 *ה נ ע ר ה ש מ ר ה. *ש מ ע ה ה א ש ה *ד ו ד ז כ ר. *ע מ ד אב ר ה ם..1 *ש ר ה ע מ ד ה Circle the correct form of the verb in each sentence. Read and translate. *נ ע ר )ה ל ך, ה ל כ ה(. *ה מ ש פ ח ה )מ ל ך, מ ל כ ה(. *ה ב י ת )ע מ ד, ע מ ד ה(. *א יש )מ ל ך, מ ל כ ה( *ד ו ד )ש מ ע, ש מ ע ה(. *ר ות )ש מ ע, ש מ ע ה(. *ה ב ן )ז כ ר, ז כ ר ה(..1 * ב ת )ש מ ר, ש מ ר ה(. 5. Read the following sentences aloud and translate. *ה מ ש פ ח ה מ ל כ ה ו ה יא ז כ ר ה ב ן. *ז כ ר ה ש ר ה ד ב ר וב ן. *ש מ ע אב ר ה ם ו ה וא ז כ ר, ו ה וא ה ל ך. *ה ב ה מ ה ע מ ד ה, ו ה יא ה ל כ ה *ה נ ע ר ה ה ל כ ה ו ה יא ע מ ד ה. *ה מ ל ך מ ל ך ו ה וא ז כ ר. *ש מ ר ה ש ר ה ו ה יא ע מ ד ה..1 *ע מ ד ד ו ד ו ה וא מ ל ך From now on, each chapter will have a substitution exercise. This exercise contains a series of sentences with highlighted words. Each sentence is followed by a list of words to be substituted for the highlighted word. Every time a word is replaced, the rest of the sentence may need to be changed to agree with the new word. Pay careful attention to the use of masculine and feminine words, verb forms, and pronouns. The first sentence is done for you. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. *ה נ ע ר ע מ ד. ג. ה ב י ת ב. ה מ ל ך א. ה א ש ה.1 *ד ו ד ש מ ע א ל ה נ ע ר ה. ו. א ש ה מ מ צ ר י ם ה. ה וא ד. ה מ ש פ ח ה ג. ה ב ן ב..1 * אב ר ה ם ז כ ר ד ב ר מ ן ה מ ל ך. ה. ה א יש ד. ה נ ע ר ה ג. ר ות ו. ה א ש ה.1 ע מ ד מ ל ך, ו ה וא מ ל ך, ו ה וא ש מ ע א ל ה מ ש פ ח ה. ד. ה יא ג. ה א יש מ יר וש ל ם ב. ש ר ה ה. ד ו ד.1 ש מ ר ה א יש ב ה מ ה, ו ה וא ה ל ך א ל מ צ ר י ם. ד. ה נ ע ר ה ג. ה ב ת ב. נ ע ר מ ן ה ב י ת א. ש ר ה.6 ה נ ע ר ה ש מ ע ה א ל ה אב, ו ה יא ה ל כ ה א ל י ר וש ל ם ו א ל ה נ ע ר. ב. ה א יש מ מ צ ר י ם א. ד ו ד ג. ה א ש ה ד. ה מ ל ך ה יא ב. ה ב ן א. ש ר ה א. א. ה אב ה יא 39

41 7. Read and translate each Hebrew sentence. Translate the English sentences below, using the Hebrew sentence above as a guide. A. The man guarded. B. The man guarded a king. C. The woman guarded a king. D. The woman guarded an animal. E. The man guarded an animal and the woman guarded a king. F. The man guarded a word and the woman guarded a word. A. The king ruled. B. The king from Jerusalem ruled. C. The king ruled and he listened. D. The man heard a word. E. The man listened to David. F. The man from Jerusalem listened to the king. *ה א יש ש מ ר מ ל ך ו ה א ש ה ש מ ר ה ב ה מ ה. *מ ל ך ה מ ל ך מ יר וש ל ם ו ה וא ש מ ע א ל ד ו ד. *ר ות ז כ ר ה נ ע ר מ מ צ ר י ם ו ה יא ה ל כ ה א ל י ר וש ל ם. A. Ruth remembered a young man. B. A young man from Egypt remembered a young woman. C. Ruth walked to Egypt. D. She remembered a young woman from Egypt. E. A young man remembered a young woman from Jerusalem, and he went to Egypt. 8. Read and translate the following sentences. *ה אב ש מ ר ב ן וב ת ו ה וא ש מ ע ד ב ר מ יר וש ל ם. *ר ות ע מ ד ה ו ה יא ז כ ר ה א יש ו א ש ה מ מ צ ר י ם ו ה יא ש מ ע ה א ל ה נ ע ר ו ה יא ה ל כ ה א ל ה נ ע ר. *ה מ ש פ ח ה ע מ ד ה ו ה יא ש מ ר ה ב י ת ו ה יא מ ל כ ה. *ש מ ר ה אב ו ה א ש ה ע מ ד ה ו ה ב ת ה ל כ ה א ל מ צ ר י ם. *מ ל ך ה מ ל ך מ יר וש ל ם ו ה וא ז כ ר ב ה מ ה מ מ צ ר י ם ו ה וא ה ל ך א ל מ צ ר י ם ו ה וא ש מ ר ב ה מ ה. *ה נ ע ר ז כ ר נ ע ר ה מ יר וש ל ם, ו ה וא ז כ ר נ ע ר ה מ מ צ ר י ם, ו ה וא ה ל ך א ל י ר וש ל ם

42 6 NOUNS AND VERBS: PLURAL Oral Review 41 *ה וא ה ל ך. *ה יא ה ל כ ה א ל י ר וש ל ם. *ה א ש ה מ מ צ ר י ם ה ל כ ה א ל י ר וש ל ם. *ה ב ת מ מ צ ר י ם ה ל כ ה ו ה יא ז כ ר ה. ד ב ר. *ה מ ש פ ח ה ז כ ר ה ד ב ר. *ה מ ש פ ח ה ש מ ר ה ד ב ר. *ה יא ז כ ר ה *ה מ ש פ ח ה ז כ ר ה ו ה יא ש מ ר ה. ד ב ר. *ש מ ע ה א יש *ש מ ע ה א יש א ל ה אב. *ש מ ע ה א יש א ל ה אב מ מ צ ר י ם. מ מ צ ר י ם ו ה וא ה ל ך. *ש מ ע א יש א ל ה אב ד ב ר. ש מ ר ה *ש ר ה ע מ ד ה ו ר ות *ה ב ת מ מ צ ר י ם ע מ ד ה ו ה ב ן מ יר וש ל ם ש מ ר. *ה ב ת מ מ צ ר י ם ע מ ד ה ו ה יא ש מ ר ה. מ ל ך. מ יר וש ל ם ע מ ד ו ה וא *ה ב ן *ד ו ד מ ל ך מ מ צ ר י ם. *ד ו ד מ ל ך מ מ צ ר י ם ו ה אב מ ל ך מ יר וש ל ם. י ר וש ל ם. *ד ו ד מ ל ך מ מ צ ר י ם ו ה וא ה ל ך א ל *ה וא ה ל ך א ל י ר וש ל ם ו ה וא ש מ ר א יש. Vocabulary * מ ו אב Moab ב ד slave, servant m אח brother m ע א ר ץ land, country f cross over, pass ע.ב.ר ד ר ך road, way m or f ע יר city f ה ם, ה מ ה they m ע ם a people, nation m ה נ ה they f send ש.ל.ח ה ר mountain, hill m ש ם there ר ך The noun י ום day m feminine. may be either masculine or ד today. can mean either the day or ה י ום When ה is attached to ר ץ,א it becomes ר ץ,ה א meaning the land.

43 ה ם, interchangeable: Some pronouns have two forms. Both forms have the same meaning and are.ה מ ה Plural Nouns English nouns are often made plural by adding the ending s or es to the singular form. book books wish wishes Hebrew nouns are made plural by adding endings to the singular form. The vowels of the noun often change when the plural ending is added. 8 Forming Masculine Plurals *. ים Masculine nouns are usually made plural by adding the ending kings king words, things word, thing Forming Feminine Plurals *. ות Feminine nouns are usually made plural by adding the ending lands Feminine nouns like מ ש פ ח ה that end in ה always lose the letter ה when the feminine plural attached. מ ש פ ח ות families ב ה מ ות animals מ ש פ ח ה family ב ה מ ה animal land Feminine nouns ending in ת often lose the letter ת when the feminine plural ות is attached. is ות Regular Masculine Nouns * אח ים brothers ב נ ים sons ד ב ר ים words ה ר ים mountains אח brother ב ן son ד ב ר word ה ר mountain 8 You do not need to know all the vowel changes that can take place when a singular noun is made plural, but you should know one common pattern. Nouns that have the pattern before plural endings are added. in the singular change to 42

44 י מ ים days מ ל כ ים kings נ ע ר ים young men ע ב ד ים servants ע מ ים peoples, nations Regular Feminine Nouns * י ום day מ ל ך king נ ע ר young man ע ב ד servant ע ם people, nation א ר צ ות lands א ר ץ land ב ה מ ות animals ב ה מ ה animal מ ש פ ח ות families מ ש פ ח ה family נ ע ר ה young woman נ ע ר ות young women Irregular Plural Nouns * Some Hebrew nouns do not follow the basic rules for forming plurals. These nouns have irregular plural forms. א נ ש ים men נ ש ים women ב ת ים houses ב נ ות daughters א יש man א ש ה woman ב י ת house ב ת daughter Masculine nouns sometimes take the feminine plural ending. ים take the masculine plural ending אב ות fathers m ע ר ים cities f אב father m ע יר city f, and feminine nouns sometimes ות,ע ר ים fathers, is masculine even though it has the feminine ending. The word, אב ות The word cities, is feminine even though it has the masculine ending. Plural Verbs * In the last two chapters you learned the patterns for masculine and feminine singular perfect tense verb forms. masculine he guarded ש מ ר she ש מ ר ה ה feminine guarded The pattern for the plural verb form in the perfect tense is shown below. ו ש מ ר ו they guarded ה ל כ ו they walked ש ל ח ו they sent ז כ ר ו. remembered they This form is used for both masculine and feminine plural subjects. If the subject is plural, the verb is plural. Subject and verb always agree in number and gender. 43

45 ה ב ן ש מ ר. guarded. The son ה ב נ ים ש מ ר ו. guarded. The sons ה ב נ ות ש מ ר ו. guarded. The daughters Complete Chart of Plural Nouns Whenever a new noun appears in the vocabulary list of each chapter, we will give you the singular and plural forms of the noun. You must learn these forms. You can also find these forms in the glossary at the back of the book. Plurals that are seldom seen in the Bible are not included. Below is a chart of all the nouns you have learned that have plural forms. Memorize all the forms in this chart. Translation Gender Plural Singular father m אב ות אב brother m אח ים אח man m א נ ש ים א יש land, country f א ר צ ות א ר ץ woman f נ ש ים א ש ה animal f ב ה מ ות ב ה מ ה house m ב ת ים ב י ת son m ב נ ים ב ן daughter f ב נ ות ב ת word, thing m ד ב ר ים ד ב ר road, way m or f ד ר כ ים ד ר ך mountain m ה ר ים ה ר day m י מ ים י ום king m מ ל כ ים מ ל ך family f מ ש פ ח ות מ ש פ ח ה young man m נ ע ר ים נ ע ר young woman f נ ע ר ות נ ע ר ה servant m ע ב ד ים ע ב ד city f ע ר ים ע יר a people m ע מ ים ע ם The plural form א נ ש ים may be translated as men or as people. The plural form ב נ ים may be translated as sons or as children. Inseparable Prepositions * You have already learned the prepositions א ל and.מ ן These prepositions, like English prepositions, are separate words. There are three important Hebrew prepositions that are not separate words. ל to, for כ like, as ב in, with, on 44

46 These prepositions are called Inseparable Prepositions, because they are always attached to other words. Vowels and Inseparable Prepositions * The Inseparable Prepositions ordinarily take a. ב מ ש פ ח ה in, with a family A father in a family guarded sons. כ מ ל ך as a king David guarded houses as a king. ל מ ו אב to Moab Abraham went to Moab. ל אח to, for a brother ל מ ו אב. אב ב מ ש פ ח ה ש מ ר ב נ ים. ה א ש ה ה ל כ ה ל אח ד ו ד ש מ ר ב ת ים כ מ ל ך. אב ר ה ם ה ל ך ב מ צ ר י ם. The woman went to a brother in Egypt. In some circumstances, the Inseparable Prepositions take other vowels. 9 9 These are the exact rules for attaching an inseparable preposition to a noun. Before most nouns, the prepositon is simply attached to the beginning of the word. ל + מ ל ך = ל מ ל ך Before a noun that begins with a sheva, the vowel under the preposition changes from a to a. ל + מ ל כ ים = ל מ ל כ ים Before a noun that begins with,י the vowel under the preposition changes from to, and the sheva under the י disappears. ל + י ר וש ל ם = ל יר וש ל ם Before a noun that begins with a combination vowel, the vowel under the preposition changes to,, or. ל + א נ ש ים = ל א נ ש ים ל + א נ י ה = ל א נ י ה ל + אמ ת = ל אמ ת 45

47 כ מ ל כ ים as kings The brothers walked as kings. ל יר וש ל ם to Jerusalem They went to Jerusalem. ה אח ים ה ל כ ו כ מ ל כ ים. ה מ ה ה ל כ ו ל יר וש ל ם. * ה Connected with ל,כ, ב The Prepositions When the ב prepositions,כ, and ל are attached to a word with,ה the, the following changes take place. The ה is dropped..ל or,כ, ב prepositions, or ) is transferred to the, ( ה Any vowel that appeared under the Any dagesh that appeared in the first letter following the ה is preserved. father house to a father in a house the father the house in the house to the father Remember that a proper noun (a specific person or place) cannot take the definite.ה Therefore, it.ל or,כ, ב a cannot take ב ב י ת in the house ב מ צ ר י ם in Egypt The following sentences all use Inseparable Prepositions. ה ב ת ע מ ד ה ב ב י ת. house. The daughter stood in a ה ב ת ע מ ד ה ב ב י ת. house. The daughter stood in the ה א יש ע ב ר ל ע יר. city. The man crossed over to a ה א יש ע ב ר ל ע יר. city. The man crossed over to the מ ל ך ד ו ד כ מ ל ך. king. David ruled as a מ ל ך ד ו ד כ מ ל ך. king. David ruled as the More About Inseparable Prepositions *.א ל is often interchangeable with the preposition ל The preposition 46

48 The man crossed over to a city. The man crossed over to a city. The preposition ל can mean either to or for. He sent animals to a man. He sent for a man. He sent for the man. ה א יש ע ב ר א ל ע יר. ה א יש ע ב ר ל ע יר. ה וא ש ל ח ב ה מ ות ל א יש. ה וא ש ל ח ל א יש. ה וא ש ל ח ל א יש. The preposition ב can mean either in, with, or on. He ruled in Jerusalem. He crossed over with the animals. ה וא מ ל ך ב יר וש ל ם. ה וא ע ב ר ב ב ה מ ות. ה יא ה ל כ ה ב ד ר ך. She walked on (in) the road. Exercises Write the plural form of each of the following words, then translate. See Glossary. 9. ע ב ד.11 ב ן מ ש פ ח ה א ר ץ י ום ב י ת ב ת א יש ה ר ד ב ר נ ע ר ה ב ה מ ה אח א ש ה אב ע יר מ ל ך ע ם ד ר ך נ ע ר Translate the following plural forms into English אח ים.11 ב ת ים אב ות א נ ש ים ב ה מ ות ע מ ים נ ש ים ב נ ים ע ב ד ים ד ב ר ים ד ר כ ים ב נ ות מ ש פ ח ות ע ר ים א ר צ ות י מ ים מ ל כ ים נ ע ר ות נ ע ר ים.1 ה ר ים Write the following words in Hebrew brothers sons days. cities. slaves young men animals. families. houses. women young women fathers. roads. daughters. lands peoples mountains. men. words. kings 4. Read and translate the following sentences. 47 *ע מ ד ה ע ב ד ש ם ו ה וא ז כ ר ע ם. *ע מ ד ו ה ע ב ד ים ש ם ו ה ם ז כ ר ו ע מ ים. *ע מ ד ו ה ר ים ו ה א נ ש ים ע ב ר ו מ ש ם. *ע מ ד ו ה ע ר ים ו ה א נ ש ים ה ל כ ו ל ש ם. * אב ר ה ם מ ל ך כ מ ל ך. * אב ר ה ם מ ל ך כ מ ל ך. *ה ב נ ים ה ל כ ו כ א נ ש ים. *ה אב ז כ ר י ום ב מ ו אב. *ה אב ות ז כ ר ו י ום ב מ ו אב. *ה א ש ה ז כ ר ה י ום ב ב י ת. *ה נ ש ים ז כ ר ו י ום ב ב י ת. *ה ב ן ע ב ר ד ר ך. *ה ב נ ים ע ב ר ו ד ר כ ים. *ה ב נ ות ע ב ר ו ד ר כ ים.

49 ע* ש* ה* ש* *ה ב נ ות ה ל כ ו כ נ ש ים. *ה וא ש מ ע ב ה מ ה ב אר ץ. *ה יא ש מ ע ה ב ה מ ות ב א ר ץ. *ה ם ש מ ע ו נ ש ים ב א ר צ ות. *ה נ ה ש מ ע ו נ ש ים ב ה ר ים. *ה ב ת ע ב ר ה ד ר כ ים ו ה ר ים. *ש ל ח אב ר ה ם נ ע ר ה ל ע יר. *ש ל ח ה ש ר ה נ ע ר ל ע יר. *ש ל ח ו ה מ ה נ ע ר ל יר וש ל ם. *ש ל ח ו ה נ ה נ ע ר ים ל ע ר ים. 5. Write the correct verb form in each sentence below. Read and translate each sentence..מ.ר.1.מ.ד ה אח..A ה מ ל ך ב ע יר. ר ות..B ה נ ע ר ים ב ה ר. ה ב נ ים..C ה ב נ ות ב ד ר ך. ה נ ע ר ות..D ה ב ה מ ה ב אר ץ..ל.ך ש מ ע ה א ל ה ע ב ד ש ם. ל מ ל ך ו ה יא נ ע ר ה ש ם. ל ע ב ד ים ל מ ל ך ו ה נ ה ש מ ע ו נ ע ר ות אב ר ה ם ו ד ו ד א ל מ ו אב ו ה ם ש מ ע ו ל אח ים. א יש א ל מ צ ר י ם ו ה וא ז כ ר ע ר ים ו ה ר ים..ל.ח ה נ ש ים ב ה מ ות ל א נ ש ים ב ע יר. ש ם. ע ב ד ים א ל ה מ ל ך ב יר וש ל ם ו ה ם ש מ ע ו א ל ה מ ל ך ה ע ם ל מ ש פ ח ה. ה מ ש פ ח ה ד ב ר ים ל ב נ ים ו ה מ ה ב ה מ ות ה אח ים ד ב ר א ל ה אב ו ה אב ע ב ר א ל י ר וש ל ם. 6. Read and translate each Hebrew sentence. Then translate the English sentences below, using the Hebrew sentence as a guide. A. Abraham went to a city. B. He went to a city like Jerusalem. C. He went to a city and he ruled there. D. Abraham and David went to the city and they ruled there. E. Sarah went to a city like Jerusalem. * אב ר ה ם ה ל ך א ל ע יר כ יר וש ל ם ו ה וא מ ל ך. *ה י ום ה ע ם מ מ ו אב ע ב ר ב מ ל כ ים מ ה ה ר ים ב ד ר ך א ל י ר וש ל ם. A. Today the nation crossed over with the kings. B. Today the kings crossed over with the nation from the mountains. C. Today the nation crossed over a mountain on (in) the road to Jerusalem. D. Today the animals crossed a road with the men from Jerusalem. E. The men from Moab crossed over with women on (in) the road to Jerusalem. 7. Rewrite the possible new sentences below, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud. Translate. Remember that every time a word is replaced, the rest of the sentence may need to be changed to agree with the new word. * 6. A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. 48

50 ד ו ד מ ל ך ב יר וש ל ם, ו ה ע ם ש מ ע ל ד ו ד..1 א. ה נ ע ר ים ב. ש ר ה ג. ה ב נ ות ד. ה ב ן ש מ ר ו ה אב ות ב ה מ ות ב אר ץ, ו ה נ ש ים ש ל ח ו ד ב ר ים ל אב ות ש ם. ה י ום ה מ ש פ ח ה א. ב נ ים מ ן ב. ר ות ג. ה ע ב ד ב ב י ת ד. א נ ש ים מ מ צ ר י ם. ד ב ר, ו ה וא ש מ ר ב ת ה אב ש מ ע.1 א. ה נ ע ר ה ה ע ב ד ים ב. ג. ר ות ו ש ר ה מ מ ו אב ד. א יש ה ב נ ים ה ל כ ו ב ד ר ך א ל ה ה ר ים ו ה ם ע ב ר ו ל ע יר. א. ה ב ן ב. ה ב ת ה מ ש פ ח ה ג. ד. ה נ ש ים ה. ה ע ם ה ב ת ה ל כ ה ל ב י ת מ ן ה ע יר, ש מ ע ה ל אב, ו ה יא ע מ ד ה ב ב י ת כ ב ת..1 א. ה א יש ב. ה נ ש ים ג. ה א נ ש ים ד. ה יא ה אב ות ש מ ע ו נ ש ים, ו ה ם ע ב ר ו מ ן ה אר ץ, ו ה ם ה ל כ ו ב ה ר ים. א. ש מ ע ב. ש מ ע ה ג. ש ל ח ה ד. ש ל ח 8. Read and translate the following sentences. *ד ו ד מ ל ך ב יר וש ל ם. ה וא ז כ ר א ש ה ב אר ץ ו ה וא ש ל ח ד ב ר ים ל א ש ה. ה א ש ה ז כ ר ה, ו ה יא.1 ה ל כ ה ב ד ר ך א ל ה ע יר ו א ל ה מ ל ך. ה ם מ ל כ ו ב יר וש ל ם. וב ע ב ד ים, ו ה וא ע ב ר * ע ב ר ה ע ם מ מ צ ר י ם, ה וא ע ב ר ה ר ים ו א ר צ ות. ה וא ע ב ר ב ב ה מ ות.1 א ל ה ע ר ים ב מ ו אב ו ה וא ע מ ד ש ם ע ד )until( ה י ום. ו ע ב ד ים וב ה מ ה וד ב ר ים. ע מ ד ו אב ונ ע ר ות * ב אר ץ ע מ ד ה ע יר, וב ע יר ע מ ד ב י ת, וב ב י ת.1 ו ה ד ב ר ים ע מ ד ו ש ם ב ב י ת. ה ע ב ד ים, ה ל כ ה ה ב ה מ ה, ה ל ך ה אב, ה ל כ ו ה נ ע ר ות, ה ל כ ו ה ב ת ים ב ד ב ר ים מ ן ב מ צ ר י ם, ו ה מ ה ע ב ר ו א ל ה ה ר ים *ה ע ב ד ים ש מ ע ו א ל ה א יש.1 ש מ ר ו ד ב ר ים ב ד ר ך. ב מ צ ר י ם. ה מ ה ה ל כ ו ב ד ר ך א ל מ ו אב ו ה ם ה מ ש פ ח ה מ מ ו אב ה ל ך א ל ש ר ה א ש ה מ מ צ ר י ם ו ה ם ע ב ר ו ל מ ו אב. * אב ר ה ם א יש.1 ע ב ד ים וב ה מ ות א ל ש ר ה ו אב ר ה ם ב מ ו אב. מ מ צ ר י ם ז כ ר ה ו ה יא ש ל ח ה 6. 49

51 7 THE PERFECT TENSE Oral Review 50 *ה אח ה ל ך א ל ה אר ץ. *ה אח ים ה ל כ ו א ל ה ע יר. *ה ם ע ב ר ו א ל ה ע יר. *ה נ ע ר ות ע ב ר ו א ל ה אר ץ. *א יש ש ל ח ב ה מ ה ל מ ו אב. *א נ ש ים ש ל ח ו ב ה מ ות ל מ ו אב. *א ש ה ש ל ח ה ע ב ד ל מ ו אב. *נ ש ים ש ל ח ו ע ב ד ים ל מ ו אב. * ב נ ות מ מ צ ר י ם ע ב ר ו ל יר וש ל ם. * ב נ ים מ מ צ ר י ם ע ב ר ו ל יר וש ל ם. * ב נ ים וב נ ות ע מ ד ו ב מ צ ר י ם. *ה מ ה ע ב ר ו ל מ צ ר י ם ו ה ם ע מ ד ו ב מ צ ר י ם. * ב ד ר ך א ל ה ה ר ים ע מ ד נ ע ר. * ב ד ר ך א ל ה ה ר ים ע מ ד ו נ ע ר ו נ ע ר ה. *ה מ ה ע מ ד ו ו ה מ ה ש מ ע ו ב ה מ ות ב ה ר ים. * ב ד ר ך א ל ה ע יר ה ם ז כ ר ו י מ ים ב ה ר ים. *ה מ ל ך מ ל ך ב יר וש ל ם. *ה וא מ ל ך ב ע יר ו ה אח ים מ ל כ ו ב ה ר ים. *ה מ ל ך ש מ ר א נ ש ים ו ה אח ים ש מ ר ו ב ה מ ות. *ה ם ש ל ח ו ב ה מ ות ל ע יר ו ה וא ש ל ח א נ ש ים ל ה ר ים. Vocabulary * א ת ן you,f pl א.כ.ל eat י.ש.ב sit, settle, reside א.מ.ר say א נ ח נ ו we m or f, pl ל א נ י, אנ כ י I m or f, sg לא no, not ח ם bread, food m ל פ נ י before, in front of take א ת you f, sg ל.ק.ח א ת ה you m, sg א ת ם you m, pl ע ל upon, about, on, over sg means singular, and pl means plural. Subject Pronouns * You have already learned some of the subject pronouns.

52 ה ם, ה מ ה ה וא he they m ה נ ה they f Subject Pronoun Chart * Plural we m or f, pl א נ ח נ ו ה יא she Singular א נ י, אנ כ י 1st person I m or f, sg א ת ם you m, pl 2nd person א ת ה you m, sg א ת ן you f, pl 2nd person א ת you f, sg m they ה ם, 3rd person ה וא he ה מ ה ה נ ה they f 3rd person ה יא she The first person singular and plural pronouns I and we are used for both masculine and feminine subjects. Second person pronouns have masculine and feminine forms. you masculine singular (addresses an individual male) you feminine singular (addresses an individual female) you masculine plural (addresses a group of males or a group of males and females) you feminine plural (addresses a group of females) Masculine plural forms are used in Hebrew to refer to groups containing both males and females. The Perfect Tense of the פ ע ל Pattern * You have already learned the following verb forms in the perfect tense. ו ו he guarded ש מ ר ה וא she guarded ה ש מ ר ה ה יא they (m) guarded ש מ ר ו ה ם, ה מ ה they (f) guarded ש מ ר ו ה נ ה The forms you have learned belong to a verb pattern called the פ ע ל pattern. 10 This is one of seven Hebrew patterns. The perfect tense forms in the פ ע ל pattern are made by adding Signal Letters to the end of a verb root. These Signal Letters are the same in all seven patterns of the perfect tense. The chart below shows all the perfect tense forms of the verb below, the Signal Letters are outlined and the root letters are black. 11 א ת ה א ת א ת ם א ת ן pattern. In the forms פ ע ל in the ש.מ.ר 10 Another name for the פ ע ל pattern is Qal. 51

53 we guarded I guarded you guarded (m pl) you guarded (m sg) you guarded (f pl) you guarded (f sg) they guarded he guarded they guarded she guarded Whenever we show you a new pattern, we will ask you to memorize it. This means that you need to read it, write it, and say it over and over until it is as familiar to you as the multiplication tables or the ABC s. Subject Pronouns with the Perfect Tense * The following chart shows all the forms of the perfect tense with the appropriate pronouns. Read the verbs aloud with their pronouns and listen for the rhymes. we guarded א נ י, אנ כ י ש מ ר ת י I guarded א נ ח נ ו ש מ ר נ ו you guarded (pl) you guarded (pl) they א ת ה ש מ ר ת you guarded א ת ם ש מ ר ת ם א ת ש מ ר ת you guarded א ת ן ש מ ר ת ן guarded ש מ ר ו he guarded ה ם, ה מ ה ש מ ר ה וא they guarded ש מ ר ו she guarded ה נ ה ש מ ר ה ה יא Any verb root that we have introduced can fit into the above pattern. 11 The perfect forms for she guarded and they guarded have three syllables. ש מ ר ה is pronounced sha-merah, and ש מ ר ו is pronounced sha-me-roo. Though the sheva occurs in the middle of a word, it is vocal. The sheva is vocal in all regular פ ע ל perfect verbs in the,ה יא,ה מ ה and ה נ ה forms. 52

54 In roots that include the five guttural letters, there may be some vowel changes. 12 You will not have to memorize them, because we are giving you a Verb Spelling Chart on page 37 Each verb that we introduce will be listed there in all its forms. 12 Knowing a few basic rules about guttural letters can help you identify perfect verbs that contain them. First, guttural letters do not take the ; a vocal is usually replaced by a combination vowel when it follows a guttural letter. Second, guttural letters, except for,א prefer the vowels,,, and. When the first root letter of a פ ע ל perfect is a guttural, replaces in the א ת ם and א ת ן forms. ע ב ר ת םnotע ב ר ת ם ע ב ר ת ןnotע ב ר ת ן When the second root letter of a פ ע ל perfect is a guttural, replaces in the,ה יא,ה נ ה and. formsה מ ה אה ב הnot אה ב ה אה ב וnot אה ב ו אה ב וnot אה ב ו, ה perfect is a guttural, several changes may occur. If the third letter is a פ ע ל When the third root letter of a changes. form א ת only the,ע or,,ח ש ל ח תnot ש ל ח ת פ ע ל The.י sometimes it will drop off the verb, and other times it will become a,ה If the third letter is perfect of ב.נ.ה is shown below. ב נ ית י ב נ ית ב נ ית ב נ ה ב נ ית ה ב נ ינ ו ב נ ית ם ב נ ית ן ב נ ו ב נ ו 53

55 It is not necessary to use the subject pronouns with perfect tense verb forms in the first and second person. The single word ש מ ר ת י means I guarded. אמ ר ת י said. I ע מ ד ת י stood. I ל ק ח ת י took. I ז כ ר ת י remembered. I מ ל כ ת י ruled. I ה ל כ ת י went. I Subject pronouns will sometimes be used with perfect tense verbs for convenience in this text. These pronouns do not always appear with perfect tense verb forms in the Bible. When subject pronouns do appear in the Bible, they often indicate emphasis. Negative Sentences * Sentences are usually made negative in Hebrew by using לא not. Here are some examples of לא used in sentences. Abraham went to the city. Abraham did not go to the city. We stood on the road. We didn t stand on the road. Exercises אב ר ה ם ה ל ך א ל ה ע יר. אב ר ה ם לא ה ל ך א ל ה ע יר. ע מ ד נ ו ב ד ר ך. לא ע מ ד נ ו ב ד ר ך. Write the correct perfect tense verb forms, using the verbs ז.כ.ר and מ.ל.ך. Translate each form. Example א נ י א נ ח נ ו א ת ה א ת ם 6. א ת א ת ן 7. ה וא ה מ ה 8. ה יא If the third letter is an,א it does not act like a consonant. As a result, when a precedes the,א it becomes a. The פ ע ל perfect of מ.צ.א is shown below. מ צ את י מ צ את מ צ את מ צ א מ צ אה מ צ אנ ו מ צ את ם מ צ את ן מ צ א ו מ צ א ו 54

56 9. ה נ ה 2. Write all the perfect tense forms of the verbs י.ש.ב and.ק.ח.ל Include the appropriate subject pronouns. Read each form aloud and translate. See chart on page 371 for spelling. 3. Read these perfect tense verb forms aloud, and translate. *ה ל כ ת י, ז כ ר ת י, ע ב ר ת י, י ש ב ת י, ל ק ח ת י, אכ ל ת י, אמ ר ת י, ש מ ע ת י *מ ל כ ת, ע מ ד ת, ש מ ר ת, ש ל ח ת, ש מ ע ת, ל ק ח ת, אמ ר ת, י ש ב ת *ז כ ר ת, י ש ב ת, מ ל כ ת, אמ ר ת, ע מ ד ת, אכ ל ת, ש מ ע ת, ש מ ר ת *ש ל ח, ל ק ח, אמ ר, ע ב ר, ה ל ך, אכ ל, י ש ב, ש מ ע *ע מ ד ה, ש ל ח ה, אמ ר ה, ע ב ר ה, ז כ ר ה, ש מ ר ה, ל ק ח ה, אכ ל ה *ש מ ע נ ו, אכ ל נ ו, ש ל ח נ ו, ש מ ר נ ו, ל ק ח נ ו, י ש ב נ ו, אמ ר נ ו, ע ב ר נ ו *מ ל כ ת ם, ש מ ע ת ם, ה ל כ ת ם, ש ל ח ת ם, א מ ר ת ם, ל ק ח ת ם, ז כ ר ת ם, ע מ ד ת ם *י ש ב ת ן, ש ל ח ת ן, א כ ל ת ן, ז כ ר ת ן, ה ל כ ת ן, ש מ ר ת ן, ל ק ח ת ן, ש מ ע ת ן *ה ל כ ו, ש מ ר ו, ע ב ר ו, ש מ ע ו, ש ל ח ו, ע מ ד ו, אכ ל ו, מ ל כ ו 4. Write the appropriate Hebrew subject pronoun Example א נ י ו א ת ה = ה מ ל ך =.1 א ת ה ו א ת ה =.1 מ צ ר י ם ו יר וש ל ם =.6 ד ו ד ו אב ר ה ם =.1 א ת ה ו א ת=.7 ש ר ה =.1 ה ע יר = 8. א ת ו א ת =.1.9 ה נ ש ים ו ה א יש = 5. Read the following forms aloud and translate. Because the second and third person feminine plural forms appear so rarely in the Bible, we will no longer use them in exercises. 6. *ש מ ע ת, ש מ ע ו, ש מ ע, ש מ ע ת י, ש מ ע נ ו, ש מ ע ת ם, ש מ ע ת, ש מ ע ה * אכ ל ת י, אכ ל ה, א כ ל ת ם, אכ ל נ ו, אכ ל, אכ ל ת, אכ ל ו, אכ ל ת *ה ל כ ו, ה ל כ ת ם, ה ל כ ת י, ה ל כ ת, ה ל כ ה, ה ל כ נ ו, ה ל כ ת, ה ל ך *ע מ ד ת ם, ע מ ד נ ו, ע מ ד, ע מ ד ו, ע מ ד ת, ע מ ד ה, ע מ ד ת, ע מ ד ת י *ל ק ח ת, ל ק ח נ ו, ל ק ח ה, ל ק ח ת ם, ל ק ח ו, ל ק ח ת, ל ק ח, ל ק ח ת י *ע ב ר, ע ב ר ת, ע ב ר ת ם, ע ב ר ה, ע ב ר ת י, ע ב ר ת, ע ב ר נ ו, ע ב ר ו 6. Read the following pairs of sentences aloud, and translate. *א נ י ע מ ד ת י ל פ נ י ה ה ר. *א נ ח נ ו ע מ ד נ ו ל פ נ י ה ה ר ים..1 *י ש ב ת ע ל ה ב ה מ ה ה י ום. *י ש ב ת ם ע ל ה ב ה מ ות ה י ום..1 ה ב ת ים. * אכ ל ה ה א ש ה ל ח ם מ ן ה ב י ת. * אכ ל ו ה נ ש ים ל ח ם מ ן.1 * אנ כ י ש מ ר ת י ד ר ך מ יר וש ל ם ל מ צ ר י ם. *ש מ ר נ ו ד ר כ ים מ ה ע ר ים ל ה ר ים..1 ה מ ל כ ים ד ב ר ים ל ע ב ד ים. ה מ ל ך ל ח ם א ל ה ע ב ד. *ש ל ח ו *ש ל ח.1 ו ד ו ד ז כ ר ת ם נ ע ר ה ב אר ץ ו א ת ם ה ל כ ת ם *א ת ז כ ר ת נ ע ר ה ב אר ץ ו א ת ה ל כ ת ל ש ם. *א ת.6 ל ש ם. 7. Write the correct subject pronouns for each sentence below. Read aloud and translate. * 55

57 ש מ ע נ ו ל אב ו י ש ב נ ו ב ע יר. אמ ר ת "ה מ ש פ ח ה ע ב ר ה מ מ ו אב ו ה יא י ש ב ה ב מ צ ר י ם." ל ק ח ת מ ן ה ל ח ם ב ב י ת ו לא ז כ ר ת י. ה ב נ ים מ ל כ ו ע ל ה ע ם, ו ש ל ח ו ע ב ד ים ל יר וש ל ם. ע ב ר ת ם ד ר כ ים ו ה ל כ נ ו ב ד ר כ ים. אכ ל ה א יש ל ח ם ה י ום, ו י ש ב ל פ נ י ה ב י ת Write the correct verb forms in each sentence below. Read and translate each sentence. * 56 A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. א.מ.ר ה אח ים "א נ ח נ ו ש מ ר נ ו ע ב ד ים ב ע יר." א ת ה "א נ י ש מ ר ת י ע ב ד ב ע יר." א ת "ה וא ש מ ר ע ב ד ים ב אר ץ." א נ ח נ ו "ש מ ר נ ו ב ה מ ות ב ה ר." ה ב ת "א נ י ש מ ר ת י ע ר ים ו א ר צ ות כ מ ל ך." ל.ק.ח ה א יש אח ים א ל ה מ ל ך ו ה ם ע מ ד ו ש ם. א ת ם ל ח ם ל ע ב ד ב ב י ת. א נ ח נ ו ד ב ר ים ל ע ם ב ע יר. ש ר ה ו ר ות ב ה מ ות ל מ צ ר י ם. א ת ה ל ח ם ו א ת ה אכ ל ת ש ם ל פ נ י ה מ ש פ ח ה. א.כ.ל ה ב ה מ ה ב ה ר ים, ו א נ ח נ ו י ש ב נ ו ו א נ ח נ ו ב ע יר. א ת ל ח ם ב יר וש ל ם ה י ום, ו לא ז כ ר ת ב נ ים וב נ ות ב ב י ת. אנ כ י ב ד ר ך א ל מ ו אב, ו לא י ש ב ת י ה י ום. א ת ה ה י ום, ו ה נ ע ר ים לא. ה מ ל כ ים כ מ ל כ ים ה י ום, ו ה ב ה מ ות כ ב ה מ ות, ו ה נ ע ר ים כ ב ה מ ות. ע.ב.ר א נ י לא א ל מ צ ר י ם, ו לא ז כ ר ת י א נ ש ים ש ם. ה א נ ש ים מ מ צ ר י ם א ל מ ו אב, ו ה מ ה ל ק ח ו נ ש ים וב ה מ ות מ ש ם. א יש א ל ה אר ץ ו ה וא ש מ ר ב ה מ ות ש ם. א ת ה ד ר ך ו א ת ה ל ק ח ת נ ע ר ה ל א ש ה. ר ות ל מ ו אב ו ה יא י ש ב ה ש ם ו לא ז כ ר ה מ ש פ ח ה ב יר וש ל ם. 9. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud, and translate. *.1 א ת ם ל ק ח ת ם ל ח ם מ יר וש ל ם ו א ת ם ה ל כ ת ם ב ד ר ך ל ה ר. ו. א ת ה ה. א נ ח נ ו ד. א ת ג. אנ כ י ב. ה מ ה א. ה וא

58 א נ י ע מ ד ת י ע ל ה ד ר ך ב ה ר ים ו א נ י אכ ל ת י ל ח ם מ ן ה ע יר ו א נ י ז כ ר ת י א נ ש ים ש ם. א. א ת ב. א נ ח נ ו ג. ה ב נ ים ד. ש ר ה ה. א ת ה א ת אמ ר ת ל מ ל ך "ש מ ע ת י ל א יש ו א ת ה לא ש מ ע ת ל א יש.".1 א. ה וא ב. א ת ם ג. ה אח ים ד. א נ י ה. א נ ח נ ו ש ם. א ת ם ע ב ר ת ם מ יר וש ל ם א ל מ צ ר י ם ה י ום, ו לא י ש ב ת ם א. א נ ח נ ו ה מ ש פ ח ה ב. ג. ה ע ם ד. ה א נ ש ים ה. א ת ה ו. א נ י ז. ה נ ש ים אמ ר אב ר ה ם א ל ה ב נ ים ב מ ו אב "ע ב ר ת י א ל י ר וש ל ם מ ן ה ה ר ים ו א נ י.1 א. ע ב ר נ ו ב. ה וא ע ב ר ג. ה יא ע ב ר ה אכ ל ת י ש ם." ד. ה מ ה ע ב ר ו ה ע ב ד ים." א נ י אמ ר ת י א ל ה ע ם " לא ל ק ח ת י ל ח ם מ ן א. א נ ח נ ו ב. א ת ה ג. ה מ ה ד. ה וא ה. א ת ם ו. ה יא ז. א ת ה מ ל ך. א ת ם ש מ ע ת ם ל ד ו ד ו א ת ם ש ל ח ת ם ב נ ות ל פ נ י.7 א. אנ כ י ב. ה וא ג. ה יא ד. ה מ ה ה. א נ ח נ ו 10. Read and translate each Hebrew sentence. Translate the English sentences below, using the Hebrew sentence as a guide. *א נ י מ ל כ ת י ע ל ה ע ם, ו ע ל ה אר ץ, ו א נ י ש מ ע ת י ל אב. A. I ruled over the people. B. You (m sg) ruled over the people. C. You (m pl) ruled over the land. D. You (m pl) ruled over the land and you listened to the fathers. E. You (f sg) ruled over the land and you listened to the people. *א נ ח נ ו ש ל ח נ ו ד ב ר ים ל ב נ ים, ו לא ש ל ח נ ו ד ב ר ל מ ש פ ח ה. A. We sent things to the children. B. We did not send things to the children. C. You (m pl) did not send things to the family. D. I sent bread to the young men, and I did not send bread to the young women. E. You (f sg) sent things to the family, and you did not send a thing to the children. * אמ ר ת.1 ל אח "א ת ה ע מ ד ת ל פ נ י ה ע ם ב אר ץ." A. You said to the brother: I stood before the people in the land. B. I said to the brother: You stood before the people in the city. C. We said to the brother: You stood before the family in the house. D. They said to the woman: You stood before the people. E. She said to Abraham: We stood before the people in Moab. *ש ו ו ל ו י ש ב ו ב ב י ת ו אמ ר ו *ש ו "ל ו, א ת ה ל ק ח ת ל ח ם מ ן ה ב י ת ו אכ ל ת מ ן ה ל ח ם!" *ל ו " לא, א נ י לא ל ק ח ת י ל ח ם מ ן ה ב י ת! א ת ל ק ח ת ל ח ם *מ ן ה ב י ת!" 1 Read and enjoy the following story. 57

59 *ש ו " לא ל ו, א ת ה ל ק ח ת!" *ל ו "א ת ל ק ח ת!" *ש ו "א ת ה!" *ל ו "א ת!" *ה אב ש מ ע ו ה וא אמ ר "ש ו, ל ו לא ל ק ח ל ח ם מ ן ה ב י ת. ל ו, ש ו * לא ל ק ח ה ל ח ם מ ן ה ב י ת. א ת ם לא ל ק ח ת ם ל ח ם מ ן ה ב י ת. *א נ י ל ק ח ת י ל ח ם מ ן ה ב י ת!" *ש ו ו ל ו "א ה, א ת ה אכ ל ת מ ן ה ל ח ם!" *ש ו ו ל ו י ש ב ו ש ם, ו ה ם לא אמ ר ו ד ב ר. 58

60 8 THE DIRECT OBJECT Oral Review *א נ י י ש ב ת י. *י ש ב ת י ב ד ר ך מ מ ו אב א ל מ צ ר י ם. *א ת ה אכ ל ת. * אכ ל ת ה י ום ל פ נ י ה מ ל ך. *א ת ל ק ח ת. *ל ק ח ת ב נ ים מ ן ה אב ות. *ה וא אמ ר. *ה וא אמ ר " לא ז כ ר ת י נ ע ר ה מ יר וש ל ם." *ה יא ש ל ח ה. *ה יא לא ש ל ח ה ל ח ם א ל ה ב י ת..6 *א נ ח נ ו ע ב ר נ ו. *ע ב ר נ ו מ ן ה ע יר א ל ה ה ר ים..7 *א ת ם ע מ ד ת ם. *ע מ ד ת ם ע ל ה אר ץ..8 *ה מ ה ל ק ח ו. *ה מ ה ל ק ח ו ב ה מ ות מ ן ה אב ות, ו לא אמ ר ו ד ב ר..9 *ע מ ד ת ב ה ר. *ע מ ד ת ב ה ר ו ש ם ז כ ר ת א ש ה..11 *ה וא ש מ ר ב ה מ ה ו ה וא אכ ל ל ח ם. *ש מ ר נ ו ב ה מ ה ו ל ח ם אכ ל נ ו..11 *מ מ צ ר י ם ע ב ר ה ול מ ו אב ה ל כ ה. *מ מ צ ר י ם ע ב ר ו ול מ ו אב ה ל כ ו. Vocabulary * ע ד until, as far as ע ם with א ש ר that, which, who, where ב ין between, among ע.ש.ה do, make ה.י.ה be ק ול voice, sound m מ ה, מ ה, מ ה how! what?, ר.א.ה מ י ם water m pl see 59

61 מ ל ח מ ה, מ ל ח מ ות war, battle f ש ע ר, ש ע ר ים gate m ש ד ה, ש ד ות field m מ ש פ ט, מ ש פ ט ים judgement, law, justice m מ ה,מ ה has three different spellings. There is no difference in the meaning of the forms מ ה The word 13.מ ה, and The words ק ול andמ י ם are usually collective nouns, which means that they have both singular and plural meanings in one form. Whenever you see a noun that has only one form, it is probably a collective noun. The Direct Object Very simple Hebrew sentences can be made using only a noun and a verb. ז כ ר. The king remembered. Simple sentences can also be made using only a verb form. I guarded. ה מ ל ך ש מ ר ת י. ע מ ד ת. You stood. Simple sentences can be made more complex by adding an object indicating whom the king remembered or what I guarded. The king remembered a son. I guarded a road. ה מ ל ך ז כ ר ב ן. ש מ ר ת י ד ר ך. In the sentences above, the words ב ן and ד ר ך are called direct objects. The direct object of a sentence is the thing or person upon which the verb acts. The direct object of a sentence answers the question what? or whom? Definite and Indefinite Nouns As you remember, a noun can be made definite by adding a ה to the beginning of the word. Proper nouns, names of people and places, are definite by nature. Definite Definite Indefinite ד ו ד David ה א יש the man א יש a man Jerusalem י ר וש ל ם ה ע יר the city ע יר a city 13.מ ה Below are the rules for how to spell what Before most consonants, what =. מ ה + = what,ר and א Before. מ ה + = what,ע and ח Before Before,ה what =.מ ה or מ ה +. מ ה + 60

62 ב ת a daughter ה ב ת the daughter ר ות Ruth Definite and Indefinite Direct Objects The direct object of a sentence can be a definite or an indefinite noun. The king remembered a son. indefinite direct object The king remembered the son. definite direct object You sent bread to Jerusalem. indefinite direct object You sent the bread to Jerusalem. definite direct object He guarded Jerusalem. definite direct object They remembered Abraham. definite direct object א ת The Word In Hebrew, when the direct object is a definite noun, it is usually preceded by the word.א ת The word א ת has no translation in English. It is simply used to mark direct objects when they are definite. The word א ת is sometimes spelled.א ת We will use the more common spelling.א ת The word א ת helps you find the definite direct object of a Hebrew sentence. When the direct object is not definite, the word א ת is not included. 14 The king remembered a son. indefinite ה מ ל ך ז כ ר ב ן. The king remembered the son. definite ה מ ל ך ז כ ר א ת The king remembered the son. definite ה ב ן. You sent bread to Jerusalem. definite You sent bread to Jerusalem. ש ל ח ת ל ח ם ל יר וש ל ם. definite You sent bread to Jerusalem. You sent the bread to definite Jerusalem. א ת ה ל ח ם ל יר וש ל ם. He guarded Jerusalem. definite ה וא ש מ ר א ת י ר וש ל ם. They remembered Abraham. definite They remembered Abraham. ה ם ז כ ר ו א ת אב ר ה ם. definite They remembered Abraham. The Word א ת and Hebrew Sentences If a sentence has more than one definite direct object, the word א ת precedes each one. ש ל ח ת אב ר ה ם ש ל ח א ת ה א יש ו א ת ה א ש ה ו א ת ה נ ע ר ל ע יר. Abraham sent the man and the woman and the young man to the city. Since the words in Hebrew sentences can appear in any order, the word א ת helps make complicated sentences easier to understand and translate. The father guarded the young man. ה אב ש מ ר א ת ה נ ע ר. א ת ה נ ע ר ש מ ר ה אב. 14 In biblical texts, when א ת is spelled with the, it stands alone as a word. When,א ת is spelled with the, it is attached to the next word with a makkef. Remember that the Primer does not include the makkef in its text. 61

63 The Verbs David remembered Abraham. ד ו ד ז כ ר א ת אב ר ה ם. א ת אב ר ה ם ז כ ר ד ו ד. in the Perfect Tense.א.ה ר and,ע.ש.ה,ה.י.ה All verbs have the same endings in the perfect tense. However, when the five guttural letters are part of the verb root, various changes happen. In this chapter we are introducing three verbs that all end in.ש.ה,ה.י.ה :ה,ע and.א.ה.ר Compare the perfect tense forms of ה.י.ה with the perfect tense.ה.י.ה Memorize the perfect tense forms of.ש.מ.ר forms of the verb ה.י.ה be ש.מ.ר guard ה י ית י I was ש מ ר ת י ה י ית sg) you were (m ש מ ר ת ה י ית sg) you were (f ש מ ר ת ה י ה he was ש מ ר ה י ת ה she was ש מ ר ה ה י ינ ו we were ש מ ר נ ו הי ית ם pl) you were (m ש מ ר ת ם הי ית ן pl) you were (f ש מ ר ת ן ה י ו pl) they were (m, f ש מ ר ו are conjugated very much like ר.א.ה and ע.ש.ה ה.י The verbs verbs, see the Verb Spelling Chart on page 373. ע ד א ש ר, and א ת א ש ר,א ת Uses of א ת and the Word ה.י.ה The Verb ה.י.א ת. For the exact spelling of these.ה The verb.ה be does not take a direct object. Therefore, it does not take the direct object marker He saw the man. He was the man. The king remembered Abraham. The king was Abraham. The Use of ה וא ר אה א ת ה א יש. ה וא ה י ה ה א יש. ה מ ל ך ז כ ר א ת אב ר ה ם. ה מ ל ך ה י ה אב ר ה ם. א ש ר א ת The direct object marker א ת is sometimes followed by the word א ש ר to mean that which or what. I remembered what I did. I remembered that which I did. ע ש ית י. The Use of The phrase ע ד א ש ר is an idiom meaning until. ז כ ר ת י א ת א ש ר א ש ר ע ד 62

64 ה ל כ ת י ע ד א ש ר ר א ית י א ת ה א יש. man. I walked until I saw the There was and There were in Hebrew be. is used very much like the English verb ה.י.ה The verb The man was on the mountain. The people were slaves. ה א יש ה י ה ע ל ה ה ר. ה י ו ה א נ ש ים ע ב ד ים. The third person forms,ה י ה,ה י ת ה and ה י ו may also be translated there was or there were. A man was in the city. There was a man in the city. People were in the city. There were people in the city. ה י ה א יש ב ע יר. ה י ו א נ ש ים ב ע יר. The word לא can be added to the above sentences to make them negative. A man was not in the city. There was not a man in the city. ב ין The Use of א יש לא ה י ה ב ע יר. The preposition ב ין can mean either between or among. When the word ב ין is used in pairs, it means between. The king went among the women. ה נ ש ים. The king went between the women and the children. ה מ ל ך ה ל ך ב ין ה מ ל ך ה ל ך ב ין ה נ ש ים וב ין ה ב נ ים. ה א יש ע מ ד ב ין א ש ה וב ין ה ב ה מ ות. The man stood between a woman and the cattle. Translation Good Hebrew is not necessarily good English, and a word for word translation will probably not sound natural to you. In order to make a translation sound better, it will sometimes be necessary to add, remove, or change the order of the words. Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: The man stood between the mountains and between the city. The man stood between the mountains and the city. I walked to the house where I resided there. I walked to the house where I resided. No were women in the field. There were not women in the field. ה א יש ע מ ד ב ין ה ה ר ים וב ין ה ע יר. ה ל כ ת י א ל ה ב י ת א ש ר לא ה י ו נ ש ים י ש ב ת י ש ם. ב ש ד ה. Exercises Identify each of the following nouns as definite (D) or indefinite (I), and translate. 63

65 ה* ר* ר ות ה מ ש פ ח ה ה ד ב ר.11 א ש ה.11 ד ו ד.11 מ ו אב.11 מ צ ר י ם.11 ע ם מ י ם.7 ה מ י ם 8. 1 ד ב ר.11 ה ב ה מ ות א ר ץ ה ע יר ש ע ר.9 ה ש ד ות י ר וש ל ם ה ה ר ים ק ול ה ק ול ה מ ל ח מ ה מ ש פ ט ה ש ע ר ים ש ד ה.א ת 2. Read and translate the following sentences. Notice the use of the word 7. אכ ל ת א ת ה ל ח ם. א ש ה ז כ ר נ ו. ז כ ר נ ו א ת ש ר ה. א ת ש ר ה ו א ת ר ות ז כ ר נ ו. אח ים ש ל ח ת י. א ת ה אח ים ש ל ח ת י ה אב ע ב ר ש ד ה. ה אב ע ב ר א ת ה ש ד ה. ה א נ ש ים ש מ ר ו א ר ץ. ה א נ ש ים ש מ ר ו א ת ה אר ץ. ה א נ ש ים ש מ ר ו א ת מ ו אב. אכ ל ת ל ח ם. 3. Read the following sentences aloud, adding א ת where necessary. Translate *ל ק ח ת ם מ י ם מ ן ה ב י ת. *ה ע ב ד ים ש ל ח ו ה ב ה מ ות א ל ה ש ד ה. *ש מ ע ה אב ה ק ול ב ה ר. אב ר ה ם ו ה א ש ה ז כ ר ו ה נ ע ר ים. אכ ל ב ן ל ח ם ו ה וא ע מ ד ו ה וא ה ל ך. ע ב ר נ ו ה ש ע ר ים ו ה ד ר כ ים. הי ית ם ה א נ ש ים א ש ר י ש ב ו ב ין ה ש ד ות. Include the appropriate subject.ה.י.ה and.ל.ך מ 4. Write all the perfect tense forms of the verbs pronouns. Read each form aloud and translate. See chart on page Read and translate the following verb forms ש מ ר ת י, ה י ית י, ע ש ית י, ר א ית י, ה ל כ ת י, ז כ ר ת י, ש מ ע ת י ש מ ר ת, ה י ית, ע ש ית, ר א ית, ע מ ד ת, ש ל ח ת, ע ב ר ת ש מ ר ת, ה י ית, ע ש ית, ר א ית, מ ל כ ת, ל ק ח ת, אמ ר ת ש מ ר, ה י ה, ע ש ה, ר אה, י ש ב, ש מ ע, אכ ל, ז כ ר ש מ ר ה, ה י ת ה, ע ש ת ה, ר א ת ה, ע מ ד ה, ל ק ח ה, ז כ ר ה ש מ ר נ ו, ה י ינ ו, ע ש ינ ו, ר א ינ ו, ש ל ח נ ו, אכ ל נ ו, ע ב ר נ ו ש מ ר ת ם, הי ית ם, ע ש ית ם, ר א ית ם, מ ל כ ת ם, א מ ר ת ם, ש מ ע ת ם ש מ ר ו, ה י ו, מ ל כ ו, ע ש ו, ר א ו, ה ל כ ו, ל ק ח ו, י ש ב ו 6. Write the correct verb form in each sentence below. Read and translate each sentence. A..י.ה *ה ע ב ד ב ב י ת. A..א.ה *א נ י א ת ה ד ר ך. 64

66 ע* *מ ה א ת ה ה י ום?.B *א ת ה ב ע יר ה י ום..B *א ת א ת ר ות..C ה ע ב ד ים *ה יא ע ם.C ב ש ד ה. ה מ ש פ ח ה. ה וא נ ע ר ות מ ן.D ה מ ל ך אנ כ י.D ב מ ו אב. ה יא א ש ה ע ל ה ש ע ר..E ה ב נ ות ל פ נ י.E ה ש ע ר ים. ד ו ד. א נ ח נ ו א ת.F א נ ח נ ו ה נ ע ר ים.F ב יר וש ל ם. א ת ם א ת ה אר ץ..G ה ם א ת מ ו אב..H.ש.ה.1 *א ת ה ל ח ם ל פ נ י ה ע ם..A ה מ ל כ ים מ ל ח מ ה ע ם ה א נ ש ים מ מ צ ר י ם..B א נ ח נ ו א ת ה ד ב ר ים א ש ר ש ל ח נ ו..C מ ש פ ט ב ין ה אב וב ין ה ב ת. ה י ת ה מ ל ח מ ה ב ב י ת, ו ש ר ה.D 7. Read and translate the following sentences ה ל כ ת י ב ין ה ש ע ר ים א ל ה ע יר, ו א נ י ה י ית י ש ם ע ד ה י ום. ה י ו אב וב ת ב ב י ת. אמ ר ה ה ב ת א ל ה אב "מ ה ש מ ע ת ב ע יר?" הי ית ם ב אר ץ, ו א ת ם א כ ל ת ם א ת ה ל ח ם ו א ת ם ל ק ח ת ם א ת ה ד ב ר ים. מ ל כ ת י ע ל ה אר ץ מ ן ה ה ר ים ע ד ה מ י ם, ו אנ כ י ע ש ית י מ ש פ ט ש ם. א ת ם ע ש ית ם א ת א ש ר א מ ר ת ם, ו א נ ח נ ו לא ע ש ינ ו א ת א ש ר אמ ר נ ו. ל ק ח ת י נ ע ר ה ל א ש ה ו ה יא לא י ש ב ה ב ב י ת. ה יא ה ל כ ה ב ד ר ך מ ן ה ב י ת א ל ה אב. ו לא ר א ית י א ת ה נ ע ר ה ע ד ה י ום. ע מ ד ו ה ב נ ים ע ל ה ה ר, ו ה ם ש מ ע ו ק ול, ו לא ר א ו א יש. 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word that follows. Translate. ה מ ל ח מ ה, לא ה י ה ל ח ם ב אר ץ, ו א נ ח נ ו אכ ל נ ו א ת ה ב ה מ ות *ל פ נ י.1 א. * א ת ה ב. * ה ם ג. * א נ י ד. * א ת ב ש ד ות. ה. * ה וא א ת י ש ב ת ע ם ה אח ים ב ש ד ה ו א ת ר א ית א ת ה נ ע ר ים א ש ר ש מ ר ו א ת.1 ה ב ה מ ות. א. ה וא ב. א נ ח נ ו ג. א ת ה ד. ה ב ת ה. ה ם ו. א ת ם ד ו ד מ ל ך ע ל ה ע ם ו ה וא ע ש ה מ ל ח מ ה ע ם ה מ ל כ ים ב מ צ ר י ם, ו ה וא ה י ה.1 כ אב ל ע ם.

67 א. א נ ח נ ו ה מ ל כ ים ב. ג. א ת ם ד. א ת ה ה. אנ כ י ה י ו מ י ם ב ין מ ו אב וב ין מ צ ר י ם..1 מ ל ח מ ות א. ב. ד ר ך מ ל ח מ ה ג. ד. ש ד ה "מ ה א ת ה ע ש י ת ה י ום?" "ש ל ח ת י א ת ה ד ב ר ים א ש ר ל ק ח ת י מ ן ה ב י ת.".1 א. ה מ ה ה א ש ה ב. ג. א ת ם ד. א נ ח נ ו ה. ה וא ש ם, וד ב ר ים ר א ית י א ש ר לא ה ל כ ת י מ ן ה ה ר ים א ל ה ע יר א ש ר י ש ב ת י.6 א. ה ל כ ת ב. ה ם ה ל כ ו ג. ה ל כ נ ו ד. ה ל כ ה ה. ה ל ך ז כ ר ת י. ו. ה ל כ ת ם 9. Read and translate each Hebrew sentence. Then translate the English sentences, using the Hebrew sentence as a guide. A. You (pl) were in the city. B. You (pl) saw the war and you (pl) did justice. C. You (pl) were in the war in the city. D. You (pl) saw the gates and the city. E. You (pl) did not make war in the city. א ת ם הי ית ם ב ע יר ו א ת ם ר א ית ם א ת ה מ ל ח מ ה ו א ת ם ע ש ית ם מ ש פ ט. אמ ר ה ע ם א ש ר ע מ ד ל פ נ י ה ש ע ר "ד ו ד ה י ה מ ל ך ב מ ו אב, ו ה וא מ ל ך ע ל ה ע ם ע ד ה י ום". A. The people stood before the gate. B. David was king, and he ruled in Moab until today. C. The people said: David, the king, stood before the gate and he guarded Jerusalem. D. David, who ruled over the people until today, went to Jerusalem and he took slaves. E. David said: The nation, that stood before the king, settled in Jerusalem and it guarded the gates there. A Tall Tale * ה נ ע ר א ש ר אמ ר ח י ה Adapted from The Boy Who Cried Wolf ר ע ב famine ח י ה, ח י ות beast, wolf f and every day וב כ ל י ום ב י מ ים ה ה ם time) in those days (once upon a כ י because ב י מ ים א ח ר ים on other days אז then ב י ום אח ר on another day ר ע bad ב י מ ים ה ה ם ה א נ ש ים, א ש ר י ש ב ו ב ע יר, ש ל ח ו א ת ה נ ע ר ד ו ד א ל ה ש ד ה. ב ש ד ה ש מ ר ד ו ד א ת ה ב ה מ ות. אמ ר ו ה א נ ש ים א ל ד ו ד " ב י מ ים א ח ר ים אכ ל ו ה ח י ות א ת ה ב ה מ ות ו ר ע ב ה י ה ב אר ץ." 66

68 ד ו ד ש מ ע א ת ה א נ ש ים ב ע יר וב כ ל י ום ל ק ח א ת ה ב ה מ ות א ל ה ש ד ה. ה וא ש מ ר א ת ה ב ה מ ות מ ן ה ח י ות ו ה וא ז כ ר א ת א ש ר אמ ר ו ה א נ ש ים ב ע יר. ד ו ד ע מ ד ב ש ד ה ה וא י ש ב ב ש ד ה ה וא לא ר אה ח י ות ו לא ש מ ע ח י ות. ה וא ש מ ע א ת ה ב ה מ ות. ד ו ד אמ ר ד ב ר ים א ל ה ב ה מ ות כ י לא ה י ו א נ ש ים ש ם. ה ב ה מ ות אמ ר ו "מ ו מ ו " ב ש ד ה ה י ו ב ה מ ות ו לא ה י ו ח י ות. אז ד ו ד ע ש ה ד ב ר ר ע. ה וא ע ב ר מ ן ה ש ד ה א ל ה ע יר. ה וא ה ל ך א ל ה א נ ש ים. ה וא אמ ר א ל ה א נ ש ים "ח י ה! ח י ה!" ה א נ ש ים מ ן ה ע יר ה ל כ ו ע ם ד ו ד א ל ה ש ד ה ו ה ם לא ר א ו ח י ה ש ם. ד ו ד אמ ר "א ה! ה ח י ה ה י ת ה ב ש ד ה ו ה יא ה ל כ ה." ה א נ ש ים ע ב ר ו מ ן ה ש ד ה א ל ה ע יר. ב י ום אח ר ל ק ח ד ו ד א ת ה ב ה מ ות א ל ה ש ד ה. לא ה י ו ח י ות ב ש ד ה. ד ו ד ה ל ך א ל ה א נ ש ים ב ע יר ו ה וא אמ ר "ח י ה! ח י ה ב ש ד ה!" אמ ר ו ה א נ ש ים "מ ה אמ ר ת? א ת ה ה י י ת ב ש ד ה ו א ת ה ר א י ת ח י ה?" ד ו ד אמ ר "ח י ה! ח י ה ב ש ד ה!" ה א נ ש ים ה ל כ ו ע ם ד ו ד א ל ה ש ד ה ו לא ר א ו ח י ה ש ם. ה א נ ש ים לא אמ ר ו ד ב ר א ל ד ו ד. ה ם ע ב ר ו מ ן ה ש ד ה א ל ה ע יר. ב י ום אח ר ע מ ד ד ו ד ו ה וא ש מ ר א ת ה ב ה מ ות ב ש ד ה. ה וא לא ש מ ע ד ב ר. אז ר אה ד ו ד ח י ות. ה ח י ות ה י ו ב ש ד ה!! ו ה נ ה אכ ל ו מ ן ה ב ה מ ות ש ם. ד ו ד ע ב ר מ ן ה ש ד ה א ל ה ע יר. ו ה וא אמ ר א ל ה א נ ש ים "ח י ות! ח י ות! ח י ות ב ש ד ה!" ה א נ ש ים ע מ ד ו ש ם ו לא ה ל כ ו. ד ו ד אמ ר א ל ה א נ ש ים "ה י ום, ה י ום ר א ית י ח י ות ב ש ד ה! ה ח י ות אכ ל ו מ ן ה ב ה מ ות!" ז כ ר ו ה א נ ש ים א ת א ש ר אמ ר ד ו ד ב י מ ים א ח ר ים. ה ם אמ ר ו א ל ד ו ד "ז כ ר נ ו כ י אמ ר ת ח י ה! ח י ה!, ו אז ע ב ר נ ו א ל ה ש ד ה ו ח י ות לא ה י ו ש ם." ה א נ ש ים לא ה ל כ ו ע ם ד ו ד א ל ה ש ד ה ו אז ה ח י ות אכ ל ו א ת ה ב ה מ ות. ה י ה ר ע ב ב אר ץ 67

69 Vocabulary * heart m מ י who? מש ה Moses go up, ascend 9 WORD PAIRS: SINGULAR Oral Review *ש ו ו ל ו י ש ב ו ב ב י ת, ו ה אב לא ה י ה ב ב י ת. * וב ב י ת ה י ה ל ח ם א ש ר ע ש ה ה אב. *ר א ו ש ו ו ל ו א ת ה ל ח ם ו ה ם ז כ ר ו א ת א ש ר אמ ר ה אב. *ה וא אמ ר "ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל מ ל ך." *" לא ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל ש ו ו ל ו." *ש ו ר א ת ה א ת ה ל ח ם, ו ל ו ר אה א ת ש ו. *ל ו אמ ר " לא, ש ו! ה ל ח ם ה י ה ל מ ל ך, ו לא ה י ה ה ל ח ם ל ב ן ול ב ת!" *ש ו ר א ת ה א ת ה ל ח ם, ו ה יא ל ק ח ה א ת ה ל ח ם. *ל ו אמ ר " לא! לא!" *ש ו אכ ל ה מ ן ה ל ח ם. *ש ו אמ ר ה "מ מ מ מ מ מ מ " *ל ו אמ ר "ה אב אמ ר לא, ש ו! " *ש ו אכ ל ה א ת ה ל ח ם ע ד א ש ר לא ה י ה ל ח ם. *ה יא אמ ר ה "מ פ מ פ מ פ מ פ מ פ " * אמ ר ל ו "מ ה, ש ו? מ ה אמ ר ת?" * אמ ר ה ש ו אכ אכ אכ אכ אכא ך!" ו ש ו ה י ת ה ח ול ה.)sick( *ה אב ה ל ך א ל ה ב י ת ו ה וא אמ ר א ל ש ו *"ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל מ ל ך ו א ת אכ ל ת א ת ה ל ח ם, ו א ת ה י ית ח ול ה." *ל ו ו ה אב ה ל כ ו א ל ה ע יר ו ה ם אכ ל ו ע ם ה מ ל ך. *י ש ב ה ש ו ב ב י ת, ו ה יא ה י ת ה ח ול ה. ל ב, ל ב ב אד ון, א ד ונ ים lord, master m אד ם Adam, person, mankind m ג ם also ע.ל.ה י ד, י ד י ם hand f ר אש, י.ד.ע know head, top, leader m ר אש ים ש ל ום peace, completeness m name m כ י that, because ש ם, ש מ ות כ ל, כ ל all, every, the whole The words ל ב and ל ב ב are two different spellings of the same word. Both כ ל and כ ל are pronounced coal.

70 The verb.ל.ה isע conjugated like other verbs which end in.ה The exact spelling can be found in the Verb Spelling Chart on page 373. Idioms * ע ל י ד near, next to ה כ ל everything An idiom is a phrase that conveys an idea which may be different from the literal meaning of the words it uses. Every language has its idioms, and Biblical Hebrew is no exception. We will introduce some of the most commonly used idioms along with the chapter vocabularies in which the words appear. Hebrew Word Pairs * In both English and Hebrew a noun can be used to describe another noun. In English, the word of is often used when two nouns are joined in this way. a king a king of peace a man a man of war When a Hebrew noun is used to describe another Hebrew noun, the two nouns are usually joined without adding a word between them. We will call two nouns joined in this way a Word Pair. 15 The first word of a Word Pair should be translated with of following it. Here are some examples of Word Pairs as they appear in the Bible. a word of a king a daughter of a king a king of peace a man of war ד ב ר מ ל ך ב ת מ ל ך מ ל ך ש ל ום א יש מ ל ח מ ה How to Recognize Word Pairs * Some words do not change when they appear as the first word of a Word Pair. מ ל ך a king a king of peace א יש a man מ ל ך ש ל ום א יש מ ל ח מ ה a man of war Some words change their vowels when they appear as the first word of a Word Pair Another term for a Word Pair is a construct chain, and another term for a Word Pair form is the construct state. 16 When two words form a pair, they act as one word and are often joined together by a makkef. The accent for the pair falls on the second word in the series, and, as a result, vowels in the first word may shift. The most common shifts are the following: In a one syllable word or a syllable ending with a consonant, becomes and becomes. 69

71 ב י ת a house a house of slaves ד ב ר a word a word of a king ש ד ה a field a field of war ב ית ע ב ד ים ד ב ר מ ל ך ש ד ה מ ל ח מ ה When a singular noun that ends in ה is the first word of a Word Pair, the ה changes to.ת There may also be vowel changes. ב ה מ ה a beast ב המ ת ש ד ה a beast of a field מ ש פ ח ה a family מ ש פ ח ת אח ים a family of brothers א ש ה (wife) a woman א ש ת א יש a wife of a man The last word of a Word Pair always remains unchanged. Word Pair Chart We will call the form of a noun the Word Pair form when it is the first word of a Word Pair. The chart below shows the ordinary, regular form of each of the nouns you have learned along with its Word Pair form. Some nouns do not appear as the first word of a Word Pair. These are not included.ד ב ר dash: in this chart. In the glossary of this book the Word Pair forms are shown with a Words with No Changes in the Word Pair Form * Word Pair Form א יש man of א ר ץ land of ב ת daughter of ד ר ך way of, road of ה ר mountain of י ום day of ל ב heart of ל ח ם bread of Regular Form א יש man א ר ץ land ב ת daughter ד ר ך way, road ה ר mountain י ום day ל ב heart ל ח ם bread In a syllable ending with a vowel, and become. This is only a partial listing of vowel changes for nouns in the Word Pair form (first word in a Word Pair), but it should help you recognize and understand many of the changes you will see. 70

72 מ ל ך king of נ ע ר young man of ע ב ד servant of ע יר city of ע ם people of ק ול voice of ר אש head of מ ל ך king נ ע ר young man ע ב ד servant ע יר city ע ם people ק ול voice ר אש head ש ם name of ש ם name ש ע ר gate of ש ע ר gate Words with Vowel Changes in the Word Pair Form * א ב י father of א ד ון lord of א ח י brother of ב ית house of ב ן son of ד ב ר word of י ד hand of כ ל all of ל ב ב heart of מ ש פ ט judgement of ש ד ה field of ש ל ום peace of אב father אד ון lord אח brother ב י ת house ב ן son ד ב ר word י ד hand כ ל all, every ל ב ב heart מ ש פ ט judgement ש ד ה field ש ל ום peace Words Ending with andה Vowel Changes in the Word Pair Form * Word Pair Form א ש ת woman of Regular Form א ש ה woman ב המ ת animal of ב ה מ ה animal מ ש פ ח ת family of מ ש פ ח ה family In the vocabulary of each chapter from now on, we will include the Word Pair form of each new noun we introduce. The glossary in the back of the book also lists the Word Pair forms of all the nouns introduced. Definite Word Pairs * The first word of a Hebrew Word Pair never appears in a definite form: it never has a ה attached to the beginning of the word. The second word of a Word Pair can be definite or indefinite. When the second word of a Word Pair is indefinite the entire Word Pair is indefinite. 71

73 א יש מ ל ח מ ה a man of war ב ן מ ל ך a son of a king When the second word of a Word Pair is definite, the entire Word Pair is definite. The first word of a definite pair is translated with the, even though it does not have a ה attached to the beginning of the word. the master of everything the land of the people the son of the king Remember that names of people and places are definite. 17 the wife of Abraham the King of Egypt the daughter of David A Definite Word Pair Idiom * The idiom א ד ון ה כ ל א ר ץ ה ע ם ב ן ה מ ל ך א ש ת אב ר ה ם מ ל ך מ צ ר י ם ב ת ד ו ד place). means on the road to Jerusalem (or any other ב ד ר ך י ר וש ל ם He went on the road to Moab. ה וא ה ל ך ב ד ר ך מ ו אב. Word Pairs in Sentences * Word pair forms can be used anywhere a noun would be used. When Word Pairs are used as the subject of a sentence, the verb must agree with the first word of the Word Pair. The son of the king walked. The daughter of the king walked. The brother of the kings walked. ה מ ל ך ה ל ך. ב ן ה מ ל ך ה ל כ ה. ב ת ה מ ל כ ים ה ל ך. א ח י א ת When Word Pairs are used as the object of a sentence, the entire Word Pair must be preceded by if the Word Pair is definite. He saw a son of a king. He saw the son of the king. He saw the son of David. ה וא ר אה ב ן מ ל ך. ה וא ר אה א ת ב ן ה מ ל ך. ה וא ר אה א ת ב ן ד ו ד. Word Pair Strings * More than two nouns can be joined together to form Word Pair strings. In simple Word Pairs and in Word Pair strings, the last word remains unchanged. All the other words in the string appear as they 17 Since the names of people and places are definite, a construction like ד ו ד will ב ן always mean the son of David. What if you want to say a son of David? Instead of forming a word pair, Hebrew marks the ב ן Therefore, a son of David is written as.ל possession of an indefinite noun by a definite one using a book. to indicate possession, see page 156 in this ל For more information about the use of the.ל ד ו ד 72

74 do when they are the first word of a Word Pair. They should be translated with the word of following them. When the last word of a Word Pair string is definite, the entire string is definite. a word of a wife of a king the word of the wife of the king the word of the wife of the king of Moab ד ב ר א ש ת מ ל ך ד ב ר א ש ת ה מ ל ך ד ב ר א ש ת מ ל ך מ ו אב * ש מ ע ב ק ול and ש מ ע א ת The Difference Between.א ת with a definite direct object is followed by ש.מ.ע Usually the verb ה וא ש מ ע א ת ק ול אב ר ה ם. it means listen to or harken to the voice of, which, ב ק ול is followed by ש.מ.ע He heard the voice of Abraham. However, when often implies obedience and can be translated as obey. ה וא ש מ ע ב ק ול אב ר ה ם. He listened to the voice of Abraham. He harkened to the voice of Abraham. He obeyed Abraham. Exercises Translate the following Word Pairs. Pay attention to the use of definite and indefinite nouns. 1 *א ח י ה מ ש פ ח ה *מ ש פ ח ת אד ם *א ד ון ה כ ל *מ ל ך מ ו אב *כ ל ה ש ד ה *ש ד ה מ ל ח מ ה *ק ול ה ע מ ים *א ב י ה א ש ה *ש ם ה ש ע ר *ל ב ה נ ע ר *ר אש ה ב ה מ ה *א יש ש ל ום *מ ש פ ט ה אד ון *י ד ש ר ה *ע ם ה אר ץ *א ר ץ ש ל ום *ש ל ום ה ל ב *ל ב ב ה אח *ע ב ד מ ל ך *ע ב ד ה מ ל ך *ש ם ע יר *ש ם ה ע יר *ש ם י ר וש ל ם *י ד אד ון *י ד ה אד ון *י ד מש ה.9 *ל ב נ ע ר 2. Translate the following Word Pair strings *ש ם ב ן מ ל ך מ צ ר י ם * ב המ ת ב ית ב ת אב ר ה ם *כ ל מ ש פ ט ה אר ץ *ר אש ע יר מש ה *ק ול א ב י אב ר ה ם.1 *ל ב א ש ת ד ו ד 3. Translate into Hebrew. See the glossary for the Word Pair forms. 6. a man of a the name of the servant the field of Abraham mountain the man of the the wife of Moses. the family of the brothers mountain the gate of the the voice of the daughter. the house of the king city a word of peace the father of the sons. all of the women 73

75 ה) ע) ש) ש) א) מ) 4. Translate the following sentences with Word Pairs. 6. * ב ן ה א יש ז כ ר א ת ה מ י ם ב מ ו אב. * ב ת ה א יש ז כ ר ה א ת ה כ ל. *א ב י ה ב נ ים ל ק ח א ת ה ב נ ים ב י ד. *מ ש פ ח ת ד ו ד ע ב ר ה ע ל י ד ב ית אב ר ה ם. *ר אש כ ל ה ע ב ד ים ש ל ח א ת ה א ש ה ל פ נ י ה אד ון. *מ י ה י ת ה א ש ת אד ם? א ש ת אד ם ה י ת ה ש ר ה..7 *מ ה ה י ה ש ם א ב י ר ות? ש ם א ב י ר ות ה י ה ד ו ד. 5. Fill in each blank with the correct form of the verb in parentheses. Remember that the verb must agree with the first word of the Word Pair. * 6..ל.ך( א ד ון ה ע ם ע ם אד ם..ב.ר( א ד ון ה ע מ ים ע ם מש ה..ל.ח( מ ל ך ה ע יר ד ב ר ש ל ום ב י ד ה ע ב ד..מ.ע( א ש ת אב ר ה ם א ת ק ול ה אד ון..כ.ל( ב המ ת ה ש ד ה ב ש ל ום ע ם ה אד ם..ל.ך( ר אש ה מ ש פ ח ה ע ל ה מ ש פ ח ה כ ל ה י ום. 6. Read and translate the following verb forms *ז כ ר ת י, ע ש ית י, ע ל ית י, ר א ית י, י ד ע ת י, אמ ר ת י, מ ל כ ת י *ש ל ח ת, ע ש ית, ע ל ית, ה י ית, י ד ע ת, אמ ר ת, מ ל כ ת *י ש ב ת, ע ש ית, ע ל ית, ר א ית, י ד ע ת, ה ל כ ת, ש מ ע ת *ש מ ר, ע ש ה, ע ל ה, ה י ה, י ד ע, ל ק ח, י ש ב, ש מ ע *מ ל כ ה, ע ש ת ה, ע ל ת ה, ר א ת ה, י ד ע ה, ש מ ע ה, ז כ ר ה *ע מ ד נ ו, ע ש ינ ו, ע ל ינ ו, ה י ינ ו, י ד ע נ ו, אכ ל נ ו, ש מ ר נ ו *א מ ר ת ם, ע ש ית ם, ע ל ית ם, ר א ית ם, י ד ע ת ם, ל ק ח ת ם, ה ל כ ת ם *ע ב ר ו, ע ל ו, ה י ו, ש ל ח ו, י ד ע ו, אכ ל ו, ל ק ח ו, ז כ ר ו 7. Write the correct verb form in each sentence below. Read and translate each sentence. * A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. י.ד.ע אד ם כ י ה ב ה מ ה ע מ ד ה ע ל י ד ה מ י ם. א נ י א ת ש ם ה אד ם א ש ר י ש ב ע ל י ד ה מ ש פ ח ה. ה וא א ת ה כ ל ע ל כ ל ה א נ ש ים ב ב י ת. א נ ח נ ו א ת כ ל ה ע מ ים א ש ר ה ל כ ו א ל ה מ ל ח מ ה. א ת ם א ת ק ול ה א יש א ש ר ש מ ע ת ם ב ד ר ך. ע.ל.ה א ב י ש ר ה ע ל ה ה ר ע ד ר אש ה ה ר. ב ת אב ר ה ם מ ן ה ש ד ה א ל ש ע ר י ר וש ל ם ע ם כ ל ה מ ש פ ח ה. א נ ח נ ו ע ל ה ה ר ו א נ ח נ ו ש מ ר נ ו א ת ה ד ר ך כ ל ה י ום. א ת ה א ל ה ע יר ע ם מש ה כ י לא ה י ה ל ח ם ב ב י ת. אנ כ י מ מ צ ר י ם ו א נ י ר א ית י א ת א ר ץ מ ו אב. 74

76 8. Read the Hebrew paragraph and translate. Then translate the following sentences into Hebrew using the paragraph as a guide. * ע ל י ד ה ש ע ר אמ ר אד ם א ל ש ר ה "מ ה ע ש ינ ו? ע ל ינ ו מ ן ה ש ד ה ל ע יר, ו ה כ ל ה י ה ש ם. ו א נ ח נ ו ר א ינ ו ד ב ר ים א ש ר לא ה י ו ב ש ד ה, ו לא י ד ע נ ו מ ה ה י ו ה ד ב ר ים. ש מ ע נ ו א ת כ ל ה א נ ש ים ב ע יר, ו ג ם ר א ינ ו א ת ה מ ל ך! אכ ל נ ו א ת ל ח ם ה ע יר, ו ה וא לא ה י ה כ ל ח ם ה ש ד ה. ג ם ר א ינ ו נ ש ים ב ע יר א ש ר לא ה י ו כ נ ש ים ב ש ד ה. י ש ב נ ו ב ע יר ע ד ה י ום!" A. Adam said to Sarah: We went up to the city and we settled there. B. Everything was in the city near the gate. C. We saw things in the field and we did not know what the things were. D. We ate the bread of the city and also we saw everything there. E. All the men in the city were not like the people in Jerusalem. F. The people in the city saw the women that were in the fields. G. Who did you (m sg) see? I saw the king and also all of the house of the king. H. I also remembered the king of Moab and he was not like the king of Egypt. 9. Rewrite the following sentences, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud, and translate. * ה מ ש פ ח ה ב ין ה ש ע ר ים ב ד ר ך מ צ ר י ם, ו א נ י י ד ע ת י כ י ה י ו ב ד ר ך ל ח ם א נ י ה ל כ ת י ע ם.1 א. א ת ה ב. מש ה ג. א נ ח נ ו ד. א ת ם ה. ה ם ומ י ם. ו. ה יא ע ב ד ה אח אכ ל א ת כ ל ה ל ח ם ב ב י ת, ע ד א ש ר ה אח ש ל ח א ת ה ע ב ד מ ש ם..1 א. ה נ ש ים ה א ד ונ ים ב. ג. ש ר ה ד. אב ר ה ם א ת ם ע ל ית ם מ ן ה ע יר ע ד ב ית אב ר ה ם ב ין ה ה ר ים, ו לא ע ב ר ת ם מ ש ם כ י ה כ ל ה י ה כ ב ית.1 מ ל ך ש ם. א. אנ כ י ב. ה מ ה ג. א נ ח נ ו ד. א ת ה ה מ ש פ ח ה ה. ו. ד ו ד ב ין ע ם מ ו אב וב ין ע ם מ צ ר י ם ה י ה ש ל ום, ו א ת ה ע ב ר ת ב ד ר ך א ל מ צ ר י ם ו א ת ה אכ ל ת ל ח ם ע ם.1 א. ע ם ה אר ץ ב. א נ י מ ש פ ח ת א ח י ד ו ד ג. ד. א נ ח נ ו ה א נ ש ים ש ם. ה. ה אב ות מ י ה י ה ר אש ה ע יר, ומ ה ע ש ה ה וא?.1 א. א ד ון ה כ ל ב. ב ת אד ם ג. ה אח ים ה מ ש פ ח ות ד. ל ש ם, ו א נ י ע ש ית י מ ש פ ט". "מ י ע ל ה ב ין ה ש ע ר ים ע ד ש ד ה מ צ ר י ם?" "א נ י ע ל ית י.6 א. א ת ב. מש ה וב ן אב ר ה ם ג. א נ ח נ ו ד. א ת ה ה ע ב ד ים ה. ב ת ר אש A Tall Tale * A Love Story א ך but ל י for me אז then 75

77 ה י ה מ ל ך א ש ר מ ל ך ב יר וש ל ם. כ ל אד ם ב ע יר ש מ ע ב ק ול ה מ ל ך, ו ג ם ה וא ה י ה א ד ון כ ל א יש ב אר ץ. ה א נ ש ים ב אר ץ ע ש ו א ת כ ל א ש ר אמ ר ה מ ל ך. ב ב ית ה מ ל ך ה י ה ה כ ל א ך לא ה י ת ה א ש ה ש ם כ י ה מ ל ך לא ל ק ח נ ע ר ה ל א ש ה. ו ג ם לא ה י ו ב נ ים וב נ ות ב ב ית ה מ ל ך. ה ל ך ה מ ל ך ב יר וש ל ם כ ל י ום ו ה וא ר אה נ ע ר ות ש ם, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ יר וש ל ם ל א ש ה. אז ה וא ע ב ר מ ן י ר וש ל ם א ל כ ל ה אר ץ. ה וא ע ל ה ב ין ה ה ר ים, ו ג ם ע ב ר ע ל י ד ה מ י ם, ו ג ם ה ל ך א ל כ ל ה ע ר ים ב אר ץ. ה מ ל ך ר אה נ ע ר ות ע ל ה ה ר ים, ו ג ם ע ל י ד ה מ י ם, ו ג ם ב כ ל ה ע ר ים, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ ה ה ר ים, ו לא ל ק ח נ ע ר ה א ש ר י ש ב ה ע ל י ד ה מ י ם, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ ה ע ר ים ל א ש ה. אמ ר ה מ ל ך "מ ה ע ש ית י? ר א ית י א ת כ ל ה נ ע ר ות ב אר ץ, ו לא ר א ית י ל י נ ע ר ה." ה י ה י ום א ש ר ה מ ל ך י ש ב ב ב י ת ב יר וש ל ם, ומ ן ה ב י ת ה וא ר אה נ ע ר ה א ש ר ה ל כ ה ב ד ר ך ל פ נ י ה ב י ת. ל ב ה מ ל ך ע ל ה. ה וא אמ ר "א ת מ י ר א ית י?" ה ל ך ה מ ל ך א ל ה ד ר ך א ש ר ה י ת ה ל פ נ י ה ב י ת, ו לא ר אה א ת ה נ ע ר ה ב ד ר ך. ה ל ך ה מ ל ך ב כ ל י ר וש ל ם, ו ה נ ע ר ה לא ה י ת ה ש ם. אמ ר ה מ ל ך ל ע ב ד ים "מ י י ד ע א ת ש ם ה נ ע ר ה? ומ י י ד ע א ת ב ית ה נ ע ר ה? מ י י ד ע א ת א ב י ה נ ע ר ה?" ו לא ה י ה ע ב ד ב ין כ ל ה ע ב ד ים א ש ר י ד ע א ת ש ם ה נ ע ר ה ו א ת ב ית ה נ ע ר ה ו א ת א ב י ה נ ע ר ה. ה ל ך ה מ ל ך ב יר וש ל ם כ ל ה י ום ו לא ה י ה ש ל ום ב ר אש ה מ ל ך. וב ל ב ה מ ל ך ה י ת ה מ ל ח מ ה. אז י ש ב ה מ ל ך ע ל י ד ה ד ר ך. אז מ ב ין ה ב ת ים ה מ ל ך ש מ ע ק ול. ע ל ה ר אש ה מ ל ך, ו ה וא ר אה נ ע ר ה ב ין ה ב ת ים, ו ל ב ה מ ל ך ע ל ה, כ י ה יא ה י ת ה ה נ ע ר ה! ה מ ל ך ל ק ח א ת י ד ה נ ע ר ה, ו ה יא ל ק ח ה א ת י ד ה מ ל ך, ו ה ם ה ל כ ו א ל ב ית ה מ ל ך. ו ה וא ל ק ח א ת ה נ ע ר ה ל א ש ה, ו ה ם י ש ב ו ב ב ית ה מ ל ך ע ם ב נ ים וב נ ות ע ד ה י ום. 76

78 Vocabulary * heart m מ י who? מש ה Moses go up, ascend 9 WORD PAIRS: SINGULAR Oral Review *ש ו ו ל ו י ש ב ו ב ב י ת, ו ה אב לא ה י ה ב ב י ת. * וב ב י ת ה י ה ל ח ם א ש ר ע ש ה ה אב. *ר א ו ש ו ו ל ו א ת ה ל ח ם ו ה ם ז כ ר ו א ת א ש ר אמ ר ה אב. *ה וא אמ ר "ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל מ ל ך." *" לא ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל ש ו ו ל ו." *ש ו ר א ת ה א ת ה ל ח ם, ו ל ו ר אה א ת ש ו. *ל ו אמ ר " לא, ש ו! ה ל ח ם ה י ה ל מ ל ך, ו לא ה י ה ה ל ח ם ל ב ן ול ב ת!" *ש ו ר א ת ה א ת ה ל ח ם, ו ה יא ל ק ח ה א ת ה ל ח ם. *ל ו אמ ר " לא! לא!" *ש ו אכ ל ה מ ן ה ל ח ם. *ש ו אמ ר ה "מ מ מ מ מ מ מ " *ל ו אמ ר "ה אב אמ ר לא, ש ו! " *ש ו אכ ל ה א ת ה ל ח ם ע ד א ש ר לא ה י ה ל ח ם. *ה יא אמ ר ה "מ פ מ פ מ פ מ פ מ פ " * אמ ר ל ו "מ ה, ש ו? מ ה אמ ר ת?" * אמ ר ה ש ו אכ אכ אכ אכ אכא ך!" ו ש ו ה י ת ה ח ול ה.)sick( *ה אב ה ל ך א ל ה ב י ת ו ה וא אמ ר א ל ש ו *"ע ש ית י א ת ה ל ח ם ל מ ל ך ו א ת אכ ל ת א ת ה ל ח ם, ו א ת ה י ית ח ול ה." *ל ו ו ה אב ה ל כ ו א ל ה ע יר ו ה ם אכ ל ו ע ם ה מ ל ך. *י ש ב ה ש ו ב ב י ת, ו ה יא ה י ת ה ח ול ה. ל ב, ל ב ב אד ון, א ד ונ ים lord, master m אד ם Adam, person, mankind m ג ם also ע.ל.ה י ד, י ד י ם hand f ר אש, י.ד.ע know head, top, leader m ר אש ים ש ל ום peace, completeness m name m כ י that, because ש ם, ש מ ות כ ל, כ ל all, every, the whole The words ל ב and ל ב ב are two different spellings of the same word. Both כ ל and כ ל are pronounced coal.

79 The verb.ל.ה isע conjugated like other verbs which end in.ה The exact spelling can be found in the Verb Spelling Chart on page 373. Idioms * ע ל י ד near, next to ה כ ל everything An idiom is a phrase that conveys an idea which may be different from the literal meaning of the words it uses. Every language has its idioms, and Biblical Hebrew is no exception. We will introduce some of the most commonly used idioms along with the chapter vocabularies in which the words appear. Hebrew Word Pairs * In both English and Hebrew a noun can be used to describe another noun. In English, the word of is often used when two nouns are joined in this way. a king a king of peace a man a man of war When a Hebrew noun is used to describe another Hebrew noun, the two nouns are usually joined without adding a word between them. We will call two nouns joined in this way a Word Pair. 15 The first word of a Word Pair should be translated with of following it. Here are some examples of Word Pairs as they appear in the Bible. a word of a king a daughter of a king a king of peace a man of war ד ב ר מ ל ך ב ת מ ל ך מ ל ך ש ל ום א יש מ ל ח מ ה How to Recognize Word Pairs * Some words do not change when they appear as the first word of a Word Pair. מ ל ך a king a king of peace א יש a man מ ל ך ש ל ום א יש מ ל ח מ ה a man of war Some words change their vowels when they appear as the first word of a Word Pair Another term for a Word Pair is a construct chain, and another term for a Word Pair form is the construct state. 16 When two words form a pair, they act as one word and are often joined together by a makkef. The accent for the pair falls on the second word in the series, and, as a result, vowels in the first word may shift. The most common shifts are the following: 78

80 ב י ת a house a house of slaves ד ב ר a word a word of a king ש ד ה a field a field of war ב ית ע ב ד ים ד ב ר מ ל ך ש ד ה מ ל ח מ ה When a singular noun that ends in ה is the first word of a Word Pair, the ה changes to.ת There may also be vowel changes. ב ה מ ה a beast ב המ ת ש ד ה a beast of a field מ ש פ ח ה a family מ ש פ ח ת אח ים a family of brothers א ש ה (wife) a woman א ש ת א יש a wife of a man The last word of a Word Pair always remains unchanged. Word Pair Chart We will call the form of a noun the Word Pair form when it is the first word of a Word Pair. The chart below shows the ordinary, regular form of each of the nouns you have learned along with its Word Pair form. Some nouns do not appear as the first word of a Word Pair. These are not included.ד ב ר dash: in this chart. In the glossary of this book the Word Pair forms are shown with a Words with No Changes in the Word Pair Form * Word Pair Form א יש man of א ר ץ land of ב ת daughter of ד ר ך way of, road of ה ר mountain of Regular Form א יש man א ר ץ land ב ת daughter ד ר ך way, road ה ר mountain In a one syllable word or a syllable ending with a consonant, becomes and becomes. In a syllable ending with a vowel, and become. This is only a partial listing of vowel changes for nouns in the Word Pair form (first word in a Word Pair), but it should help you recognize and understand many of the changes you will see. 79

81 י ום day of ל ב heart of ל ח ם bread of מ ל ך king of נ ע ר young man of ע ב ד servant of ע יר city of ע ם people of ק ול voice of ר אש head of י ום day ל ב heart ל ח ם bread מ ל ך king נ ע ר young man ע ב ד servant ע יר city ע ם people ק ול voice ר אש head ש ם name of ש ם name ש ע ר gate of ש ע ר gate Words with Vowel Changes in the Word Pair Form * א ב י father of א ד ון lord of א ח י brother of ב ית house of ב ן son of ד ב ר word of י ד hand of כ ל all of ל ב ב heart of מ ש פ ט judgement of ש ד ה field of ש ל ום peace of אב father אד ון lord אח brother ב י ת house ב ן son ד ב ר word י ד hand כ ל all, every ל ב ב heart מ ש פ ט judgement ש ד ה field ש ל ום peace Words Ending with andה Vowel Changes in the Word Pair Form * Word Pair Form א ש ת woman of א ש ה woman ב המ ת animal of ב ה מ ה animal מ ש פ ח ת family of מ ש פ ח ה family Regular Form In the vocabulary of each chapter from now on, we will include the Word Pair form of each new noun we introduce. The glossary in the back of the book also lists the Word Pair forms of all the nouns introduced. 80

82 Definite Word Pairs * The first word of a Hebrew Word Pair never appears in a definite form: it never has a ה attached to the beginning of the word. The second word of a Word Pair can be definite or indefinite. When the second word of a Word Pair is indefinite the entire Word Pair is indefinite. א יש מ ל ח מ ה a man of war ב ן מ ל ך a son of a king When the second word of a Word Pair is definite, the entire Word Pair is definite. The first word of a definite pair is translated with the, even though it does not have a ה attached to the beginning of the word. the master of everything the land of the people the son of the king Remember that names of people and places are definite. 17 the wife of Abraham the King of Egypt the daughter of David A Definite Word Pair Idiom * The idiom א ד ון ה כ ל א ר ץ ה ע ם ב ן ה מ ל ך א ש ת אב ר ה ם מ ל ך מ צ ר י ם ב ת ד ו ד place). means on the road to Jerusalem (or any other ב ד ר ך י ר וש ל ם He went on the road to Moab. ה וא ה ל ך ב ד ר ך מ ו אב. Word Pairs in Sentences * Word pair forms can be used anywhere a noun would be used. When Word Pairs are used as the subject of a sentence, the verb must agree with the first word of the Word Pair. The son of the king walked. The daughter of the king walked. The brother of the kings walked. ה מ ל ך ה ל ך. ב ן ה מ ל ך ה ל כ ה. ב ת ה מ ל כ ים ה ל ך. א ח י א ת When Word Pairs are used as the object of a sentence, the entire Word Pair must be preceded by if the Word Pair is definite. He saw a son of a king. He saw the son of the king. He saw the son of David. ה וא ר אה ב ן מ ל ך. ה וא ר אה א ת ב ן ה מ ל ך. ה וא ר אה א ת ב ן ד ו ד. 17 Since the names of people and places are definite, a construction like ד ו ד will ב ן always mean the son of David. What if you want to say a son of David? Instead of forming a word pair, Hebrew marks the ב ן Therefore, a son of David is written as.ל possession of an indefinite noun by a definite one using a book. to indicate possession, see page 156 in this ל For more information about the use of the.ל ד ו ד 81

83 Word Pair Strings * More than two nouns can be joined together to form Word Pair strings. In simple Word Pairs and in Word Pair strings, the last word remains unchanged. All the other words in the string appear as they do when they are the first word of a Word Pair. They should be translated with the word of following them. When the last word of a Word Pair string is definite, the entire string is definite. a word of a wife of a king the word of the wife of the king the word of the wife of the king of Moab ד ב ר א ש ת מ ל ך ד ב ר א ש ת ה מ ל ך ד ב ר א ש ת מ ל ך מ ו אב * ש מ ע ב ק ול and ש מ ע א ת The Difference Between.א ת with a definite direct object is followed by ש.מ.ע Usually the verb ה וא ש מ ע א ת ק ול אב ר ה ם. it means listen to or harken to the voice of, which, ב ק ול is followed by ש.מ.ע He heard the voice of Abraham. However, when often implies obedience and can be translated as obey. He listened to the voice of Abraham. He harkened to the voice of Abraham. He obeyed Abraham. ה וא ש מ ע ב ק ול אב ר ה ם. Exercises Translate the following Word Pairs. Pay attention to the use of definite and indefinite nouns *א ח י ה מ ש פ ח ה *מ ש פ ח ת אד ם *א ד ון ה כ ל *מ ל ך מ ו אב *כ ל ה ש ד ה *ש ד ה מ ל ח מ ה *ק ול ה ע מ ים *א ב י ה א ש ה *ש ם ה ש ע ר *ל ב ה נ ע ר *ר אש ה ב ה מ ה *א יש ש ל ום *מ ש פ ט ה אד ון *י ד ש ר ה *ע ם ה אר ץ *א ר ץ ש ל ום *ש ל ום ה ל ב *ל ב ב ה אח *ע ב ד מ ל ך *ע ב ד ה מ ל ך *ש ם ע יר *ש ם ה ע יר *ש ם י ר וש ל ם *י ד אד ון *י ד ה אד ון *י ד מש ה.9 *ל ב נ ע ר 2. Translate the following Word Pair strings *ש ם ב ן מ ל ך מ צ ר י ם * ב המ ת ב ית ב ת אב ר ה ם *כ ל מ ש פ ט ה אר ץ *ר אש ע יר מש ה *ק ול א ב י אב ר ה ם.1 *ל ב א ש ת ד ו ד 3. Translate into Hebrew. See the glossary for the Word Pair forms

84 ה) ע) ש) ש) א) מ) a man of a mountain 5. the name of the servant 9. the field of Abraham 2. the man of the mountain 6. the wife of Moses 10. the family of the brothers 3. the gate of the city 7. the voice of the daughter 1 the house of the king 4. a word of peace 8. the father of the sons 12. all of the women 4. Translate the following sentences with Word Pairs. 6. * ב ן ה א יש ז כ ר א ת ה מ י ם ב מ ו אב. * ב ת ה א יש ז כ ר ה א ת ה כ ל. *א ב י ה ב נ ים ל ק ח א ת ה ב נ ים ב י ד. *מ ש פ ח ת ד ו ד ע ב ר ה ע ל י ד ב ית אב ר ה ם. *ר אש כ ל ה ע ב ד ים ש ל ח א ת ה א ש ה ל פ נ י ה אד ון. *מ י ה י ת ה א ש ת אד ם? א ש ת אד ם ה י ת ה ש ר ה..7 *מ ה ה י ה ש ם א ב י ר ות? ש ם א ב י ר ות ה י ה ד ו ד. 5. Fill in each blank with the correct form of the verb in parentheses. Remember that the verb must agree with the first word of the Word Pair. * 6..ל.ך( א ד ון ה ע ם ע ם אד ם..ב.ר( א ד ון ה ע מ ים ע ם מש ה..ל.ח( מ ל ך ה ע יר ד ב ר ש ל ום ב י ד ה ע ב ד..מ.ע( א ש ת אב ר ה ם א ת ק ול ה אד ון..כ.ל( ב המ ת ה ש ד ה ב ש ל ום ע ם ה אד ם..ל.ך( ר אש ה מ ש פ ח ה ע ל ה מ ש פ ח ה כ ל ה י ום. 6. Read and translate the following verb forms *ז כ ר ת י, ע ש ית י, ע ל ית י, ר א ית י, י ד ע ת י, אמ ר ת י, מ ל כ ת י *ש ל ח ת, ע ש ית, ע ל ית, ה י ית, י ד ע ת, אמ ר ת, מ ל כ ת *י ש ב ת, ע ש ית, ע ל ית, ר א ית, י ד ע ת, ה ל כ ת, ש מ ע ת *ש מ ר, ע ש ה, ע ל ה, ה י ה, י ד ע, ל ק ח, י ש ב, ש מ ע *מ ל כ ה, ע ש ת ה, ע ל ת ה, ר א ת ה, י ד ע ה, ש מ ע ה, ז כ ר ה *ע מ ד נ ו, ע ש ינ ו, ע ל ינ ו, ה י ינ ו, י ד ע נ ו, אכ ל נ ו, ש מ ר נ ו *א מ ר ת ם, ע ש ית ם, ע ל ית ם, ר א ית ם, י ד ע ת ם, ל ק ח ת ם, ה ל כ ת ם *ע ב ר ו, ע ל ו, ה י ו, ש ל ח ו, י ד ע ו, אכ ל ו, ל ק ח ו, ז כ ר ו 7. Write the correct verb form in each sentence below. Read and translate each sentence. * A. B. C. D. E. A. B. י.ד.ע אד ם כ י ה ב ה מ ה ע מ ד ה ע ל י ד ה מ י ם. א נ י א ת ש ם ה אד ם א ש ר י ש ב ע ל י ד ה מ ש פ ח ה. ה וא א ת ה כ ל ע ל כ ל ה א נ ש ים ב ב י ת. א נ ח נ ו א ת כ ל ה ע מ ים א ש ר ה ל כ ו א ל ה מ ל ח מ ה. א ת ם א ת ק ול ה א יש א ש ר ש מ ע ת ם ב ד ר ך. ע.ל.ה א ב י ש ר ה ע ל ה ה ר ע ד ר אש ה ה ר. ב ת אב ר ה ם מ ן ה ש ד ה א ל ש ע ר י ר וש ל ם ע ם כ ל ה מ ש פ ח ה. 83

85 C. D. א נ ח נ ו ע ל ה ה ר ו א נ ח נ ו ש מ ר נ ו א ת ה ד ר ך כ ל ה י ום. א ת ה א ל ה ע יר ע ם מש ה כ י לא ה י ה ל ח ם ב ב י ת..E אנ כ י מ מ צ ר י ם ו א נ י ר א ית י א ת א ר ץ מ ו אב. 8. Read the Hebrew paragraph and translate. Then translate the following sentences into Hebrew using the paragraph as a guide. * ע ל י ד ה ש ע ר אמ ר אד ם א ל ש ר ה "מ ה ע ש ינ ו? ע ל ינ ו מ ן ה ש ד ה ל ע יר, ו ה כ ל ה י ה ש ם. ו א נ ח נ ו ר א ינ ו ד ב ר ים א ש ר לא ה י ו ב ש ד ה, ו לא י ד ע נ ו מ ה ה י ו ה ד ב ר ים. ש מ ע נ ו א ת כ ל ה א נ ש ים ב ע יר, ו ג ם ר א ינ ו א ת ה מ ל ך! אכ ל נ ו א ת ל ח ם ה ע יר, ו ה וא לא ה י ה כ ל ח ם ה ש ד ה. ג ם ר א ינ ו נ ש ים ב ע יר א ש ר לא ה י ו כ נ ש ים ב ש ד ה. י ש ב נ ו ב ע יר ע ד ה י ום!" A. Adam said to Sarah: We went up to the city and we settled there. B. Everything was in the city near the gate. C. We saw things in the field and we did not know what the things were. D. We ate the bread of the city and also we saw everything there. E. All the men in the city were not like the people in Jerusalem. F. The people in the city saw the women that were in the fields. G. Who did you (m sg) see? I saw the king and also all of the house of the king. H. I also remembered the king of Moab and he was not like the king of Egypt. 9. Rewrite the following sentences, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud, and translate. * ה מ ש פ ח ה ב ין ה ש ע ר ים ב ד ר ך מ צ ר י ם, ו א נ י י ד ע ת י כ י ה י ו ב ד ר ך ל ח ם א נ י ה ל כ ת י ע ם.1 א. א ת ה ב. מש ה ג. א נ ח נ ו ד. א ת ם ה. ה ם ומ י ם. ו. ה יא ע ב ד ה אח אכ ל א ת כ ל ה ל ח ם ב ב י ת, ע ד א ש ר ה אח ש ל ח א ת ה ע ב ד מ ש ם..1 א. ה נ ש ים ה א ד ונ ים ב. ג. ש ר ה ד. אב ר ה ם א ת ם ע ל ית ם מ ן ה ע יר ע ד ב ית אב ר ה ם ב ין ה ה ר ים, ו לא ע ב ר ת ם מ ש ם כ י ה כ ל ה י ה כ ב ית מ ל ך.1 א. אנ כ י ב. ה מ ה ג. א נ ח נ ו ד. א ת ה ה מ ש פ ח ה ה. ש ם. ו. ד ו ד ב ין ע ם מ ו אב וב ין ע ם מ צ ר י ם ה י ה ש ל ום, ו א ת ה ע ב ר ת ב ד ר ך א ל מ צ ר י ם ו א ת ה אכ ל ת ל ח ם ע ם ה א נ ש.1 ש ם. א. ע ם ה אר ץ ב. א נ י מ ש פ ח ת א ח י ד ו ד ג. ד. א נ ח נ ו ה. ה אב ות מ י ה י ה ר אש ה ע יר, ומ ה ע ש ה ה וא?.1 א. א ד ון ה כ ל ב. ב ת אד ם ג. ה אח ים ה מ ש פ ח ות ד. ל ש ם, ו א נ י ע ש ית י מ ש פ ט". "מ י ע ל ה ב ין ה ש ע ר ים ע ד ש ד ה מ צ ר י ם?" "א נ י ע ל ית י.6 א. א ת ב. מש ה וב ן אב ר ה ם ג. א נ ח נ ו ד. א ת ה ה ע ב ד ים ה. ב ת ר אש A Tall Tale * A Love Story א ך but ל י for me אז then 84

86 ה י ה מ ל ך א ש ר מ ל ך ב יר וש ל ם. כ ל אד ם ב ע יר ש מ ע ב ק ול ה מ ל ך, ו ג ם ה וא ה י ה א ד ון כ ל א יש ב אר ץ. ה א נ ש ים ב אר ץ ע ש ו א ת כ ל א ש ר אמ ר ה מ ל ך. ב ב ית ה מ ל ך ה י ה ה כ ל א ך לא ה י ת ה א ש ה ש ם כ י ה מ ל ך לא ל ק ח נ ע ר ה ל א ש ה. ו ג ם לא ה י ו ב נ ים וב נ ות ב ב ית ה מ ל ך. ה ל ך ה מ ל ך ב יר וש ל ם כ ל י ום ו ה וא ר אה נ ע ר ות ש ם, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ יר וש ל ם ל א ש ה. אז ה וא ע ב ר מ ן י ר וש ל ם א ל כ ל ה אר ץ. ה וא ע ל ה ב ין ה ה ר ים, ו ג ם ע ב ר ע ל י ד ה מ י ם, ו ג ם ה ל ך א ל כ ל ה ע ר ים ב אר ץ. ה מ ל ך ר אה נ ע ר ות ע ל ה ה ר ים, ו ג ם ע ל י ד ה מ י ם, ו ג ם ב כ ל ה ע ר ים, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ ה ה ר ים, ו לא ל ק ח נ ע ר ה א ש ר י ש ב ה ע ל י ד ה מ י ם, ו לא ל ק ח נ ע ר ה מ ה ע ר ים ל א ש ה. אמ ר ה מ ל ך "מ ה ע ש ית י? ר א ית י א ת כ ל ה נ ע ר ות ב אר ץ, ו לא ר א ית י ל י נ ע ר ה." ה י ה י ום א ש ר ה מ ל ך י ש ב ב ב י ת ב יר וש ל ם, ומ ן ה ב י ת ה וא ר אה נ ע ר ה א ש ר ה ל כ ה ב ד ר ך ל פ נ י ה ב י ת. ל ב ה מ ל ך ע ל ה. ה וא אמ ר "א ת מ י ר א ית י?" ה ל ך ה מ ל ך א ל ה ד ר ך א ש ר ה י ת ה ל פ נ י ה ב י ת, ו לא ר אה א ת ה נ ע ר ה ב ד ר ך. ה ל ך ה מ ל ך ב כ ל י ר וש ל ם, ו ה נ ע ר ה לא ה י ת ה ש ם. אמ ר ה מ ל ך ל ע ב ד ים "מ י י ד ע א ת ש ם ה נ ע ר ה? ומ י י ד ע א ת ב ית ה נ ע ר ה? מ י י ד ע א ת א ב י ה נ ע ר ה?" ו לא ה י ה ע ב ד ב ין כ ל ה ע ב ד ים א ש ר י ד ע א ת ש ם ה נ ע ר ה ו א ת ב ית ה נ ע ר ה ו א ת א ב י ה נ ע ר ה. ה ל ך ה מ ל ך ב יר וש ל ם כ ל ה י ום ו לא ה י ה ש ל ום ב ר אש ה מ ל ך. וב ל ב ה מ ל ך ה י ת ה מ ל ח מ ה. אז י ש ב ה מ ל ך ע ל י ד ה ד ר ך. אז מ ב ין ה ב ת ים ה מ ל ך ש מ ע ק ול. ע ל ה ר אש ה מ ל ך, ו ה וא ר אה נ ע ר ה ב ין ה ב ת ים, ו ל ב ה מ ל ך ע ל ה, כ י ה יא ה י ת ה ה נ ע ר ה! ה מ ל ך ל ק ח א ת י ד ה נ ע ר ה, ו ה יא ל ק ח ה א ת י ד ה מ ל ך, ו ה ם ה ל כ ו א ל ב ית ה מ ל ך. ו ה וא ל ק ח א ת ה נ ע ר ה ל א ש ה, ו ה ם י ש ב ו ב ב ית ה מ ל ך ע ם ב נ ים וב נ ות ע ד ה י ום. 85

87 Vocabulary * place m 10 WORD PAIRS: PLURAL Oral Review *מ י י ד ע א ת ש ם ה אד ם א ש ר ע ב ר א ל י ר וש ל ם? * אנ כ י י ד ע ת י א ת ש ם ה אד ם א ש ר ע ב ר א ל י ר וש ל ם. ה ע ב ד ים ב מ צ ר י ם? *מ ה אמ ר ר אש ה אר ץ א ל א ד ון ה ע ב ד ים." ה ע ב ד ים "ש מ ע ת י א ת ק ול *ר אש ה אר ץ אמ ר א ל א ד ון *מ י ע ל ו א ל ל ב ה ה ר ים כ י ה י ת ה מ ל ח מ ה ב ע יר? *מש ה ו א נ י ע ל ינ ו א ל ל ב ה ה ר ים כ י ה י ת ה מ ל ח מ ה ב ע יר. ה מ ל ך? *מ ה ש ל ח א ב י ה ב י ת א ל ה מ ל ך. *א ב י ה ב י ת ש ל ח ד ב ר ש ל ום א ל ב ית *מ י ר אה א ת כ ל ה א נ ש ים א ש ר י ש ב ו ב ב י ת ע ל י ד ש ד ה מש ה? ה מ ל ך א ת כ ל ה א נ ש ים א ש ר י ש ב ו ב ב י ת ע ל י ד ש ד ה מש ה. *ר אה נ ע ר *מ ה ע ש ית י ע ם כ ל ה ב ה מ ות א ש ר ה י ו ל פ נ י ש ע ר ה ע יר? * אכ ל ת י א ת כ ל ה ב ה מ ות א ש ר ה י ו ל פ נ י ש ע ר ה ע יר. *מ י ע מ ד ב ין א ב י ה ב י ת וב ין ב ת ה ב י ת? ש מ ר ה ע ל ה ב ת. ו ה יא *א ש ת ה ב י ת ע מ ד ה ש ם ד ו ד? *מ י ל ק ח א ת י ד ה נ ע ר ה ל פ נ י א ח י ד ו ד. * אד ם ל ק ח א ת י ד ה נ ע ר ה ו ג ם א ת ל ב ה נ ע ר ה ש ם ל פ נ י א ח י ה ש ל ום ומ י ש מ ע א ת ק ול א ד ון ה כ ל? *מ י ע ב ר א ל ע יר ה ש ל ום ו ג ם ש מ ע א ת ק ול א ד ון ה כ ל. *מש ה ע ב ר א ל ע יר *מ ה ז כ ר ע ם ה אר ץ ב ד ר ך א ל ה ר מ צ ר י ם? *ע ם ה אר ץ ז כ ר כ י מ י ם לא ה י ו ב ד ר ך ו ג ם לא ב ה ר ים. tent m א ה ל, א ה ל ים, א ה ל מ ק ום, מ ק ומ ות, מ ק ום soul, person f נ פ ש, נ פ ש ות, ז ה ב gold m נ פ ש again, still, another, yet, more ע וד י ע ק ב Jacob eye f ע י ן, ע ינ י ם, ע ין כ ה thus פ נ ים face, faces m & f כ ה ן, כ ה נ ים, כ ה ן priest m ר ח ל Rachel כ ל י, כ ל ים, כ ל י vessel, implement, dish m m commander, chief ש ר, מ ד ב ר, מ ד ב ר wilderness, desert m

88 ש ר ים, ש ר Word Pairs:Plural In the last chapter, all the Word Pairs had singular nouns as the first word of the Word Pair. This chapter will introduce Word Pairs in the plural. Many plural nouns change their form when they are the first word of a Hebrew Word Pair. Remember that the second word of a Hebrew Word Pair always remains unchanged. * ים Plural Nouns Ending in. י changes to ים is the first word of a Word Pair, the ים When a plural noun that ends in Sometimes there are additional vowel changes in the word. א נ ש ים people the people of Egypt ש ע ר ים gates אנ ש י מ צ ר י ם י ד י ם hands the hands of Moses ש ע ר י ע יר gates of a city ב נ ים sons ב נ י מ ש פ ח ה sons of a family י ד י מש ה * ות Plural Nouns Ending in When a plural noun ending in ות is the first word of a Word Pair, the there are vowel changes in the rest of the word. ב נ ות daughters daughters of a father אב ות fathers מ ש פ ח ות families מ ש פ ח ות ע ם families of a nation ב נ ות אב ש מ ות names ending remains. Often ות the fathers of the nation א ב ות names of sons ש מ ות ב נ ים ה ע ם Familiar Names * Now you can understand many names that you might not have understood before. The Hebrew letter t. is often written in English as th instead of ת ב נ י ב ר ית B nai B rith, sons of a covenant ב ית ש ל ום Beth Shalom, house of peace ב ית ל ח ם bread) Bet Lechem, Bethlehem (house of Definite Word Pairs * Remember that the entire Word Pair is indefinite when the last word is indefinite. It is definite when the last word is definite. The first word in the Word Pair should be translated with the when the last word is definite. Remember that the names of people and places are definite. sons of a king the sons of the king the hand of Moses the hands of Moses ב נ י מ ל ך ש ם ע יר a name of a city ש ם ה ע יר the name of the city ב נ י ה מ ל ך י ד מש ה ש מ ות ע יר names of a city י ד י מש ה ש מ ות ה ע יר the names of the city 87

89 Word Pairs in Sentences * Remember that when Word Pairs are used as the subject of a sentence, the verb must match the first word of the Word Pair. The son of Jacob remembered. The sons of Jacob remembered. The daughter of Jacob remembered. ב ן י ע ק ב ז כ ר. ב נ י י ע ק ב ז כ ר ו. ב ת י ע ק ב ז כ ר ה. ב נ ות י ע ק ב ז כ ר ו. The daughters of Jacob remembered. א ת When Word Pairs are used as the object of a sentence, the entire Word Pair must be preceded by if the Word Pair is definite. ר ח ל ר א ת ה ב נ י מ ל ך. king. Rachel saw sons of a ר ח ל ר א ת ה א ת ב נ י ה מ ל ך. king. Rachel saw the sons of the Inseparable Prepositions and Word Pairs * Inseparable prepositions can be used with Word Pairs. The preposition is attached to the first word of a Word Pair. Remember that the first word of a Word Pair is always written as an indefinite noun. Its meaning may or may not be definite, depending on the last word of the Word Pair. in eyes of a king in the eyes of the king in the eyes of David to the men of Jerusalem as the men of Jerusalem ב ע ינ י מ ל ך ב ע ינ י ה מ ל ך ב ע ינ י ד ו ד ל אנ ש י י ר וש ל ם כ אנ ש י י ר וש ל ם מ אנ ש י י ר וש ל ם from the men of Jerusalem All these general rules for Word Pairs will help you recognize them, but there are always variations and exceptions in spelling. Therefore we are listing every noun that you have learned with its singular, plural, singular Word Pair form, and plural Word Pair form. Learn these forms well enough to recognize them. You will find all four in each new vocabulary list, and in the glossary. Remember that some nouns rarely appear as the first word of a Word Pair. The word pair forms of these words are not included in this list or in the glossary. Summary of Regular Word Pair Forms Singular Some words do not change as the first word of a Word Pair. Some words change only their vowels. א יש, א יש מ ש פ ח ה, מ ש פ ח ת ד ב ר, ד ב ר When the ה changes to,ת there may be vowel changes. Plural When the ים changes to י, there may be vowel changes. When the א נ ש ים, אנ ש י אב ות, א ב ות changes. ending remains, there may be vowel ות There are some irregular Word Pair forms that do not fit these patterns. Therefore, each Word Pair form is clearly listed in the glossary for easy reference. 88

90 Nouns and Word Pair Forms * מ ד ב ר, מ ד ב ר * אב, אב ות, א ב י, א ב ות father מ י מ, מ י אד ון, א ד ונ ימ, א ד ון lord, master מ ל כ י מ ל ך, מ ל כ ים, מ ל ך, א ה ל, א ה ל ים, א ה ל, אה ל י tent מ ק ום, מ ק ומ ות, מ ק ום אח, אח ים, א ח י, א ח י brother מ ש פ ח ה, מ ש פ ח ות, א יש, א נ ש ים, א יש, אנ ש י man מ ש פ ח ות מ ש פ ח ת, א ר ץ, א ר צ ות, א ר ץ, אר צ ות land מ ש פ ט י מ ש פ ט ים, מ ש פ ט, מ ש פ ט, א ש ה, נ ש ים, א ש ת, נ ש י woman נ צ ר, נ צ ר ים, נ צ ר, נ צ ר י ב ה מ ה, ב ה מ ות, ב המ ת animal נ פ ש, נ פ ש ות, נ פ ש, נ פ ש ות ב י ת, ב ת ים, ב ית, ב ת י house צ ב ד י צ ב ד ים, צ ב ד, צ ב ד, ב ן, ב נ ים, ב ן, ב נ י son צ י ן, צ ינ י ם, צ ין, צ ינ י ב ת, ב נ ות, ב ת, ב נ ות daughter צ יר, צ ר ים, צ יר, צ ר י ד ב ר, ד ב ר ים, ד ב ר, ד ב ר י word צ ם, צ מ ים, צ ם, צ מ י ד ר ך, ד ר כ ים, ד ר ך, ד ר כ י way, road פ נ ים, פ נ י ה ר, ה ר ים, ה ר, ה ר י mountain ק ול, ק ול י ד, י ד י ם, י ד, י ד י hand ר אש, ר אש ים, ר אש, ר אש י י ום, י מ ים, י ום, י מ י day ש ל ום, ש ל ום כ ה ן, כ ה נ ים, כ ה ן, כ ה נ י priest ש ם, ש מ ות, ש ם, ש מ ות כ ל, כ ל all ש צ ר י ש צ ר, ש צ ר ים, ש צ ר, כ ל י, כ ל ים, כ ל י, כ ל י vessel ש ד ה, ש ד ות, ש ד ה, ש ד י ל ב, ל ב, ל ב ב, ל ב ב heart ש ר י ש ר, ש ר ים, ש ר, ל ח ם, ל ח ם bread Flash Cards Your vocabulary is growing. You have already memorized many words and forgotten some. To help you keep these words in your mind, we suggest using flash cards. You can make them yourself using 3" x 5" index cards, or you can buy the Master Set of Bible Flashcards from your bookstore or directly from EKS Publishing. These 335 cards include all vocabulary introduced in The First Hebrew Primer. Translation * Correct Hebrew is not necessarily correct English. Many words which are plural in English appear as collective nouns in Hebrew. Therefore, where you would expect a plural verb form in Hebrew, you may sometimes find a singular verb form. wilderness water king place family judgement young man soul, person slave, servant eye city nation, people face voice head peace name gate field commander Word for word: Better English: The cattle of Abraham was in the field of Egypt. The cattle of Abraham were in the fields of Egypt. 89 ב המ ת אב ר ה ם ה י ת ה ב ש ד ה מ צ ר י ם.

91 Word for word: Better English: All of the day made the king a judgement for the nation. All day the king made judgements for the nation. ל ע ם. ה י ום כ ל ע ש ה ה מ ל ך מ ש פ ט The ה of Direction * When the ending ה is attached to a noun, it indicates direction or motion toward. Here are the words you have learned that take the ה of Direction. Not all words take the ה of Direction. ה א הל ה toward the tent ה א ה ל the tent א ר צ ה landward א ר ץ land ה ב י ת ה homeward ה ב י ת the house ה ה ר ה toward the mountain ה ה ר the mountain י ר וש ל מ ה toward Jerusalem י ר וש ל ם Jerusalem ה מ ד ב ר ה toward the wilderness מ צ ר י מ ה toward Egypt מ צ ר י ם Egypt ה ע יר ה cityward ה ע יר the city ש מ ה toward there, thither ש ם there ה מ ד ב ר the wilderness The ה of Direction is not used with א ל or ל and may be translated other than toward. Moses and the children of Moab went to Egypt. Moses and the children of Moab went toward Egypt. Exercises Read and translate the following Word Pairs. מש ה וב נ י מ ו אב ה ל כ ו א ל מ צ ר י ם. מש ה וב נ י מ ו אב ה ל כ ו מ צ ר י מ ה. מ ש פ ח ת כ ה ן.1 מ ש פ ח ת ה כ ה ן מ ש פ ח ות כ ה ן מ ש פ ח ות ה כ ה ן נ פ ש אח נ פ ש י ע ק ב פ נ י ה אח פ נ י י ע ק ב ש ר ע ר ים ש ר ה ע ר ים ש ר י ע ר ים ש ר י ה ע ר ים ב ית מ ד ב ר ב ית ה מ ד ב ר ב ת י מ ד ב ר ב ת י ה מ ד ב ר א יש מ ק ום א יש ה מ ק ום אנ ש י מ ק ום אנ ש י ה מ ק ום ע ין אד ם ע ין מש ה ע ינ י אד ם ע ינ י מש ה 2. Read and translate the following phrases, paying attention to the use of prepositions. 6. ל א ד ון ה כ ל ל מ ק ום ה מ ל ח מ ה מ נ ש י י ע ק ב ב ע ינ י ר ח ל כ אה ל י מ צ ר י ם ב ימ י ה מ ל כ ים ל ה ר ה מ ד ב ר ל ה ר י ה מ ד ב ר מ י ד מש ה

92 8. ל כ ל י ה א ה ל ז ה ב ב ל ב מ יד י מש ה 3. Translate into Hebrew. 1 a son of a chief 6. the place of the tents 1 the priests of the wilderness 2. the son of the chief 7. the tents of the place 12. the vessels of the house 3. sons of a chief 8. the eyes of the priest 13. the heart of the place 4. the sons of the chief 9. the souls of Jerusalem 14. to mountains of gold 5. the sons of the chiefs 10. the soul of Rachel 15. in the hand of Jacob 4. Read and translate. ע מ ד, ה י ה, ר אה, י ד ע, ע ש ה, ע ל ה, ע ב ר, אכ ל, ה ל ך, ש ל ח ע מ ד ו, ע מ ד נ ו, ע מ ד ת י, ע מ ד ה, ע מ ד, ע מ ד ת, ע מ ד ת ם, ע מ ד ת ה י ה, ה י ית י, ה י ינ ו, ה י ו, ה י ת ה, ה י ית, ה י ית, הי ית ם ר א ינ ו, ר א ית י, ר אה, ר א ו, ר א ית, ר א ית ם, ר א ת ה, ר א ית י ד ע ת י, י ד ע ת, י ד ע ה, י ד ע ת ם, י ד ע ו, י ד ע ת, י ד ע, י ד ע נ ו ע ש ה, ע ש ית, ע ש ינ ו, ע ש ית ם, ע ש ו, ע ש ית י, ע ש ת ה, ע ש ית ע ל ית ם, ע ל ו, ע ל ינ ו, ע ל ה, ע ל ת ה, ע ל ית, ע ל ית י, ע ל ית 5. Fill in the blanks with the correct translation of the English words. Translate. א ת the implements of gold ד ו ד ה ל ך ה ה ר ה ו ה וא ר אה ו כ ל א ש ר ה י ה ש ם. ר א ת ה א ת. the son of Abraham the daughter of Ruth.2 3.כ ה אמ ר מש ה א ל "ע ל ית ם מ מ צ ר י ם". the children of Moab ז כ ר א ת ב ד ר ך מ ד ב ר ה. the water of Egypt all of the people.4 5.ע ב ר נ ו ע ם י ר וש ל מ ה ו ש ם י ש ב נ ו the family of David ע ד ה י ום. ש מ ע ת א ת ה י ום in the fields of Sarah the voice of the cattle א ת. the tents of Moab in the land of Moab.6 ו א ת ה ר א י ת 7.כ ה ע ש ו א ת כ ל י ה ז ה ב ל פ נ י the people of the desert. the eyes of the priests 91

93 6. Rewrite the following sentences, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud and translate. כ ה נ י ה מ ק ום ש מ ר ו א ת כ ל י ה ז ה ב מ ן אנ ש י ה מ ד ב ר..1 א. כ ה ן ה מ ק ום ב. א נ ח נ ו ג. א ת ה ד. א ת ם ה. א ש ת אב ר ה ם כ ה אמ ר אב ר ה ם א ל ב נ י ר ות "א נ י ע ל ית י א ל ר אש ה ה ר ים ומ ן ה א ה ל ל ק ח ת י א ת כ ל י.1 ה מ ל ח מ ה ו ג ם ש מ ר ת י א ת כ ל י ה מ ל ח מ ה מ ן מ י מ ו אב." א. א נ ח נ ו ב. ה מ ה ג. א ת ם ד. ה יא ה. ה כ ה נ ים ו. א ב י ד ו ד ה מ ק ום ו לא י ד ע ת ע וד מ ל ח מ ה. א ת ה ה ל כ ת ה ע יר ה ו ש ם מ ל כ ת ע ל אנ ש י.1 א. א נ י ב. ש ר י ה ע ם ג. ה וא ד. ה יא ה. א נ ח נ ו ו. א ת ם ל מ ק ום, ע ל ו אר צ ה ו ה ם י ש ב ו ב יר וש ל ם. ב נ י מ ו אב ע ב ר ו מ מ ק ום.1 א. אנ כ י ה מ ל ח מ ה ב. ש ר ג. ב המ ת י ע ק ב ד. א נ ח נ ו ה. א ת ם ו. א ת ה ה כ ה נ ים ז כ ר ו כ י ש ם ב ן אב ר ה ם ה י ה ד ו ד ו ש ם ב ת אב ר ה ם ה י ה ר ות ו ג ם י ד ע ו כ י ב נ י.1 א. ש ר ה ב. ה וא ג. א נ ח נ ו אב ר ה ם ה ל כ ו ע ד ה ש ע ר ים. ד. א נ י ב ת ש ר ה י ד ע ה א ת ה כ ל ע ל ה כ ל ו לא ש מ ע ה ב ק ול ה אב ו לא ש מ ר ה ע ל ה ל ח ם ו ע ל ה מ י ם.6 וב ה מ ות ה ש ד ה אכ ל ו א ת ה כ ל. א. י ד ע ב. י ד ע ו ג. י ד ע ת י ד. י ד ע ת ם ה. י ד ע נ ו ו. י ד ע ת A Tall Tale * ש ל וש ה ח ז יר ים Adapted from The Three Little Pigs ע. wood ש ל וש ה three the third pig ה ח ז יר ה ש ל יש י ח ז יר, ח ז יר ים pig ר וח wind, breath ה ח ז יר ה ר אש ון the first pig on another day ב י ום אח ר ע ש ב grass אז then ה ח ז יר ה ש נ י the second pig ל ע ול ם forever ב ימ י ה מ ל כ ים ה י ו ב אר ץ ש ל וש ה ח ז יר ים. כ ל ה ח ז יר ים ע ש ו ב ת ים. ה ח ז יר ה ר אש ון ע ש ה ב ית ע ש ב כ י ר אה ע ש ב ב ש ד ה ה מ ל ך. ו ה וא י ש ב ב ב ית ע ש ב. ה ח ז יר ה ש נ י ע ש ה ב ית ע ץ כ י ה י ה ע ץ ע ל י ד אה ל י ש ר י ה מ ל ך. ו ה וא י ש ב ב ב ית ע ץ. ה ח ז יר ה ש ל יש י ז כ ר כ י ה י ה ז ה ב ב ר אש ה ה ר ים. ה וא ע ל ה א ל ר אש ה ר י ה ז ה ב ו ג ם ל ק ח א ת ה ז ה ב מ ן ה ה ר. ה וא ע ב ר ע ם ה ז ה ב א ל ש ד ה ה מ ל ך. ה ח ז יר ה ש ל יש י ע ש ה ב י ת מ ז ה ב. ה וא י ש ב ב ב ית ה ז ה ב. ג ם ב ה מ ה י ש ב ה ב ש ד ה ה מ ל ך. ה ח ז יר ה ר אש ון ע מ ד ב ש ד ה. ה וא ר אה א ת ה ב ה מ ה ו ה וא ה ל ך ה ב י ת ה. ה וא י ש ב ב ב י ת כ י י ד ע מ י אכ ל ח ז יר ים ב ה מ ות אכ ל ו ח ז יר ים! ה ב ה מ ה ה ל כ ה ע ד ב ית ה ח ז יר ה ר אש ון ו ה יא ע מ ד ה ל פ נ י ה ב י ת. ו ה יא אמ ר ה " ב כ ל י ום אכ ל ת י ח ז יר. ה י ום ע וד לא אכ ל ת י ח ז יר." 92

94 כ ה אמ ר ה ה ב ה מ ה "ה ף" ו ה יא אמ ר ה "פ ף" ו ג ם ש ל ח ה ר ו ח ב ין ע ש ב ה ב י ת. ו ה ב י ת לא ע מ ד ע וד. ו ה ב ה מ ה אכ ל ה א ת ה ח ז יר ה ר אש ון. ב י ום אח ר ה ח ז יר ה ש נ י ע מ ד ב ש ד ה. ה וא ר אה א ת ה ב ה מ ה ו ג ם ה ל ך ה ב י ת ה. ה וא י ש ב ב ב י ת כ י י ד ע מ י אכ ל ח ז יר ים ב ה מ ות! ה ב ה מ ה ה ל כ ה ע ד ב ית ה ח ז יר ה ש נ י ו ה יא ע מ ד ה ל פ נ י ה ב י ת. ו ה יא אמ ר ה "ע וד לא אכ ל ת י ח ז יר ה י ום!" ו כ ה אמ ר ה ה ב ה מ ה "ה ף" ו ה יא אמ ר ה "פ ף" ע וד ע מ ד ה ב י ת. ה ב ה מ ה אמ ר ה ע וד "ה ף פ ף ו ה ף פ ף ו ה ף פ ף." ה יא ש ל ח ה א ת ה ר ו ח ב ין ע ץ ה ב י ת. ו אז ה ב י ת לא ע מ ד ע וד. ו ה ב ה מ ה אכ ל ה א ת ה ח ז יר ה ש נ י. ב י ום אח ר ע מ ד ה ח ז יר ה ש ל יש י ב ש ד ה. ה וא ר אה א ת ה ב ה מ ה א ש ר אכ ל ה א ת ה ח ז יר ה ר אש ון ו א ת ה ח ז יר ה ש נ י. ו ג ם ה וא ה ל ך ה ב י ת ה. ה וא י ש ב ב ב י ת ו ה וא ז כ ר כ י ב ית ז ה ב ע מ ד ל ע ול ם. ה ב ה מ ה ע ב ר ה ע ד ב ית ה ח ז יר ה ש ל יש י, ע ד ב ית ה ז ה ב. כ ה אמ ר ה ה ב ה מ ה " אכ ל ת י א ת ה ח ז יר ה ר אש ון. אכ ל ת י א ת ה ח ז יר ה ש נ י. ו ע וד לא אכ ל ת י ח ז יר ה י ום." ו אז אמ ר ה ה ב ה מ ה "ה ף" ו ה יא אמ ר ה "פ ף" ו ה ב י ת ע וד ע מ ד. ה ב ה מ ה אמ ר ה ע וד "ה ף" ו ע וד "פ ף". ע וד ע מ ד ה ב י ת! ה ח ז יר ה ש ל יש י ש מ ע א ת ר ו ח ה ב ה מ ה ע ל י ד ה ב י ת. ה וא י ד ע כ י ה ב ה מ ה אכ ל ה א ת ה ח ז יר ה ר אש ון ו א ת ה ח ז יר ה ש נ י. ו אז ל ק ח ה ח ז יר כ ל י ז ה ב. ה וא ע ב ר מ ן ה ב י ת ע ם כ ל י ה ז ה ב. ש ל ח ה ח ז יר א ת כ ל י ה ז ה ב א ל ר אש ה ב ה מ ה ו ה ב ה מ ה לא ע מ ד ה ע וד. ו אז ה ח ז יר אכ ל א ת ה ב ה מ ה. י ש ב ה ח ז יר ה ש ל יש י ש ם ב ב ית ה ז ה ב ע ד ה י ום. The Book of Ruth: Guided Reading Congratulations! You have learned enough Hebrew to begin reading the Bible revised for your reading level. We have chosen Ruth because it is short, simple, and beautiful. In the beginning, the Hebrew text will be simplified, but as we progress, the text will approach the original. Before we finish the Book of Ruth, you will be reading the actual biblical text. Guided reading is a device to lead you step by step to understanding and practicing the biblical text that has been introduced. It is self-correcting, allowing you to learn and absorb at your own speed. Cover the English side and begin reading the Hebrew. New vocabulary will be introduced below the text in each box. Translate the Hebrew text, and then check yourself against the English translation. Practice reading this text until you can read and translate it easily. The English translation of the Guided Readings may at times sound awkward. We are making every effort to keep the English translation as close to the original Hebrew as possible. This will enable you to see for yourself the rhythms and style of the Bible s unique way of expression. 93

95 You do not need to memorize the new vocabulary introduced in the Guided Reading, as it will not be used in future exercises. Each new word will be introduced once in the Guided Reading of each chapter. If the same word appears in later Guided Readings, it will be introduced again. ב ימ י ה ש ופ ט ים ש ופ ט ים judges ה י ה ר ע ב ב אר ץ. ר ע ב famine ה ל ך א יש מ ב ית ל ח ם י ה וד ה ב ית ל ח ם Bethlehem י ה וד ה Judah א ל ש ד י מ ו אב, ה וא ו ה א ש ה ו ה ב נ ים. ש ם ה א יש אל ימ ל ך ו ש ם ה א ש ה נ ע מ י אל ימ ל ך Elimelech נ ע מ י Naomi וש מ ות ה ב נ ים מ ח ל ון ו כ ל י ון, א פ ר ת ים מ ב ית ל ח ם י ה וד ה, א פ ר ת ים מ ח ל ון Machlon כ ל י ון Kilyon ו ה ם ה ל כ ו א ל ש ד י מ ו אב ו ה ם ה י ו ש ם.,אל ימ ל ך א יש נ ע מ י מ מ ת died( he) ו ה יא ו ה ב נ ים י ש ב ו ש ם ע וד. In the days of the judges 1 there was famine in the land. 1 A man went from Bethlehem, Judah to the fields of Moab, 1 he and the wife and the sons. 1 The name of the man (was) Elimelech and the name of the wife (was) Naomi and the names of the sons (were) Machlon and Kilyon, Ephratites from Bethlehem, Judah, and they went to the fields of Moab and they were there. Elimelech, the man (husband) of Naomi, died and she and the sons still lived there. )Ephratites (name of a people The Beginning of the Book of Ruth * ב ימ י ה ש ופ ט ים ה י ה ר ע ב ב אר ץ. ה ל ך א יש מ ב ית ל ח ם י ה וד ה א ל ש ד י מ ו אב, ה וא ו ה א ש ה ו ה ב נ ים. ש ם ה א יש אל ימ ל ך ו ש ם ה א ש ה נ ע מ י וש מ ות ה ב נ ים מ ח ל ון ו כ ל י ון, א פ ר ת ים מ ב ית ל ח ם י ה וד ה, ו ה ם ה ל כ ו א ל ש ד י מ ו אב ו ה ם ה י ו ש ם. אל ימ ל ך א יש נ ע מ י מ ת ו ה יא ו ה ב נ ים י ש ב ו ש ם ע וד. 94

96 Vocabulary * 11 THE IMPERFECT TENSE Oral Review *א ה ל ש ר ע מ ד ב ש ד ה ר ח ל ע ל י ד ה מ ד ב ר. *א ה ל ה ש ר ע מ ד ב ש ד ה ר ח ל ע ל י ד ה מ ד ב ר. * אה ל י ש ר ים ע מ ד ו ב ש ד ה ר ח ל ע ל י ד ה מ ד ב ר. ה מ ד ב ר. * אה ל י ה ש ר ים ע מ ד ו ב ש ד ה ר ח ל ע ל י ד *א יש ש ל ום ש מ ר כ ל נ פ ש ב ע יר. *א יש ה ש ל ום ש מ ר א ת כ ל ה נ פ ש ות ב ע יר. * אנ ש י ש ל ום ש מ ר ו כ ל נ פ ש ב ע יר. * אנ ש י ה ש ל ום ש מ ר ו א ת כ ל ה נ פ ש ות ב יר וש ל ם. *ע ין ר ח ל ה י ת ה ע ל פ נ י י ע ק ב. י ע ק ב. *ע ינ י ר ח ל ה י ו ע ל פ נ י ש ל ח ל ח ם ה ע יר ה. ה מ ק ום *כ ה ן ש ל ח ו ל ח ם ה ע יר ה. ה מ ק ום *כ ה נ י * ב ן אד ם ע ש ה כ ל י ז ה ב. * ב ן י ע ק ב ע ש ה א ת כ ל י ה ז ה ב. * ב נ י אד ם ע ש ו כ ל י ז ה ב. * ב נ י י ע ק ב ע ש ו א ת כ ל י ה ז ה ב. מ ל ך "ע ש ית י ע וד ל ח ם." *כ ה אמ ר ע ב ד ה מ ל ך "ע ש ינ ו ע וד ל ח ם." *כ ה אמ ר ו ע ב ד י *כ ה אמ ר ה א ש ת ה מ ל ך "ע ש ית י ע וד ל ח ם." ה מ ל ך "ע ש ינ ו ע וד ל ח ם." *כ ה אמ ר ו נ ש י 95 כ.ת.ב write אז then find מ.צ.א א ם if נ ע מ י Naomi ל ח ם Bethlehem ב ית ע ול ם eternity, universe m ד ם, ד מ ים, ד ם, ד מ י blood m tree, wood m ע ץ, ע צ ים, ע ץ, sword f ח ר ב, ח ר ב ע צ י open פ.ת.ח י ש ר א ל Israel ק.ר.א call, proclaim כ ס ף, כ ס ף silver, money m no-o-mi. is pronounced נ ע מ י Sword ח ר ב is most often used as a collective noun.

97 In the Bible י ש ר א ל is the name of a man or a people. Idioms ל ע ול ם forever ל ע ול ם ו ע ד forever and ever ע ד ע ול ם forever The Meaning of the Imperfect Tense There are two main tenses in biblical Hebrew. You have already learned one, the perfect tense, which describes actions that are completed. He guarded. He did guard. He had guarded. The second tense is the imperfect tense, which describes actions or states that are not completed. The imperfect tense includes: ה וא י ש מ ר. guard. He will ה וא י ש מ ר. guards. He usually ה וא י ש מ ר. guard. He might ה וא י ש מ ר. guard. May he ה וא י ש מ ר. guard He would A Hebrew verb that appears in the imperfect tense can be translated like any of the sentences above. All these possibilities should be kept in mind when translating the Bible. However, the exercises in this book generally use the simple future. פ ע ל How to Recognize the Imperfect Tense of Regular Verbs * Forms of the imperfect tense forms in the פ ע ל pattern are made by adding Signal Letters to the beginning and ending of a verb root. These Signal Letters remain the same in all patterns. Read the following chart aloud. Memorize it. we will guard I will guard you will guard m pl you will guard m sg you will guard f pl you will guard f sg 96

98 they will guard m he will guard they will guard f she will guard Beginning Signal Letters The dominant feature of the imperfect tense is the use of beginning signal letters. (Think of the imperfect as the future. The future is ahead of you, and the signal letters are ahead of the verb root.) נ + ש.מ.ר = נ ש מ ר We will guard. Remember that the dominant feature of the perfect is the use of ending signal letters. (Think of the perfect as the past. The past is behind you, and the signal letters are behind the verb root.) ש.מ.ר + נ ו = ש מ ר נ ו guarded. We 2. Notice that ת ש מ ר can mean you will guard or she will guard. Ending Signal Letters The ו at the end of a word indicates a plural added to the singular form of the verb. Plural ת ש מ ר ו you (m pl) will guard י ש מ ר ו they will guard Singular ת ש מ ר you (m sg) will guard י ש מ ר he will guard 2. The נ ה at the end of a word indicates feminine plural. ת ש מ ר נ ה you/they (f pl) will guard However, this form is very rarely used in the Bible. We will include it in all charts, but not in exercises. You will see it occasionally in the Guided Reading of The Book of Ruth. 3. Notice that the ending י of the feminine form ת ש מ ר י distinguishes it from the masculine form.ת ש מ ר Negatives in the Imperfect Tense Just as in the perfect tense, a verb in the imperfect tense is made negative by placing לא before the verb. ד ו ד מ ל ך Egypt. David ruled in ד ו ד לא מ ל ך ב מ צ ר י ם. ד ו ד י מ ל ך ב מ צ ר י ם. ד ו ד לא י מ ל ך ב מ צ ר י ם. ב מ צ ר י ם. David did not rule in Egypt. David will rule in Egypt. David will not rule in Egypt. 97

99 Regular Variations in the Imperfect Tense In the imperfect tense of the פ ע ל conjugation, there are three main vowel patterns. י ק ר א י ש ל ח י ש מ ר and,ש.ל.ח,ש.מ.ר ק.ר imperfect tense. Read these charts aloud and notice the differences in the vowel patterns. Regular Imperfect Verb Chart Following is a chart comparing the conjugations of the verbs in the.א * ק.ר.א * ש.ל.ח * ש.מ.ר Pronouns א ק ר א א ש ל ח א ש מ ר א נ י ת ק ר א ת ש ל ח ת ש מ ר א ת ה ת ק ר א י ת ש ל ח י ת ש מ ר י א ת י ק ר א י ש ל ח י ש מ ר ה וא ת ק ר א ת ש ל ח ת ש מ ר ה יא נ ק ר א נ ש ל ח נ ש מ ר א נ ח נ ו ת ק ר א ו ת ש ל ח ו ת ש מ ר ו א ת ם ת ק ר אנ ה ת ש ל ח נ ה ת ש מ ר נ ה א ת ן י ק ר א ו י ש ל ח ו י ש מ ר ו ה ם ת ק ר אנ ה ת ש ל ח נ ה ת ש מ ר נ ה ה נ ה You do not need to memorize these charts. They are here to help you recognize these patterns as imperfect forms and show you some of the possible variations of the imperfect. If you need to spell a verb in order to write an exercise, refer to the Verb Spelling Chart on pages 370 and 372. Most regular פ ע ל verbs will fit one of these three patterns in the imperfect tense. The verb roots below follow the regular patterns shown above: ק.ר.א מ.צ.א ש.ל.ח ש.מ.ע פ.ת.ח ש.מ.ר ז.כ.ר מ.ל.ך כ.ת.ב The chart above does not include all of the verb roots that you have learned. Some of the roots that you have learned are irregular in the imperfect tense, although they are regular in the perfect. These irregular verbs will be taught in later chapters. The Names of God The Bible uses many terms to refer to God. The most singular explicit name of God is the Tetragrammaton, made up of the four letters,ה,י,ו and.ה According to the Jewish tradition, this combination of letters should not be pronounced, for the name of God must be treated with great reverence. When this four-letter name appears in the Bible, the Jewish practice is to pronounce it as Adonai, derived from the Hebrew word אד ון lord. Some editions of the Hebrew Bible print the 98

100 ז) Tetragrammaton without any vowels, to remind the reader that the four letters cannot be pronounced. Other editions print the four letters with the vowels vowels of the four-letter name of God.. These are not the original Other names used in the Bible to refer to God are א ל and.א לה ים These terms mean God and are sometimes used to refer to foreign gods as well as the God of Israel. When א לה ים refers to foreign gods, it is plural. When it refers to the God of Israel, it is singular in concept and takes singular verbs, even though it has the masculine plural ending. In English translations of the Bible, the words the Lord are usually used to translate the Tetragrammaton, while the word God is usually.א לה ים and א ל used as the translation of Another form of God s most sacred name which is used in Jewish writings is.י י Like the Tetragrammaton, it should be pronounced Adonai. This form of God s name is not found in the Bible. In this book, we will use the names of God only when quoting from the Bible or the Jewish prayerbook. When we quote a passage that includes the name of God, we will write it as it appears in the original. Although we will not use the names of God in the exercises in this book, you should.א לה ים and א ל still learn to recognize the Tetragrammaton and the words Exercises Read aloud and translate the following verbs..1 א ז כ ר, א כ ת ב, א מ ל ך, א פ ת ח, א ש ל ח, א ש מ ע, ז כ ר ת י, כ ת ב ת י.1 ת ש מ ר, ת מ ל ך, ת כ ת ב, ת מ צ א, ת ק ר א, ת פ ת ח, ש מ ר ת, מ ל כ ת.1 ת כ ת ב י, ת ז כ ר י, ת ש מ ר י, ת ש מ ע י, ת ש ל ח י, ת ק ר א י, ש ל ח ת, ש מ ע ת.1 י מ ל ך, י ש מ ר, י ז כ ר, י פ ת ח, י ש ל ח, י ש מ ע, פ ת ח, מ צ א.1 ת ז כ ר, ת כ ת ב, ת מ ל ך, ת ק ר א, ת מ צ א, ת ש ל ח, ע מ ד ה, ע ב ר ה.6 נ ש מ ר, נ מ ל ך, נ כ ת ב, נ מ צ א, נ ק ר א, נ פ ת ח, י ד ע נ ו, י ש ב נ ו.7 ת ז כ ר ו, ת כ ת ב ו, ת מ ל כ ו, ת ש ל ח ו, ת ש מ ע ו, ת מ צ א ו, ל ק ח ת ם, פ ת ח ת ם י ש מ ר ו, י ז כ ר ו, י כ ת ב ו, י ש מ ע ו, י מ צ א ו, י ק ר א ו, פ ת ח ו, מ צ א ו 2. Write out all the perfect and imperfect tense forms for the following verbs. מ.ל.ך, פ.ת.ח, מ.צ.א 3. Translate the following phrases into Hebrew. Check the Verb Spelling Chart on pages for help. 8. I will guard, may I open, I might send, I usually remember 2. (m sg) may you write, you usually open, you will hear, you might find 3. (f sg) you usually call, you will send, may you rule, you might find 4. he will remember, he might write, may he rule, he usually calls 5. she might find, may she call, she usually hears, she will guard 6. we will open, may we guard, we usually hear, we might call 7. (m pl) you might find, you will write, you usually call, may you rule 8. (m pl) they will write, may they guard, they usually rule, they might remember 4. Fill in the blanks with the appropriate perfect tense form of the verb shown. Translate. Then change each verb form to the imperfect tense and translate the whole sentence again..1.כ.ר( ב ן ר ות א ת נ ש י ב ית ל ח ם. 99

101 ש) כ) מ) ש) פ) מ) ש) ק) מ.ע( א נ י א ת ק ול ה מ י ם ב ין ה ע צ ים וב ין ה מ ד ב ר..ת.ב( א נ ח נ ו ב ד ם ע ל ע ץ ב מ ו אב..צ.א( מש ה ד ם ע ל ה ח ר ב ו ע ל ר אש ה ש ר..מ.ר( א ת ה א ת כ ס ף ה מ ל ך..ת.ח( ר ח ל א ת ש ע ר י ב ית ל ח ם..ל.ך( א ת ם ע ל ל ב ב ה ע ם..ל.ח( ה מ ש פ ח ה א ת כ ל ד ם ה ב ה מ ות ל כ ה ן..ר.א( א ת א ת ש ם ה ב ת ש ר ה. 5. Rewrite the following sentences, replacing the highlighted word with each word that follows. Read the sentences aloud and translate. ש ל ום ו אז לא ת ש מ ע ע וד א ת ק ול ה ע יר. ת מ צ א א ם ת ש מ ר א ת ב המ ת ה מ ש פ ח ה.1 א. י ש מ ר ב. א ש מ ר ג. נ ש מ ר ד. י ש מ ר ו ה. ת ש מ ר י ו. ת ש מ ר ו י מ צ א כ ס ף ב ה ר י מ ו אב. ע ב ד ד ו ד י ד ע כ י ה וא.1 א. כ ה נ י ב ית ל ח ם ב. א ש ת אב ר ה ם ג. א ת ם ד. א נ י ה. א ת ה ה יא ע מ ד ה ב ין ה ע צ ים ו ה יא אכ ל ה ל ח ם ש ם..1 א. י ש ב ב. ה י ו ג. ע ב ר ת י ד. ה ל כ נ ו ה. ע ל ית ם וב ת ים ב מ ד ב ר ו כ ה אמ ר נ ו "נ מ ל ך ב מ ד ב ר ל ע ול ם!" א נ ח נ ו ל ק ח נ ו א ת כ ל י ה אר ץ, ע ש ינ ו ד ר כ ים.1 א. ה וא ב. א ת ם ג. א נ י ד. א ת ה ה מ ק ום ה. ש ר י ו. א ש ת י ע ק ב א ם ה נ ע ר י כ ת ב ל נ ע ר ה, ו אז י ש ל ח כ ס ף ו ז ה ב א ל ה נ ע ר ה, ה וא י פ ת ח א ת ל ב ה נ ע ר ה.1 א. ה אח ים ב. א ת ה ג. א נ י ו א ת נ פ ש ה נ ע ר ה ל ע ול ם. ד. א ת ם ד ו ד י פ ת ח א ת ה א ה ל ו ה וא י מ צ א ד ם ע ל ח ר ב י ע ק ב ו אז י ק ר א א ל ה כ ה נ ים א ש ר ש מ ר ו א ת.6 א. ה יא ב. אנ כ י ג. א ת ה ד. א ת ם ה. א נ ח נ ו ה מ ק ום. ו. ה ם 6. Look how much you know! Here are some direct quotes from the Bible. Some of the words in the Bible appear with irregular or unusual spellings. We will present all quotes exactly as they appear in the biblical text. Read and enjoy! *"ר א ית י א לה ים פ נ ים א ל פ נ ים" Genesis 32:31 *" ה י ה ד ם ב כ ל א ר ץ מ צ ר י ם וב ע צ ים " *"א נ י ק ה ל ת ה י ית י מ ל ך ע ל י ש ר א ל ב יר וש ל ם." Exodus 7:19 Ecclesiastes 1:12 (ק ה ל ת name, (Kohelet, man s *"יהוה י מ ל ך ל ע ל ם ו ע ד." Exodus 15:18 ט וב good A Tall Tale * ז ר ע ה ד ג ן Adapted from The Little Red Hen א ח ד one 100

102 ק.צ.ר ז ר ע, ז ר ע seed מ ן reap י ע ש ה he will make ד ג ן grain א עש ה I will make ז.ר.ע (seeds) to plant ר ק only כ א ש ר when א כ ל I will eat מ צ אה ז ר ע ד ג ן ע ל ה אר ץ. ה יא ל ק ח ה א ת ה ז ר ע ו ה יא ה מ ל ך ו ה יא י ום א ח ד א ש ה ה ל כ ה ב ד ר ך ה מ ש פ ח ה ה י ת ה ב ב י ת ה אב, ה ב ן ו ה ב ת. ה ל כ ה ה ב י ת ה. ה א ש ה אמ ר ה ל מ ש פ ח ה "מ צ את י ז ר ע ד ג ן ב ד ר ך. מ י י ז ר ע א ת ה ז ר ע?" " לא א נ י" אמ ר ה אב. " לא א נ י" אמ ר ה ב ן. " לא א נ י" אמ ר ה ה ב ת. ה א ש ה אמ ר ה "א נ י א ז ר ע א ת ה ז ר ע." ו אז ה יא ל ק ח ה א ת ה ז ר ע ו ה יא ז ר ע ה א ת ה ז ר ע ב ש ד ה ע ל י ד ה ב י ת. כ א ש ר ה יא ר א ת ה ד ג ן ב ש ד ה ק ר אה ה א ש ה ל מ ש פ ח ה "ר א ית י ד ג ן ב ש ד ה! מ י י ש מ ר א ת ה ד ג ן ה ב ה מ ות?" " לא א נ י" אמ ר ה אב. " לא א נ י" אמ ר ה ב ן. " לא א נ י" אמ ר ה ה ב ת. ה א ש ה אמ ר ה " אז א ש מ ר א נ י א ת ה ד ג ן." ו ה יא י ש ב ה ב ש ד ה ב כ ל י ום ו ה יא ש מ ר ה א ת ה ד ג ן מ ן ה ב ה מ ות. ה ד ג ן ב ש ד ה ה י ה ט וב. י ום א ח ד ר א ת ה ה א ש ה כ י ה ד ג ן ב ש ד ה ה י ה ט וב. מ י י ק צ ר א ת ה ד ג ן?" ה יא ק ר אה ל מ ש פ ח ה "ר א ית י כ י " לא א נ י" אמ ר ה אב. " לא א נ י" אמ ר ה ב ן. " לא א נ י" אמ ר ה ה ב ת. ה ד ג ן. ו ג ם ש מ ר ת י א ת אמ ר ה ה א ש ה "מ צ את י א נ י א ת ז ר ע ה ד ג ן. א נ י ז ר ע ת י א ת ה ז ר ע ו ג ם א ק צ ר א ת ה ד ג ן!" ו ה יא ל ק ח ה ח ר ב ו ה יא ה ל כ ה ל ש ד ה ו אז ק צ ר ה א ת כ ל ה ד ג ן א ש ר ה י ה ב ש ד ה ע ל י ד ה ב י ת. ל מ ש פ ח ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת. ה ד ג ן ה א ש ה ל ק ח ה א ת ה ד ג ן. מ י י ע ש ה ל ח ם?" ו ה יא אמ ר ה "ק צ ר ת י א ת כ ל ע וד אמ ר ה אב " לא א נ י." ע וד אמ ר ה ב ן " לא א נ י." ע וד אמ ר ה ה ב ת " לא א נ י." אמ ר ה ה א ש ה " אז א נ י א עש ה א ת ה ל ח ם." ו ה יא ל ק ח ה א ת ה ד ג ן ו ג ם ע ש ת ה ל ח ם. ה א ש ה ר א ת ה כ י ה ל ח ם ה י ה ט וב. ה מ ש פ ח ה "ר א ית י כ י ה ל ח ם ה י ה ט וב. ו א נ י א כ ל א ת ה ל ח ם!" ו אז ה יא אמ ר ה ל כ ל 101

103 "ג ם אנ כ י!" אמ ר ה אב. "ג ם אנ כ י!" אמ ר ה ב ן. "ג ם אנ כ י!" אמ ר ה ה ב ת. כ ה אמ ר ה ה א ש ה " לא מ צ את ם ו לא ז ר ע ת ם א ת ה ז ר ע. לא ש מ ר ת ם ו לא ק צ ר ת ם א ת ה ד ג ן. ג ם לא ע ש ית ם א ת ה ל ח ם. ר ק א נ י ז ר ע ת י א ת ה ז ר ע ו ר ק א נ י ש מ ר ת י א ת ה ד ג ן ו ר ק א נ י ק צ ר ת י ה ל ח ם. א נ י ו ר ק א נ י א כ ל א ת ה ל ח ם!" ו ה יא אכ ל ה א ת כ ל ה ל ח ם. ה ד ג ן ו ר ק א ת א ת א נ י ע ש ית י The Book of Ruth: Guided Reading The sons Machlon and Kilyon took Moabite women (as wives). 1 ה ב נ ים מ ח ל ון ו כ ל י ון ל ק ח ו נ ש ים מ א ב י ות. מ א ב י ות Moabite ש מ ות נ ש י ה ב נ ים ה י ו ע ר פ ה ו ר ות. ע ר פ ה Orpah ו ה ם י ש ב ו ש ם ש נ ים. ש נ ים years מ ת ו ג ם מ ח ל ון ו כ ל י ון. מ ת ו died( they) כ ל ה א נ ש ים מ ת ו. נ ע מ י ונ ש י ה ב נ ים, ה י ו ע וד ש ם. The names of the women (wives) were Orpah and Ruth. And they lived there (for) years. 1 They died also, Machlon and Kilyon. All of the men died. Naomi and the wives of the sons were still there (were left there). Naomi heard in the fields of Moab that the Lord remembered his people נ ע מ י ש מ ע ה ב ש ד י מ ו אב כ י ז כ ר יהוה א ת ע מ ו. ע מ ו his people ב יה וד ה ע מ ו י מ צ א ל ח ם. י ה וד ה Judah נ ע מ י ונ ש י ה ב נ ים ה ל כ ו מ ש ד י מ ו אב ל יה וד ה. In Judah His people will find bread. Naomi and the wives of the sons went from the fields of Moab to Judah. And she went (out) from the place that she was there with the wives of the sons, and they went on the road to return to the land of Judah ו ה יא ה ל כ ה מ ן ה מ ק ום א ש ר ה י ת ה ש מ ה ע ם נ ש י ה ב נ ים, ו ה נ ה ה ל כ ו ב ד ר ך ל ש וב א ל א ר ץ י ה וד ה. ל ש וב to return

104 The Story of Ruth Continues * ש מ ות נ ש י ה ב נ ים ה י ו ע ר פ ה ו ר ות. ו ה ם י ש ב ו ש ם מ א ב י ות. ה ב נ ים מ ח ל ון ו כ ל י ון ל ק ח ו נ ש ים ש נ ים. מ ת ו ג ם מ ח ל ון ו כ ל י ון. כ ל ה א נ ש ים מ ת ו. נ ע מ י ונ ש י ה ב נ ים ה י ו ע וד ש ם. נ ע מ י ש מ ע ה ב ש ד י מ ו אב כ י ז כ ר יהוה א ת ע מ ו. ב יה וד ה ע מ ו י מ צ א ל ח ם. נ ע מ י ונ ש י ה ב נ ים ה ל כ ו מ ש ד י ל יה וד ה. ו ה יא ה ל כ ה מ ן ה מ ק ום א ש ר ה י ת ה ש מ ה ע ם נ ש י ה ב נ ים, ו ה נ ה ה ל כ ו ב ד ר ך מ ו אב ל ש וב א ל א ר ץ י ה וד ה. 103

105 take 12 DROP LETTER IMPERFECTS Oral Review * אב ר ה ם ק ר א ל ד ו ד ו ד ו ד לא ש מ ע. * אב ר ה ם י ק ר א ל ד ו ד ו ד ו ד לא י ש מ ע. *נ ע מ י ש ל ח ה ל ח ם ל ע ם י ש ר א ל כ י ה יא ש מ ע ה ב ק ול ה אב ות. *נ ע מ י ת ש ל ח ל ח ם ל ע ם י ש ר א ל כ י ה יא ת ש מ ע ב ק ול ה אב ות. *ק ר א ו מ ל כ י מ ו אב ל כ ל א נ ש י ה אר ץ ו ה ם מ ל כ ו ב מ ו אב. *י ק ר א ו מ ל כ י מ ו אב ל כ ל א נ ש י ה אר ץ ו ה ם י מ ל כ ו ע ד ע ול ם. *א פ ת ח א ת ה ש ע ר ים ו א נ י א מ צ א כ ס ף. *ת פ ת ח א ת ש ע ר ב ית ל ח ם ו א ת ה ת מ צ א ח ר ב. *ת פ ת ח י א ת ש ע ר י ה ע ץ ו א ת ת מ צ א י א ת נ ע מ י. *י פ ת ח א ת ש ע ר י ה ב י ת ו א ת ה מ ש פ ח ה י מ צ א. *ת פ ת ח א ת ש ע ר י ה ש ד ה ו א ת כ ל ה ב ה מ ות ת מ צ א. *א ם נ כ ת ב א ת ה ד ב ר ים אז נ ז כ ר א ת א ש ר אמ ר נ ו. *א ם ת כ ת ב ו א ת ד ב ר י נ ע מ י אז ת ז כ ר ו א ת א ש ר אמ ר ה. *א ם י כ ת ב ו א ת ד ב ר י ה ש ל ום אז לא י ז כ ר ו א ת כ ל י ה מ ל ח מ ה ו א ת ה ד ם. *א ם נ כ ת ב א ת ד ב ר י ה כ ה נ ים אז נ ז כ ר ע וד א ת ד ר כ י י ר וש ל ם. *א ם לא ת כ ת ב ו ע וד א ת ד ב ר י ה אב ות אז לא ת ז כ ר ו א ת י מ י מ צ ר י ם. Vocabulary * ל.ק.ח א.כ.ל eat מ.ל.ך א.מ.ר say מ.צ.א ה.ל.ך walk, go פ.ת.ח ז.כ.ר remember ק.ר.א י.ד.ע know ש.ל.ח י.ש.ב sit, settle, reside ש.מ.ע כ.ת.ב write ש.מ.ר rule find open call, proclaim send hear, listen guard, keep The vocabulary of Chapter 12 is a review. By the end of this chapter, you will know all these verbs in both their perfect and imperfect forms. Drop Letter Imperfects Unfortunately, some of the most common verbs in the Bible are irregular in the imperfect tense. This chapter will introduce some of these irregular forms. 104

106 Some verbs in the imperfect tense may seem very unusual. Verbs that begin with,נ,ו,י,ל or ה can all lose their first letter in the imperfect tense. Below are four of the most common drop letter.ד.ע י דע verbs. 18 imperfect קח ל.ק.ח שב י.ש.ב לך ה.ל.ך The way to identify these Drop Letter verbs is to know the root well enough to recognize it even when there are only two letters left. Remember that the Signal Letters of the imperfect always stay the same. You need to know these Signal Letters as well as you know the multiplication tables or the ABC s. We are listing all four of these verbs so that you can see them in all their forms. Learn to identify and translate each of them. You do not need to memorize the spelling of each form, as they will always be listed in the Verb Spelling Chart on pages 370 and 372. Drop Letter Imperfects You Need to Know * know take 19 ה.ל.ך walk י.ש.ב sit ל.ק.ח י.ד.ע א ד ע א ק ח א ש ב א ל ך א נ י ת ד ע ת ק ח ת ש ב ת ל ך א ת ה ת ד ע י ת ק ח י ת ש ב י ת ל כ י א ת י ד ע י ק ח י ש ב י ל ך ה וא ת ד ע ת ק ח ת ש ב ת ל ך ה יא נ ד ע נ ק ח נ ש ב נ ל ך א נ ח נ ו ת ד ע ו ת ק ח ו ת ש ב ו ת ל כ ו א ת ם ת ד ע נ ה ת ק ח נ ה ת ש ב נ ה ת ל כ נ ה א ת ן י ד ע ו י ק ח ו י ש ב ו י ל כ ו ה ם ת ד ע נ ה ת ק ח נ ה ת ש ב נ ה ת ל כ נ ה ה נ ה Partial Drop Letter Imperfects * The verbs א.מ.ר and א.כ.ל also drop a letter, but only in the first person singular. In addition, there are some unusual vowel combinations. א.מ.ר say א.כ.ל eat 18 When a,ו,י or נ is the first letter in a root, it regularly drops off of the imperfect verb. The ה and ל only drop off of select roots in the imperfect. 19 Note that when the ל drops off of.ק.ח,ל a dagesh appears in the second root letter. 105

107 א מ ר א כ ל א נ י ת אמ ר ת אכ ל א ת ה ת אמ ר י ת אכ ל י א ת י אמ ר י אכ ל ה וא ת אמ ר ת אכ ל ה יא נ אמ ר נ אכ ל א נ ח נ ו ת אמ ר ו ת אכ ל ו א ת ם ת אמ ר נ ה ת אכ ל נ ה א ת ן י אמ ר ו י אכ ל ו ה ם ת אמ ר נ ה ת אכ ל נ ה ה נ ה How to Identify Drop Letter Imperfects This is easier than you think..נ or,י,ת,א Look for the imperfect tense beginning Signal Letters ת ש ב י נ ק ח י ל כ ו א ד ע Then look for the imperfect tense ending Signal Letters,י, ו or.נ ה (Remember that not every imperfect tense form has ending Signal Letters.) ת ש ב י נ ק ח י ל כ ו א ד ע See if the two letters that remain are the last two letters of a verb root that you know. י.ד.ע א ד ע ה.ל.ך י ל כ ו ל.ק.ח נ ק ח י.ש.ב ת ש ב י Be careful! When the first letter of a verb root is,ת,א,י or נ (one of the imperfect tense signal letters) it can be confusing. 20 It may be difficult to decide whether the letter is part of the verb root or a sign of the imperfect tense. This may cause confusion between certain forms of the perfect and imperfect tense. נ or,י,ת,א Perfect Imperfect Verb Root Beginning with י ד ע he knew י ד ע he will know י.ד.ע י ש ב ו they will settle י.ש.ב they settled י ש ב ו א.מ.ר א מ ר I will say אמ ר he said In most cases, however, the correct translation can easily be determined from the other words in the sentence or the text. 20 An example of a drop נ imperfect will be given in chapter 18. The נ usually drops off of imperfect verbs, but remains if the second root letter is a guttural. 106

108 How to Distinguish Perfect from Imperfect This, too, is easier than you think. All you have to do is find the Signal Letters. If the Signal Letter is in front of the root, the verb is in the imperfect tense. If the Signal Letter or letters only appear after the root, the verb is in the perfect tense. ש.מ.ר ש.ל.ח I will guard ש מ ר ת י I guarded א ש מ ר we will send נ ש ל ח ש ל ח נ ו we sent Exercises Translate the following verbs. We are giving you the roots as guides. י ד ע )י.ד.ע(.9 א מ ר )א.מ.ר( י ש ב )י.ש.ב( נ ק ח )ל.ק.ח( ת ד ע )י.ד.ע( נ אמ ר )א.מ.ר( ת אכ ל ו )א.כ.ל( י ל כ ו )ה.ל.ך( מ ל כ ת, ת מ ל ך מ צ את, ת מ צ א י י ש ל ח, ש ל ח ת ז כ ר, ז כ ר ה ש מ ע נ ו, נ ש מ ע א כ ל )א.כ.ל( ת ש ב )י.ש.ב( ת ל כ י )ה.ל.ך(.1 י ק ח )ל.ק.ח( 2. Figure out the roots and then translate both words. ה ל כ נ ו, נ ל ך.6 ת ד ע ו, י ד ע ת ם י ש ב ו, י ש ב ו א ק ח, ל ק ח ת י א פ ת ח, פ ת ח ת י אכ ל ת י, א כ ל ק ר את, ת ק ר א כ ת ב ת, ת כ ת ב י י אמ ר, אמ ר.1 ת ש מ ר, ש מ ר ת 3. Read aloud and translate the following verbs א ש מ ר, א ש ב, א כ ל, א ק ח, א פ ת ח, א מ ר, א ד ע, א ל ך ת מ ל ך, ת ל ך, ת ד ע, ת ש ל ח, ת אכ ל, ת ש ב, ת אמ ר, ת ק ח ת כ ת ב י, ת ד ע י, ת אמ ר י, ת ל כ י, ת ק ר א י, ת ש ב י, ת ק ח י, ת אכ ל י י ז כ ר, י ל ך, י ד ע, י אמ ר, י ק ח, י מ ל ך, י אכ ל, י ש ב ת ש מ ע, ת ש ב, ת אכ ל, ת ל ך, ת אמ ר, ת ד ע, ת פ ת ח, ת ק ח נ ש ב, נ ש מ ר, נ ק ח, נ אמ ר, נ ש ל ח, נ ל ך, נ אכ ל, נ ד ע ת ש ב ו, ת ל כ ו, ת ד ע ו, ת אכ ל ו, ת ק ר א ו, ת אמ ר ו, ת ש מ ע ו, ת ק ח ו י ז כ ר ו, י ל כ ו, י ק ח ו, י אמ ר ו, י ש ב ו, י מ צ א ו, י ד ע ו, י אכ ל ו 4. Translate the following sentences into Hebrew. You (m sg) called the name of the son Abraham. You (m sg) will call to the priest. 2. I ate bread. I will not eat animals. 3. He sat in the house. He will sit on the mountain. 4. You (m pl) wrote a word

109 ש) ה) י) י) You (m pl) will write words. 5. They went to the city. They will go to the land. 6. We said: We knew war. We will say: We will know peace. 5. Read and translate the following pairs of sentences. ש מ ר ת א ת כ ל י מש ה מ ן ע ינ י ה ע ם. ת ש מ ר א ת ה ב ה מ ות מ ן אנ ש י מ ו אב. י פ ת ח ה נ ע ר א ת ש ע ר י ה ע יר. פ ת ח אב ר ה ם א ת ה ד ר ך ל יר וש ל ם. ה ש ל ום. ב נ י י ש ר א ל י ש ב ו ב א ר ץ י ש ר א ל ע ד ע ול ם. ב נ י י ש ר א ל י ש ב ו ב א ר ץ מ צ ר י ם ב ימ י ש מ ע נ ו א ת ק ול ר ח ל ו אז ל מ ל ח מ ה. נ ש מ ע א ת ק ול ה ש ר ים ו אז נ ק ח א ת ה ח ר ב ו א נ ח נ ו נ ל ך ל ק ח נ ו א ת ה כ ס ף ו א נ ח נ ו ה ל כ נ ו ה ה ר ה. ה מ ש פ ח ה. ה ל כ ת י ה ב י ת ה ו ש ם מ צ את י ל ח ם ומ י ם. א ל ך ה ב י ת ה ו ש ם א מ צ א א ת כ ל ע ב ד י ה מ ל ח מ ה. מ ל כ ה ע ד י מ י ת מ ל ך ל ע ול ם ו ע ד. ת ד ע י כ י ב ת ד ו ד ה מ ל ך י ד ע ת כ י א ש ת 6. Match the Hebrew phrases with the English translations that follow. 1-- ד ם ה ב נ ים ח ר ב כ ס ף מ ל ך ה ד ר ך כ ה ן ה מ ד ב ר מ ק ום ה מ ש פ ח ה מ ש פ ט ה נ פ ש ע ב ד י ה ע ם כ ל י מ י ם ש ע ר י ה ע יר ל ח ם ה מ ל ך א ב ות אב ר ה ם אנ ש י מ ל ח מ ה אד ון ה כ ל אה ל י ה ש ר ים א ר ץ ה ר ים נ ש י ש ל ום ש ד ה ב ה מ ות.9 ל ב ז ה ב A. a land of mountains J. the slaves of the people B. the place of the family K. the tents of the chiefs C. the gates of the city L. the judgement of the soul D. men of war M. women of peace E. vessels of water N. the king of the road F. the bread of the king O. the blood of the sons G. a field of animals P. the fathers of Abraham H. the priest of the desert Q. a sword of silver I. the master of everything R. a heart of gold Fill in the blanks with the perfect and imperfect forms of the root shown. Translate..מ.ר( ד ו ד א ת ה ז ה ב א ש ר ה י ה ב ר אש ה ה ר..ל.ך( אנ כ י ל ש ר ה ע יר ו א ת ה ל ב ן ה כ ה ן..ש.ב( אנ ש י ה מ ד ב ר ע ם ה מ ש פ ח ה ב א ה ל אב ר ה ם..ד.ע( א ת ם א ת ש ם ה ע ב ד ו ג ם א ת פ נ י ה אד ון. 108

110 ל) א) א) ה מ ל ח מ ה מ ן.ק.ח( א נ ח נ ו א ת כ ל י ה ב י ת מ ש ד ה מ ו אב ו א ת א ת כ ל י.1 ה מ ד ב ר..כ.ל( ר ח ל ל ח ם ומ י ם ע ל י ד מש ה א ש ר לא ל ח ם ומ י ם..6.מ.ר( כ ה י ע ק ב א ל ש ר ה ו כ ה ש ר ה א ל י ע ק ב Rewrite the following sentences, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. י ל ך ד ו ד א ל ה ה ר ים ו ש ם י מ צ א ז ה ב..1 א. א נ ח נ ו ב. א ח י נ ע מ י ג. א ת ה ד. א נ י ה. ה יא ה מ ק ום, אז ת ד ע א ת כ ל ה א נ ש ים א ש ר י ש ב ו ש ם. א ם א ת ה ת פ ת ח א ת ש ע ר י.1 א. אנ כ י ב. ה וא ג. ר ות ד. א ת ם ה. א נ ח נ ו ד ו ד י ק ח א ת י ד י ר ות, י ש מ ע א ת ק ול ר ות ו אז י אמ ר "ר א ית י א ת נ פ ש.1 א. א ק ח ב. ת ק ח ג. נ ק ח ה א ש ה." ד. י ק ח ו אנ ש י מ צ ר י ם י ק ח ו א ת ב נ ות י ר וש ל ם א ל ה ש ד ה ו ש ם י ש ב ו ע ל י ד ה ע צ ים.1 כ ל ה י ום. א. מש ה ב. א נ ח נ ו ג. א ת ה ד. נ ע מ י א ז כ ר אנ כ י א ת ש מ ות ה ע ר ים ב אר ץ כ י א כ ת ב א ת ה ש מ ות ב ד ם..1 א. א ח י ד ו ד ב. א ת ג. ה יא ד. י ע ק ב ת ד ע א ת פ נ י ה ש ר כ י ר א י ת א ת ה ש ר ל פ נ י ה י ום..6 א. א ד ע ב. נ ד ע ג. ת ד ע י ד. ת ד ע ו מ י י מ ל ך ל פ נ י ד ו ד ומ ה י ד ע ע ל ה כ ל?.7 א. א ת ה ב. א ת ם ג. מש ה ד. ב נ י ר ח ל ה. א נ י ה מ ה ע ב ר ו א ת ה מ י ם, ע ל ו ה ה ר ה, ע מ ד ו ש ם ו ג ם ע ש ו כ ל י ז ה ב..8 א. א נ י ב. א נ ח נ ו ג. ה וא ד. א ת ה ה. א ת ם ו. ה יא A Tall Tale * ל ו ו ש ו ה ל כ ו ש.מ.ח rejoice, enjoy ל ו ו ש ו י ש ב ו ב ב י ת. ש ו אמ ר ה "ל ו, נ ל ך ל ש ד ה ו ש ם נ אכ ל." ל ו אמ ר " לא! א נ י א ש ב ב ב י ת ו א נ י א כ ל ע ם ה כ ל ים ע ל י ד ה מ ש פ ח ה." ש ו "נ ק ח א ת ה מ ש פ ח ה ל ש ד ה, נ ש ב ב ין ה ע צ ים, נ אכ ל ש ם, ו ג ם נ ש מ ח!" ל ו " לא א ל ך ו ג ם לא א ש מ ח." ש ו "א ק ח ל ח ם ומ י ם, ה אב י ק ח ק וק א ק ול א! נ ש מ ע א ת ק ול ה ע צ ים ו ה וא י פ ת ח ה ל ב." ה נ פ ש ו א ת א ת 109

111 ל ו "ה י ית י ב ש ד ה, י ש ב ת י ב ין ה ע צ ים, אכ ל ת י ש ם ו לא ש מ ח ת י." ש ו "א ל ך א נ י ע ם ה מ ש פ ח ה ו א נ ח נ ו נ אכ ל ב ש ד ה." ל ו "ה י ו ב ה מ ות ב ש ד ה ו ה נ ה אכ ל ו א ת כ ל ה ל ח ם. ג ם ה י ום ה נ ה ת אכ ל נ ה א ת ה ל ח ם." ש ו "נ ש ב וב א ה ל נ אכ ל." ל ו " לא ת ד ע י ו לא ת מ צ א י א ת ה ד ר ך ל ש ד ה." ש ו "א ו ק י. אז א ת ה ת ל ך! ו ג ם ת מ צ א א ת ה ד ר ך! ו א ת ה ת ש ב ב ין ה ע צ ים! ו א ת ה ת אכ ל ב ש ד ה! ו אז א ם לא ת ש מ ח לא ת ש מ ח." ו אז ל ו ה ל ך ו ג ם מ צ א א ת ה ד ר ך. ו ה וא י ש ב ב ין ה ע צ ים. ו ה וא אכ ל ב ש ד ה. ו ה וא ש מ ח!! The Book of Ruth: Guided Reading On the road to Judah, Naomi said to Orpah and Ruth: 1 ב ד ר ך ל יה וד ה אמ ר ה נ ע מ י ל ע ר פ ה ו ר ות "ש ב נ ה! ע ר פ ה ל ב ית א מ ך. ש ב נ ה!Return א מ ך your mother ש ב נ ה! ר ות ל ב ית א מ ך. Return! Orpah to the house of your mother. Return! Ruth to the house of your mother. May the Lord send kindness to you י ש ל ח יהוה ח ס ד ל כ ן ח ס ד kindness ל כ ן to you כ א ש ר ש ל ח ת ן ח ס ד ל מ ח ל ון ול כ ל י ון ו ל י. כ א ש ר as ל י to me ת מ צ א י, ע ר פ ה, מ נ וח ה ב ב ית א יש. מ נ וח ה rest ת מ צ א י, ר ות, מ נ וח ה ב ב ית א יש." as you sent kindness to Machlon and Kilyon and to me. May you, Orpah, find rest in a house of a man (a new husband). May you, Ruth, find rest in a house of a man (a new husband). And Naomi kissed Orpah and Ruth ו נ ע מ י נ ש ק ה ל ע ר פ ה ול ר ות. נ ש ק ה ל kissed( she) ע ר פ ה ו ר ות אמ ר ו ל נ ע מ י "נ ל ך ע מ ך ל ע מ ך." ע מ ך with you ע מ ך your people Orpah and Ruth said to Naomi: 9 We will go with you to your people

112 The Story of Ruth Continues * ב ד ר ך ל יה וד ה אמ ר ה נ ע מ י ל ע ר פ ה ו ר ות "ש ב נ ה! ע ר פ ה ל ב ית א מ ך. ש ב נ ה! ר ות ל ב ית א מ ך. י ש ל ח יהוה ח ס ד ל כ ן כ א ש ר ש ל ח ת ן ח ס ד ל מ ח ל ון ול כ ל י ון ו ל י. ת מ צ א י, ע ר פ ה, מ נ וח ה ב ב ית א יש. ת מ ע א י, ר ות, מ נ וח ה ב ב ית א יש." ו נ ע מ י נ ש ק ה ל ע ר פ ה ול ר ות. ע ר פ ה ו ר ות אמ ר ו ל נ ע מ י "נ ל ך ע מ ך ל ע מ ך." 111

113 Vocabulary * seed, descendants m 13 SENTENCES WITHOUT VERBS Oral Review *א ל ך ע ם אב ר ה ם, א ש ב ב ע יר ו אז א כ ל ל ח ם. *ת ל ך ע ם ש ר ה, ת ש ב ב ש ד ה, ו אז ת אכ ל ב ין ה ע צ ים. *ת ל כ י ע ם ד ו ד, ת ש ב י ב מ ד ב ר מ ו אב ו אז ת אכ ל י ב א ה ל. * אב ר ה ם י ל ך ע ם ר ח ל, י ש ב ב מ ק ום ו אז י אכ ל ש ם. * ה יא ת ל ך ע ם מש ה, ת ש ב ב אר ץ ו אז ת אכ ל ע ם ה ב ה מ ות. *נ ק ח א ת כ ל י ה ז ה ב א ש ר נ מ צ א ב ב י ת. *ת ק ח ו א ת ב נ ות ר ח ל א ש ר ת מ צ א ו ב ל ב ה מ ד ב ר. *ה ם י ק ח ו א ת אנ ש י מ ו אב א ש ר י מ צ א ו ע ל י ד ה ש ע ר. *א ז כ ר א ת ה ד ר ך כ י א ד ע א ת ה מ ק ום. *א ת ה ת ז כ ר א ת ה כ ה ן כ י ת ד ע א ת ש ם ה א יש. *ת ז כ ר י א ת ה ב נ ים כ י ת ד ע י א ת ה אב ות. *ה וא י ז כ ר ח ר ב ו ד ם כ י י ד ע א ת ה מ ל ח מ ה. *ת ז כ ר א ת י מ י י ש ר א ל כ י ת ד ע א ת ד ב ר י ד ו ד. *כ ה נ אמ ר א ל ב נ י י ש ר א ל "ש ל ום." *כ ה ת אמ ר ו ל מ ל ך "נ ל ך ע ם מש ה." *כ ה י אמ ר ו ל א ח י ר ות " לא ת ל כ ו מ ש ם." *א ם א פ ת ח א ת ה ש ע ר, ה ם י ד ע ו כ י ה י ית י ב ב י ת. *א ם ת פ ת ח א ת ה ש ע ר, ה וא י ד ע כ י ה י י ת ב ב י ת. *א ם נ פ ת ח א ת ה ש ע ר, ה יא ת ד ע כ י ה י ינ ו ב ב י ת. *א ם י פ ת ח ו א ת ה ש ע ר, א נ ח נ ו נ ד ע כ י ה ם ה י ו ב ב י ת. ז ר ע, ז ר ע א ד מ ה, אד מ ת ground, earth f י ם, י מ ים, י ם א ין there is not, there are not א ל ה these m & f ל י ל ה, ל יל ות א ם, א ם mother f ר וח, ר וח ות, ר וח ה נ ה behold!, here is ש מ י ם, ש מ י ז את this f ת ור ה, ת ור ת ז ה this m sea m י ש there is, there are night m wind, spirit, breath m & f heavens, sky m pl law, instruction, Torah f The word ז ר ע meaning seed, descendants is a collective noun. 112

114 Idioms * י מ ה toward the sea, westward toward the heavens, heavenwards ה ש מ י מ ה ה ל י ל ה tonight Sentences Without Verbs: The Noun Sentence * In English, every sentence must have a subject and a verb. In Hebrew, it is possible to construct a sentence with a number of words and no apparent verb. This is because there is no word in Hebrew that can be translated as is, am, or are. There is no present tense in Hebrew for the verb be, Whenever these verbs are needed to translate a Hebrew sentence into proper English, they.ה.י.ה must be supplied. They (are) priests. We (are) in Moab. ה ם כ ה נ ים. ה וא אב ר ה ם. Abraham. He (is) א נ ח נ ו ה יא נ ע מ י. Naomi. She (is) ב מ ו אב. In English, He Abraham or She Naomi are not complete sentences. Therefore, when translating into English, a form of the verb be (is, am, are) must be inserted. A Hebrew sentence that has at least one noun, at least one other word, and no apparent verb is called a Noun Sentence. Since there is no verb in the Noun Sentence, there is also no indication of time frame (yesterday, today, or tomorrow). The time frame of Noun Sentences is usually determined by the other words in the sentence or text of the story. * ה וא ד ו ד. David. He (was, is, will be) * ר א ית י א יש ו ה וא ד ו ד. David. I saw a man and he (was) * א נ ח נ ו נ ש ים. women. We (were, are, will be) * אמ ר נ ו כ י א נ ח נ ו נ ש ים. women. We said that we (were) * ז ה ה ב י ת. house. This (was, is, will be) the * ז ה ה ב י ת א ש ר י ש ב ש ם מש ה. reside. This (will be) the house where Moses will The Extra Pronoun * In some Noun Sentences, the pronoun,ה וא,ה יא or ה ם appears after the subject of the sentence. This extra pronoun emphasizes the subject of the sentence. However, it is usually not included in the translation since an extra pronoun sounds awkward in English. מ ל ך. Word for The father, he is king. word: Better The father is king. English: ה א ם. mother. Word for Sarah, she is the word: Better Sarah is the mother. English: The extra pronoun is used only in Noun Sentences. ה אב ה וא ש ר ה ה יא 113

115 * י ש The Use of You already know that the third person forms of the verb mean there was or there were. There was a man in the field. There were people in the field. The word י ש means there is or there are. There is a man in the field. There are people in the field. ה י ה א יש ב ש ד ה. ה י ו א נ ש ים ב ש ד ה. ב ש ד ה. ב ש ד ה. י ש א יש י ש א נ ש ים 114 in the perfect tense can be used to ה.י.ה The word י ש does not need to agree with any other word in the sentence. It can be used with masculine, feminine, singular, and plural words. * לא and א ין Use of.י ש meansא ין there is not or there are not. It is the negation of The word There is a man in the field. There is not a man in the field. There are people in the field. There are not people in the field. י ש א יש ב ש ד ה. א ין א יש ב ש ד ה. י ש א נ ש ים ב ש ד ה. א ין א נ ש ים ב ש ד ה. The word canא ין also be used to negate a Noun Sentence. You are a man. You are not a man. א ת ה א יש. א ין א ת ה א יש. The word is לא used to negate sentences in the perfect or imperfect. There were no people in the field. David did not see the sea. The mother will not open the gate. לא ה י ו א נ ש ים ב ש ד ה. ד ו ד לא ר אה א ת ה י ם. ה א ם לא ת פ ת ח א ת ה ש ע ר. The words andא ין do לא not need to agree with any other word in the sentence. Imperfect of ה.י.ה To Be * You already know the verb.י.ה inה the perfect tense. Below are both the perfect and imperfect forms of.י.ה.ה Review the perfect and memorize the imperfect. Imperfect Perfect א ה י ה ה י ית י א נ י ת ה י ה ה י ית א ת ה ת ה י י ה י ית א ת י ה י ה ה י ה ה וא

116 ת ה י ה ה י ת ה ה יא נ ה י ה ה י ינ ו א נ ח נ ו ת ה י ו הי ית ם א ת ם ת ה י ינ ה הי ית ן א ת ן י ה י ו ה י ו ה ם ת ה י ינ ה ה י ו ה נ ה ה.י Any Noun Sentence can be given a specific time frame by adding the verb.ה in the appropriate tense. He (was, is, will be) David. He was David. He will be David. ה וא ד ו ד. ה וא ה י ה ד ו ד. ה וא י ה י ה ד ו ד. נ ע מ י ה יא א ם. נ ע מ י ה י ת ה א ם. נ ע מ י ת ה י ה א ם. א נ ח נ ו ה מ ל כ ים. ה י ינ ו ה מ ל כ ים. נ ה י ה ה מ ל כ ים. Naomi (was, is, will be) a mother. Naomi was a mother. Naomi will be a mother. We (were, are, will be) the kings. We were the kings. We will be the kings. This and These There are two words for this in Hebrew. ז ה refers to masculine singular nouns, and ז את refers to feminine singular nouns. 21 This is a king. This is the people. This is a mother. This is the land. ז ה מ ל ך. ז ה ה ע ם. ז את א ם. ז את ה אר ץ. In Hebrew, א ל ה is the usual word for these, and it is used with both masculine and feminine nouns. These are kings. These are the lands. א ל ה מ ל כ ים. א ל ה ה א ר צ ות. The words את,ז ה,ז and א ל ה can be used with the perfect and imperfect as well as in Noun Sentences. This was the king. This will be the land. ז ה ה י ה ה מ ל ך. ז את ת ה י ה ה אר ץ. 21 In addition to את,ז you may also see ז ה or ז ו for the feminine singular this. 115

117 These were the kings. ה י ו א ל ה ה מ ל כ ים. Exercises Read and translate the following Noun Sentences. Remember to add am, is, or are when necessary. 9. ה ז ר ע ב אד מ ת ה ש ד ה. ה א יש ה וא כ מש ה. ש ם ה א ם נ ע מ י. ר וח ה ל י ל ה ע ל ה י ם. ה נ ה א ד ון מ צ ר י ם. ה ת ור ה ה יא ב יר וש ל ם. ה ר וח ה וא ע ל פ נ י ה א ד מ ה. ב כ ל ה ל יל ות א נ ח נ ו ש ם א נ י א ם. מ י א נ ח נ ו? ז ה ה ד ב ר. ז את ה ת ור ה. א ל ה ה ש מ י ם. מ ה ז ה? ה נ ה ה אח. ה ר וח ב ש מ י ם. א ש מ ר, א כ ל, א ש מ ע, א ש ל ח, א מ ר, א ה י ה, א ק ר א, א ל ך ת כ ת ב, ת ד ע, ת ה י ה, ת ש ב, ת ק ח, ת מ ל ך, ת מ צ א, ת פ ת ח ת ש מ ע י, ת אכ ל י, ת פ ת ח י, ת ש מ ר י, ת ה י י, ת ד ע י, ת ק ר א י, ת ש ב י י ז כ ר, י ה י ה, י אמ ר, י ש ל ח, י מ צ א, י ל ך, י ק ח, י מ ל ך ת ל ך, ת ק ר א, ת אמ ר, ת ז כ ר, ת ש ל ח, ת ש מ ע, ת אכ ל, ת ש מ ר נ פ ת ח, נ מ צ א, נ כ ת ב, נ ק ח, נ ש ב, נ ה י ה, נ ד ע, נ ז כ ר ת ש ב ו, ת ק ר א ו, ת ד ע ו, ת ה י ו, ת ש מ ר ו, ת פ ת ח ו, ת אכ ל ו, ת ש מ ע ו י מ ל כ ו, י ק ח ו, י ל כ ו, י מ צ א ו, י ש ל ח ו, י ה י ו, י אמ ר ו, י ז כ ר ו 2. Translate the following verbs Read aloud and translate these groups of sentences. א ם א ין ל ח ם א ין ת ור ה. א ם לא ה י ה ל ח ם לא ה י ת ה ת ור ה. א ם לא י ה י ה ל ח ם לא ת ה י ה ת ור ה. ל ב א ר ץ י ש ר א ל ב יר וש ל ם. ל ב א ר ץ י ש ר א ל ה וא ב ל ב ה א נ ש ים. ל ב ע ם י ש ר א ל ב ש מ י ם. ב ימ י ה מ ל ח מ ה א ין ר ו ח ש ל ום. ב ימ י ה מ ל ח מ ה לא ה י ה ר ו ח ש ל ום. ב ימ י ה מ ל ח מ ה לא י ה י ה ר ו ח ש ל ום. ה ל י ל ה י ש ר ו ח. ה י ה ר ו ח ב ל י ל ה. ה ל י ל ה י ה י ה ר ו ח. א ין ז ר ע כ ז ר ע ב מ צ ר י ם. לא ה י ה ז ר ע כ ז ר ע ב מ צ ר י ם. לא י ה י ה ז ר ע כ ז ר ע ב מ צ ר י ם. ב ד ר ך ל י ם י ש ה ר ים ו ש ד ות. ב ד ר ך ל י ם ה י ו ה ר ים ו ש ד ות. ב ד ר ך ל י ם י ה י ו ה ר ים ו ש ד ות

118 4. Fill in the blanks with את,ז ה,ז or,א ל ה and then translate. ה אב ו ה א ם ו ה ב נ ים. ש ם ה א יש ו ש ם ה א ש ה. ה ת ור ה ל ע ול ם ו ע ד. ה נ ה ה א ש ה א ש ר כ ת ב ה ל כ ל נ פ ש ב ב ית ל ח ם. ה י ד י ם א ש ר ע ש ו כ ל י כ ס ף. ה וא ר אש ה מ ש פ ח ה ו ה ב נ ים. ה אד ם ו ה א ד מ ה. ה מ י ם מ ן ה ה ר ים ו ה ר וח מ ן ה י ם. ק ול ה ש ר ים ו פ נ י ה ע ב ד ים. י ום ה מ ש פ ט ו נ פ ש ה ע ם. 5. Change the following sentences from positive to negative and translate א כ ת ב ל א ש ת ה ב י ת ו ה יא ת כ ת ב ל א ד ון ה מ ק ום. ע ל ינ ו י ר וש ל מ ה ו אז ר א ינ ו א ת כ ה נ י ה ע יר. י ש ר ו ח ב ש מ י ם ב ל י ל ה ו י ש ש ל ום ב ש מ י ם ב י ום. ע ש ינ ו א ת ה ל ח ם מ ה ז ר ע א ש ר מ צ אנ ו ע ל ה א ד מ ה. א ה ל אב ר ה ם ע וד ב מ ד ב ר. ר אש ה ע ם י ש מ ר א ת ה ת ור ה ב כ ל ה י מ ים וב כ ל ה ל יל ות. 6. Read the Hebrew sentence and translate. Then translate the following English sentences using the Hebrew as a guide. ה ל כ נ ו מ מ צ ר י ם ב ל י ל ה, וב י ום ע ב ר נ ו י מ ה, ע מ ד נ ו ל פ נ י ה ה ר ו אז ש מ ע נ ו א ת ד ב ר י ה ת ור ה מ ן ה ש מ י ם ו א ל ה ד ב ר י מ ש פ ט ו ש ל ום ל ע ול ם. A. They went from Egypt in the night. B. You (pl) crossed toward the sea. C. Then we stood before the mountain. D. They heard the words of the Torah from the heavens. E. These were words of justice and peace forever. F. The words of the Torah are from the heavens. G. The words of justice are forever. H. In the night and in the day we crossed toward the sea. 7. Translate the following Noun Sentences. Then rewrite them in the perfect and imperfect, using ע ינ י ב ן ה מ ל ך ע ל ב נ ות ה ע יר. ש ם ה אב י ע ק ב ו ש ם ה א ם ר ות. ה כ ס ף מ ן ה ה ר ים ה וא ב א ד מ ה ב ין ה ע צ ים. ע ב ד ים א נ ח נ ו ב י ום ו ג ם ב ל י ל ה. א ין ז ר ע ו א ין ל ח ם. ה נ ה ד ם ה ח ר ב ע ל פ נ י ה א ד מ ה. א נ י ע ל י ד ה מ י ם ו א ת ה ב ד ר ך.. לא to א ין If necessary, change.ה.י.ה

119 א ין מ ש פ ט ב יר וש ל ם ו א ין ש ל ום ב נ פ ש ה ע ם. ז את ה ב ה מ ה א ש ר אכ ל ה א ת ה כ ל. א ל ה ה ד ב ר ים א ש ר אמ ר אב ר ה ם ל ש ר ה. 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentence aloud. Translate..1 ר א ית י אנ כ י א ת ח ר ב ה ז ה ב, ו אז ע ל ית י ע ם ה ח ר ב ה ה ר ה. ה. ה ם ד. ה וא ג. א נ ח נ ו ב. ה יא א. א ת ה.1 כ ה אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל "ז ה ה ל ח ם א ש ר א ת ם ת אכ ל ו ב מ ד ב ר." ה. ה וא ד. ה יא ג. ה ם ב. א נ ח נ ו א. א נ י.1 ש מ ע ת י א ת ר ו ח ה ל י ל ה, פ ת ח ת י א ת ה ש ע ר, ה ל כ ת י א ל ה י ם ו ש ם י ש ב ת י ע ד ה י ום. ב. ש מ ע א. א ש מ ע ו. ש מ ע ת ה. ת ש מ ע ו ד. ש מ ע נ ו ג. י ש מ ע ה נ ה א ת ה ת ה י ה ה כ ה ן ו אז ת ד ע א ת כ ל ה ד ב ר ים ב ת ור ה. ה. א ת ם ד. ה ם ג. א נ י ב. א נ ח נ ו א. ה וא.1 א ק ח א ת ה ז ר ע א ש ר א מ צ א ע ל ה א ד מ ה ו אז א ש ל ח א ת ה ז ר ע א ל א ם ד ו ד. ז. י ק ח ו ו. ל ק ח ו ה. ל ק ח נ ו ד. נ ק ח ג. ל ק ח ב. י ק ח א. ל ק ח ת י.6 א ין אד ם ה י ום ב ש מ י ם וב אר ץ א ש ר ע ב ר א ת ה מ ד ב ר, ע מ ד ל פ נ י ה ה ר, ו ג ם ע ש ה ש ל ום. ד. א יש ג. נ ש ים ב. ע מ ים א. מ ש פ ח ה 9. Here are some quotes from the Bible. Translate and enjoy! * כ י ש מ ע א לה ים א ת ק ול ה נ ע ר 21:17 Genesis *ו ז ה י ה י ה מ ש פ ט ה כ ה נ ים 18:3 Deuteronomy * )י ד ע ו( כ ל ע מ י ה אר ץ כ י יהוה ה וא ה א לה ים א ין ע וד. Kings I 8:60 *ז ה ה י ום ע ש ה יהוה 118:24 Psalms *כ י ש ש ת six( )in י מ ים ע ש ה יהוה א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ א ת ה י ם ו א ת כ ל א ש ר ב ם in ( Exodus 20:11 )them A Tall Tale * ז ה ה ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב Adapted from This is the House That Jack Built ה.ר.ג kill ז ה ה ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. ז את ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. א ל ה ה ב נ ות א ש ר ב מ ש פ ח ת ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. א ל ה ה נ ע ר ים א ש ר ל ק ח ו א ת ה ב נ ות א ש ר ב מ ש פ ח ת ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. א ל ה ה ש ר ים א ש ר ש מ ר ו א ת ה נ ע ר ים א ש ר ל ק ח ו א ת ה ב נ ות א ש ר ב מ ש פ ח ת ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. 118

120 ז את ה מ ל ח מ ה א ש ר ה ר ג ה א ת ה ש ר ים א ש ר ש מ ר ו א ת ה נ ע ר ים א ש ר ל ק ח ו א ת ה ב נ ות א ש ר ב מ ש פ ח ת ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. ז ה ה ע ם א ש ר ז כ ר א ת ה מ ל ח מ ה א ש ר ה ר ג ה א ת ה ש ר ים א ש ר ש מ ר ו א ת ה נ ע ר ים א ש ר ל ק ח ו א ת ה ב נ ות א ש ר ב מ ש פ ח ת ה א ש ה א ש ר י ש ב ה ב ב י ת א ש ר ע ש ה י ע ק ב. The Book of Ruth: Guided Reading אמ ר ה נ ע מ י "ש ב נ ה ב נ ות! ש ב נ ה!return לא ת ל כ נ ה ע מ י. ע מ י with me לא י ה י ו ב נ ים ל י ע וד ל י to me Said Naomi: Return daughters! 1 Do not go with me. 1 There will not be sons to me again (I will not have any more sons) that will be men (husbands) for you. 1 1 א ש ר י ה י ו ל כ ן ל א נ ש ים. ל כ ן for you ש ב נ ה, ב נ ות! כ י ז ק נ ת י ל א יש. ז ק נ ת י I am old א ם ה י ית י ה ל י ל ה ל א יש ו א ם ג ם י ל ד ת י ב נ ים, י ל ד ת י I gave birth to ת ה י ינ ה נ ש ים ל ה ם כ א ש ר ה ם י ה י ו א נ ש ים? Return, daughters! 1 Because I am (too) old for a man. If I was for (with) a man tonight 7 and if I also gave birth to sons, 8 will you be women (wives) for them when they will be men? ל ה ם for them 6 9 כ א ש ר when לא ת ש ב נ ה ע מ י, ב נ ות, ש ב נ ה!" ת ש ב נ ה )f pl( you will reside Don t reside (stay) with me, daughters, return! The Story of Ruth Continues * אמ ר ה נ ע מ י "ש ב נ ה ב נ ות! לא ת ל כ נ ה ע מ י. לא י ה י ו ב נ ים ל י ע וד א ש ר י ה י ו ל כ ן ל א נ ש ים. ש ב נ ה, ב נ ות! כ י ז ק נ ת י ל א יש. א ם ה י ית י ה ל י ל ה ל א יש ו א ם ג ם י ל ד ת י ב נ ים, ת ה י ינ ה נ ש ים ל ה ם כ א ש ר ה ם י ה י ו א נ ש ים? לא ת ש ב נ ה ע מ י, ב נ ות, ש ב נ ה!"

121 14 THE ADJECTIVE Oral Review 6. *ז את ה א ם ו ז ה ה אב. *ה י ית י ה ב ת ו א ת ה ה י י ת ה ב ן. * לא א ה י ה ה א ש ה ו לא ת ה י ה ה א יש. *ה נ ה א נ ח נ ו ב ב ית ל ח ם ב ל י ל ה. *ה נ ה י ש ב נ ו ו ג ם אכ ל נ ו ב ב ית ל ח ם ב ל י ל ה. *ה נ ה נ ש ב ו ה נ ה נ אכ ל ב ל י ל ה. *ק ול מש ה מ ן ה ה ר. *ש מ ע ת ם א ת ק ול מש ה מ ן ה ה ר. *ת ש מ ע ו א ת ק ול מש ה מ ן ה ת ור ה. ד ו ד ה וא ה אב. *מ י ע ב ר ה ה ר ה, ה ל ך מ ד ב ר ה ו אז ע ל ה ה ש מ י מ ה? * ב נ י י ש ר א ל ע ב ר ו ה ה ר ה, ה ל כ ו מ ד ב ר ה ו אז לא ע ל ו א ל י ר וש ל ם. *מ י י ז כ ר א ת ה ד ב ר ים, י ד ע א ת ה מ ש פ ט ו ג ם י ש מ ר א ת ה ת ור ה? *א נ ח נ ו נ ז כ ר א ת ה ד ב ר ים, נ ד ע א ת ה מ ש פ ט ו ג ם נ ש מ ר א ת ה ת ור ה ע ד ע ול ם *ל פ נ י י ום י ש ל י ל ה. *ל פ נ י י ום ה י ה ל י ל ה. *ל פ נ י י ום י ה י ה ל י ל ה. * ב ין ה ה ר ים וב ין ה י ם א ין מ ד ב ר. * ב ין ה י ם וב ין ה ע יר לא ה י ה מ ד ב ר. * ב ין ה ע צ ים וב ין ה ש ע ר ים לא י ה י ה מ ד ב ר. *מ ה ש מ ות ב נ י ד ו ד? *א ל ה ש מ ות ב נ י ד ו ד אב ר ה ם ו ש ר ה. *מ י א ב י אב ר ה ם ו ש ר ה? *ה ר וח ע ל פ נ י ה א ד מ ה ה ל י ל ה. *א ין ר ו ח ע ל פ נ י ה י ם ה ל י ל ה. * לא י ה י ה ר ו ח ע ל פ נ י ה י ם ה י ום. *ד ו ד מ ל ך ב א ר ץ מ צ ר י ם. *ד ו ד מ ל ך ב יר וש ל ם. *ד ו ד י מ ל ך ל ע ול ם ו ע ד. *ד ו ד מ ל ך ע ל ה ע ם. *ד ו ד ה י ה מ ל ך ש ם. Vocabulary * ל אה Leah מ א ד very adverb ס ב יב around, roundabout adverb ר ב many, much, a lot of א ח ד one ג ד ול big, great ז ק ן old ח כ ם wise 120

122 ר ע, ר ע bad, evil ט וב good ת ח ת under, instead of The Adjective An adjective is a word used to describe a noun. י וס ף Joseph a big father good daughters a holy nation In English, an adjective comes before the noun that it describes. In Hebrew, an adjective comes after the noun that it describes. a wise father a good king אב ח כ ם מ ל ך ט וב ע ם ג ד ול a great nation In English, every adjective has one form, no matter what kind of noun it describes. a good father good fathers a good daughter good daughters In Hebrew, every adjective has four forms which correspond to the four types of Hebrew nouns: masculine singular, feminine singular, masculine plural, and feminine plural. The Hebrew adjective appears in the form which matches the type of noun it is describing. ב נ ים ט וב ים good sons m pl ב ן ט וב a good son m sg ב ת ט וב ה a good daughter f sg ב נ ות ט וב ות good daughters f pl The Hebrew adjective must always agree in gender and number with the noun it describes. The adjective and noun together make an Adjective Phrase. Notice that the adjective comes after the noun. The Four Forms of Adjectives * Feminine Plural Masculine Pural Feminine Singular Masculine Singular אח ת one א ח ד ג ד ול ות ג ד ול ים ג ד ול ה big ג ד ול ז ק נ ות ז ק נ ים ז ק נ ה old ז ק ן ח כ מ ות ח כ מ ים ח כ מ ה wise ח כ ם ט וב ות ט וב ים ט וב ה good ט וב ר ב ות ר ב ים ר ב ה many ר ב 121

123 bad ר ע ר ע ה ר ע ים ר ע ות As you can see from the chart above, adjectives generally have the same endings as regular nouns. Therefore, if the noun is regular, the adjective describing it will generally rhyme with all forms except the masculine singular. ד ב ר ט וב a good word מ ש פ ח ה ט וב ה a good family ד ב ר ים ט וב ים good words מ ש פ ח ות ט וב ות good families A masculine noun is always masculine and must use a masculine adjective, even when it has the feminine plural ending ות. The same is true of feminine nouns that have the masculine plural. ים ending a good father good fathers אב ט וב ע יר ג ד ול ה a big city אב ות ט וב ים ע ר ים ג ד ול ות big cities Adjectives and Definite Nouns * When a Hebrew adjective is used to describe a definite noun, the adjective must have the definite article ה attached to the beginning of the word. The ה attached to the adjective is not translated. the big houses the good families the wise fathers ה ב ת ים ה ג ד ול ים ה ב י ת ה ג ד ול the big house ה מ ש פ ח ות ה ט וב ות ה מ ש פ ח ה ה ט וב ה the good family ה אב ות ה ח כ מ ים ה אב ה ח כ ם the wise father.ה If a noun is naturally definite, as with the name of a person or place, its adjective must also take the ד ו ד ה ז ק ן old David מ צ ר י ם ה ג ד ול ה great Egypt Adjectives in Noun Sentences * In the last chapter, you learned that in Hebrew a Noun Sentence must have at least one noun and any number of other words, but no apparent verb. A Noun Sentence is often composed of a noun and an adjective. ה א יש ז ק ן. old. The man is ה א ם ט וב ה. good. The mother is ה ב נ ים ח כ מ ים. wise. The sons are How to Distinguish an Adjective Phrase from a Noun Sentence * If the noun and the adjective are both definite, the words form an Adjective Phrase. In an Adjective Phrase the adjective must follow the noun. the big house the old woman the good man ה ב י ת ה ג ד ול ה א ש ה ה ז ק נ ה ה א יש ה ט וב 122

124 If the noun is definite and the adjective is indefinite, the words form a Noun Sentence. In a Noun Sentence the adjective may be placed either before or after the noun. The house is big. The woman is old. The man is good. ג ד ול ה ב י ת. ה ב י ת ג ד ול. ז ק נ ה ה א ש ה. ה א ש ה ז ק נ ה. ה א יש ט וב. ט וב ה א יש. If the noun and the adjective are both indefinite, the words may form an Adjective Phrase or a Noun Sentence. The meaning must be determined from the other words in the sentence. Adjectives as Nouns * A house is big. or a big house A woman is old. or an old woman A man is good. or a good man ב י ת ג ד ול א ש ה ז ק נ ה א יש ט וב An adjective can stand alone and be used as a noun. It is then translated as one or the. ה וא ה ט וב. one. He is the good ז ק נ ים ב ע יר. city. Older ones (elders) are in the ה ח כ ם כ ת ב. wrote. The wise one Adjectives and Word Pairs * Nouns that are joined together in a Word Pair are never separated. Adjectives, whether they are describing the first or second noun, are added after the Word Pair. You can usually tell which noun the adjective describes by noticing which noun the adjective matches. the big house of Sarah the house of big Sarah the kings of the evil city the evil kings of the city the good men of the land ב ית ש ר ה ה ג ד ול ב ית ש ר ה ה ג ד ול ה מ ל כ י ה ע יר ה ר ע ה מ ל כ י ה ע יר ה ר ע ים אנ ש י ה אר ץ ה ט וב ים אנ ש י ה אר ץ ה ט וב ה the men of the good land There are some cases when the adjective may refer to either the first or second noun. The meaning usually becomes clear from other words in the sentence. the sons of the good nations or the good sons of the nations * מ א ד The Word ב נ י ה ע מ ים ה ט וב ים 123

125 In English, the word very comes before the adjective it describes. In Hebrew, the word מ א ד very comes after the adjective it describes. 22 ח כ ם מ א ד very wise ג ד ול מ א ד very great However, מ א ד does not have to appear directly after the adjective in Hebrew sentences. The man is very great. ג ד ול ה א יש מ א ד. or ה א יש ג ד ול מ א ד. Demonstratives This and These * You have already learned the words ז ה and ז את this, and א ל ה these. These words are called demonstratives. This is the man. ז ה ה א יש. א ל ה ה ד ב ר ים. These are the words. These demonstratives may be used as adjectives with definite nouns. They then have the definite article ה or ה attached. 23 ה א יש ה ז ה ה ל ך ה ב י ת ה. house. This man went toward the ה מ ש פ ח ה ה ז את ת ש ב ב ע יר. city. This family will settle in the ה ד ב ר ים ה א ל ה מ ן ה ת ור ה. Torah. These words are from the That and Those * The words ה ה וא and ה ה יא should be translated that. The word ה ה וא is used with masculine nouns, and the word ה ה יא is used with feminine nouns. We remembered that day. That priest said many words. That daughter is a bad daughter. The word ה ה ם should be translated those. The servant knew those people. ז כ ר נ ו א ת ה י ום ה ה וא. ה כ ה ן ה ה וא אמ ר ד ב ר ים ר ב ים. ה ב ת ה ה יא ב ת ר ע ה. ה ע ב ד י ד ע א ת ה א נ ש ים ה ה ם. 22 Although מ א ד most often means very, it can also represent the noun muchness or power or be used with the preposition ע ד to mean exceedingly. 23 Demonstratives behave like regular nouns when the definite article is attached to them. Therefore, the definite forms of ז ה and ז את are ה ז ה and ה ז את (definite article =,( ה but the definite form of א ל ה is.(ה = article definite,א (before ה א ל ה 124

126 ב י מ ים ה ה ם ה ל כ נ ו מ א ר ץ מ צ ר י ם. Egypt. In those days we walked from the land of Other Things You Need to Know about Demonstratives * If a noun is described by both an adjective and a demonstrative, the demonstrative follows the adjective. ה א יש ה ז ק ן ה ז ה this old man An inseparable preposition is always attached to the noun, and the adjective or demonstrative follows. ל א נ ש ים ה ה ם to those men ב ב י ת ה ז ה in this house The Use of the Preposition מ ן for Comparisons * In English, comparisons are formed by adding er to an adjective, followed by the word than. The house is bigger than the tent. Naomi is older than Sarah. In Hebrew, comparisons are formed by using the preposition מ ן or,מ,מ from with any adjective. 24 Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: The house is big from the tent. The house is bigger than the tent. Naomi is old from Sarah. Naomi is older than Sarah. ה ב י ת ג ד ול מ ן ה א ה ל. נ ע מ י ז ק נ ה מ ש ר ה. The sons are big from the fathers. The sons are bigger than the fathers. ה אב ות. The young women are wise from the young men. The young women are wiser than the young men. ה נ ע ר ות ח כ מ ות מ ן ה ב נ ים ג ד ול ים מ ן Exercises Read and translate. Remember to add am, is, or are when necessary. מ ד ב ר א ח ד ה נ ע ר ים. א ם ה אד ון ה ז ק ן אב ט וב You now know two uses for מ ן :מ ן can mean from, and מ ן can indicate a comparison. מ ן can also mean some of or too. some of the people went out too harsh for the people י צ א ו מ ן ה ע ם ק ש ה מ ה ע ם 125

127 ע יר אח ת ת ח ת ה ע ץ ה א ח ד ה מ ל ח מ ה ה ג ד ול ה.8 ה ק ול ה ז ה ה ד ר ך ה ז את ה מ י ם ה א ל ה ה ב ה מ ות ה א ל ה.9 ה ר אש ה ה וא ה א ם ה ה יא ה ל יל ות ה ה ם ה מ ש פ ט ים ה ה ם ב ית נ ע מ י ה ז ק נ ה ה ע ב ד ים ה ז ק נ ים פ נ י י וס ף ה ז ק נ ות א ם ט וב ה ב נ ים ט וב ים ב נ ות ט וב ות ש ל ום ר ב.1 א ד מ ה ר ב ה ה ע מ ים ה ר ב ים מ ש פ ח ות ר ב ות ב ח ר ב ה ר ע ה ב נ פ ש ה ר ע ה מ ד מ ים ר ע ים ל ע ר ים ה ר ע ות י ם ג ד ול ה י ד ה ג ד ול ה ה א ה ל ים ה ג ד ול ים ע ינ י ם ג ד ול ות ה אד ם ה ח כ ם נ ע ר ה ח כ מ ה ה כ ה נ ים ה ח כ מ ים פ נ ים ח כ מ ות 2. Translate into Hebrew. 6. one tent, one mother 2. a big land, the great woman, large animals, under the big gate 3. a wise spirit, a wise daughter, the wise children, wise souls 4. this bread, that night, these dishes, those mountains 5. old Joseph, evil Leah, many trees, instead of the old brothers 6. the bad seed, a good heart, many slaves, good heavens 7. a lot of silver, good judgement, evil eyes, these good places ה מ ק ום ה ז ה ג ד ול מ ה מ ק ום ה ה וא. ל אה ז ק נ ה מ ן ד ו ד ו ג ם ה יא ה ט וב ה. כ ה נ י מ צ ר י ם ה י ו ח כ מ ים מ מ ל כ י מ ו אב. י וס ף ט וב מ ן כ ל ה נ ע ר ים ב מ ש פ ח ה. י ד ע ת י כ י ש ר ה ר ע ה מ א ד ו ר ות ר ע ה מ ש ר ה. ש ל ום ר ב ב אר ץ כ י ש ר י ה ע יר ה ר ב ים ס ב יב. מ ל כ ת י, א ש מ ר, ע ב ר ת י, א ק ח, א כ ל, אמ ר ת י, א ה י ה, ע מ ד ת י ה ל כ ת, ת ז כ ר, ע ל ית, ע ש ית, ת ד ע, י ש ב ת, ת כ ת ב, ת ק ר א ש מ ע ת, ת ש ל ח י, ע ש ית, ת מ צ א י, ר א ית, ת פ ת ח י, ת ש מ ר י, אכ ל ת י מ צ א, ע מ ד, י ז כ ר, ש ל ח, י פ ת ח, י אכ ל, י ש ב, י ד ע מ ל כ ה, ת כ ת ב, ת ש מ ע, ה ל כ ה, ת אמ ר, ע ב ר ה, ת ק ח, ר א ת ה ק ר אנ ו, נ כ ת ב, נ ש מ ר, נ ל ך, ע ש ינ ו, ע ל ינ ו, נ ש מ ע, ה י ינ ו ת מ ל כ ו, ז כ ר ת ם, ש ל ח ת ם, ת פ ת ח ו, ה ל כ ת ם, ת אמ ר ו, ע ב ר ת ם, ת אכ ל ו י ז כ ר ו, ע מ ד ו, י ד ע ו, י ד ע ו, י ש ב ו, י ש ב ו, ל ק ח ו, י ק ח ו אמ ר ו, א ז כ ר, ש מ ר ו, י כ ת ב, ע ש ו, ה י ה, י ש ב נ ו, פ ת ח 3. Read and translate. 4. Find the root of each verb and translate

128 1 י מ ל ך, ש ל ח ת י, א ש מ ע, ת ל ך, אכ ל נ ו, ע ב ר ו, י ה י ו, י מ צ א 5. Fill in the blanks with the correct form of the adjective and translate. 6. )ר ע( ה ע ם י ק ח א ת כ ל ה ז ה ב מ יד י ה כ ה ן. )ר ב( ד ב ר י ב נ י י ע ק ב מ כ ל ד ב ר י אנ ש י מ ו אב. )ח כ ם( ע ב ד ים ע ש ו כ ל י כ ס ף ל ז ק נ ים ב אר ץ. )א ח ד( א ש ה ב ש ם ש ר ה י ש ב ה ב ב ית ל ח ם ב י מ ים ה ה ם. )ג ד ול( ע ב ר נ ו י ר וש ל מ ה ו א נ ח נ ו ר א ינ ו ש ע ר ים מ א ד ס ב יב. )ז ק ן( " אנ כ י מ א ד," אמ ר ה נ ע מ י. "ו ג ם כ ל נ ש י ה ב י ת." 6. Read and translate the following sentences. נ ש י ב ית ל ח ם ה ר ב ות ב א ה ל ה ג ד ול כ י א נ ש ים ר ע ים ס ב יב. ב ימ י ה מ ל כ ים ד ו ד ב יר וש ל ם ו אז ה וא ה י ה ז ק ן מ א ד. ז ה ה מ ל ך ה ט וב ו א ל ה ה ע ב ד ים ה ר ב ים א ש ר י ק ח ו א ת ה ר ע ים מ ן ה ע יר. י ום א ח ד ר א ינ ו כ י י ש ל ח ם ט וב ב ב י ת. ל ק ח נ ו א ת ה ל ח ם ה ט וב ל ש ד ה י ע ק ב. י ש ב נ ו ת ח ת ע ץ ג ד ול ו אז אכ ל נ ו ו ה נ ה ה י ה ט וב מ א ד! א ין א ם ח כ מ ה ב מ ש פ ח ה ו ה אב ז ק ן וב ב י ת ה ז ה א ין מ ש פ ט י ה ת ור ה ו י ש מ ל ח מ ה ב ין ה ב נ ים. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. א מ צ א ז ה ב ר ב ת ח ת ה א ד מ ה ס ב יב ו אז א ד ע כ י ה כ ל ט וב י ום א ח ד א נ י.1 א. ה וא ב. א ת ה ג. א נ ח נ ו ד. ה מ ה ב ע ול ם. ה. ה יא מ י כ ת ב ע ל ה נ ש ים ה ר ע ות ה א ל ה א ש ר י ש ב ו ב ה ר ים ס ב יב?.1 א. ה א יש ב. ה ב ת ג. ה ש ר ים ד. ה נ פ ש ת ח ת ש ל ום. ה ש ר ים ה ר ע ים לא ש מ ע ו א ת ק ול ה כ ה נ ים ה ג ד ול ו ה ם ע ש ו מ ל ח מ ה.1 א. ר ח ל ב. י וס ף ג. ה נ פ ש ות ד. ה ב נ ים מ ש פ ח ה ה. א נ ח נ ו נ ל ך ה ה ר ה א ל ע יר ג ד ול ה מ א ד ו ש ם נ אכ ל ב ה מ ות ר ב ות, נ אמ ר ד ב ר ים ר ע ים מ א ד.1 ל ע ב ד ים. ה מ ק ום ו אז נ ק ח א ת אנ ש י א. אנ כ י ב. מש ה ג. א ת ם ד. ה יא ה. ה ם ו. א ת ה י וס ף ה ט וב ב אר ץ ו ה וא ג ם ג ד ול מ כ ל ה א נ ש ים ס ב יב..1 א. ל אה ב. א נ ח נ ו ג. ה נ ש ים ה ע ב ד ים ד. ה. א ת ה 8. Here are some quotes from the Bible. Translate and enjoy! * 11:3 ג ם ה א יש מש ה ג ד ול מ א ד ב א ר ץ מ צ ר י ם ב ע ינ י ע ב ד י פ ר ע ה ב מ ק ום ה ז ה ו אנ כ י לא י ד ע ת י ש*י יהוה ה ד ב ר ה ז ה א ש ר ע ש י ת * לא ט וב )Pharaoh( וב ע ינ י ה ע ם. Exodus Genesis 28:16 First Samuel 26:16 A Tall Tale * נ ע ר ה ל ח ם Adapted from The Gingerbread Boy 127

129 נ ע ר ה ל ח ם The Bread Boy ע ת ה now א ך but run away פ יה her mouth (The Gingerbread Boy) ב.ר.ח ק ט ן, ק ט נ ה small, little ד מ ות shape, image ב י מ ים ה ה ם ה י ה ב י ת ק ט ן ב ע יר. ב ב י ת י ש ב ו א ש ה ק ט נ ה וז ק נ ה ו א יש ק ט ן ו ז ק ן. לא ה י ו ב נ ים ו לא ה י ו ב נ ות ב ב י ת ה ה וא. ב כ ל י ום ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ע ש ת ה ל ח ם. י ום א ח ד ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ע ש ת ה ל ח ם ב ד מ ות נ ע ר ק ט ן. ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ל ק ח ה א ת נ ע ר ה ל ח ם ב י ד. ו ה יא אמ ר ה "ע ת ה י ש נ ע ר ק ט ן ב ב י ת ה ז ה." א ך נ ע ר ה ל ח ם ה ל ך מ י ד ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה. ו ה וא ב ר ח מ ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ו ג ם מ ה א יש ה ק ט ן ו ה ז ק ן. ה וא ב ר ח מ ן ה ב י ת ומ ן ה ע יר. נ ע ר ה ל ח ם ב ר ח ב ד ר ך י מ ה. ב ד ר ך ה וא ר אה מ ל ך ג ד ול. ה מ ל ך ה ז ה ה י ה ה ג ד ול מ כ ל ה מ ל כ ים ע ל פ נ י ה א ד מ ה. אמ ר ה מ ל ך ה ג ד ול "נ ע ר ה ל ח ם, מ מ ה ב ר ח ת?" אמ ר נ ע ר ה ל ח ם " ב ר ח ת י מ ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ו ג ם ב ר ח ת י מ ה א יש ה ק ט ן ו ה ז ק ן. ב ר ח ת י מ ן ה ב י ת ומ ן ה ע יר ו ג ם א בר ח מ ן ה מ ל ך ה ג ד ול ה ז ה. א ב ר ח! א ב ר ח! " ו נ ע ר ה ל ח ם ע וד ב ר ח י מ ה. אז נ ע ר ה ל ח ם ר אה כ ה ן א ש ר י ש ב ב ד ר ך ת ח ת ע ץ. ה כ ה ן ה ז ה ה י ה ט וב מ כ ל ה כ ה נ ים ע ל פ נ י ה א ד מ ה. אמ ר ה כ ה ן ה ט וב "נ ע ר ה ל ח ם, מ מ ה ב ר ח ת?" אמ ר נ ע ר ה ל ח ם " ב ר ח ת י מ ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ו ג ם ב ר ח ת י מ ה א יש ה ק ט ן ו ה ז ק ן. ב ר ח ת י מ ן ה ב י ת ומ ן ה ע יר. אז ב ר ח ת י מ ה מ ל ך ה ג ד ול ו א נ י אב ר ח ג ם מ ה כ ה ן ה ט וב ה ז ה. א ב ר ח! א ב ר ח! " ו נ ע ר ה ל ח ם ע וד ב ר ח י מ ה. אז ר אה נ ע ר ה ל ח ם ב ה מ ה ר ע ה ב ד ר ך. ה ב ה מ ה ה ז את ה יא ר ע ה מ כ ל ה ב ה מ ות ע ל פ נ י ה א ד מ ה. אמ ר ה ה ב ה מ ה ה ר ע ה "נ ע ר ה ל ח ם, מ מ ה ב ר ח ת?" אמ ר נ ע ר ה ל ח ם " ב ר ח ת י מ ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ו ג ם ב ר ח ת י מ ה א יש ה ק ט ן ו ה ז ק ן. ב ר ח ת י מ ן ה ב י ת ומ ן ה ע יר. ב ר ח ת י מ ה מ ל ך ה ג ד ול ומ ה כ ה ן ה ט וב ו א נ י א ב ר ח ג ם מ ן ה ב ה מ ה ה ר ע ה ה ז את. א ב ר ח! א ב ר ח! " ה ב ה מ ה אמ ר ה "ג ם א נ י א ב ר ח מ כ ל ה א נ ש ים ה א ל ה." ו נ ע ר ה ל ח ם ב ר ח ע וד ע ם ה ב ה מ ה ה ר ע ה. נ ע ר ה ל ח ם ו ה ב ה מ ה ה ר ע ה ע מ ד ו ל פ נ י ה י ם. ה ם אמ ר ו "ה נ ה ה י ם!" ה ב ה מ ה ה ר ע ה אמ ר ה "א ם ת ש ב ע ל ר אש ה ב ה מ ה ה ר ע ה ה ז את לא ת ה י ה ב י ם." נ ע ר ה ל ח ם אמ ר " לא! א ם א ש ב ש ם, א ת ת אכ ל י א ת נ ע ר ה ל ח ם ה ז ה." אמ ר ה ה ב ה מ ה ה ר ע ה "א ה לא! ל ע ול ם לא א כ ל נ ע ר י ל ח ם. א ש מ ר א ת נ ע ר ה ל ח ם ה ז ה מ ן ה מ י ם." 128

130 נ ע ר ה ל ח ם לא ה י ה ח כ ם ו ה וא ע ל ה ע ל ר אש ה ב ה מ ה ה ר ע ה. נ ע ר ה ל ח ם י ש ב ע ל ר אש ה ב ה מ ה ה ר ע ה. ה וא אמ ר ב ק ול ג ד ול "מ ה ח כ ם א נ י! ה נ ה ב ר ח ת י מ ה א ש ה ה ק ט נ ה ו ה ז ק נ ה ו ג ם ב ר ח ת י מ ה א יש ה ק ט ן ו ה ז ק ן. ב ר ח ת י מ ן ה ב י ת ומ ן ה ע יר. ב ר ח ת י מ ה מ ל ך ה ג ד ול ומ ה כ ה ן ה ט וב ו א נ י א ב ר ח ג ם מ ן ה ב ה מ ה ה ר ע ה ה ז את." א ך אמ ר ה ה ב ה מ ה ה ר ע ה " לא. לא ת ב ר ח מ ן ה ב ה מ ה ה ר ע ה ה ז את." אז פ ת ח ה ה ב ה מ ה ה ר ע ה א ת פ י ה ו ה יא אכ ל ה א ת נ ע ר ה ל ח ם. אמ ר ה ה ב ה מ ה ה ר ע ה "א ה! נ ע ר ה ל ח ם ה וא ה ל ח ם ה ט וב מ כ ל ה ל ח ם ע ל פ נ י ה א ד מ ה!" The Book of Ruth: Guided Reading Orpah and Ruth called out and they wept. 1 ע ר פ ה ו ר ות ק ר א ו ו ה נ ה ב כ ו. ב כ ו they wept ו ע ר פ ה נ ש ק ה ל נ ע מ י, נ ש ק ה ל kissed( she) אז ע ר פ ה ה ל כ ה. ו ר ות י ש ב ה ע ם נ ע מ י ע וד. And Orpah kissed Naomi, 1 then Orpah went. 1 And Ruth still sat (stayed) with Naomi. 1 And Naomi said: Behold Orpah went ו נ ע מ י אמ ר ה "ה נ ה ע ר פ ה ה ל כ ה 1 to her people and to her gods. 6 א ל ע מ ה ו א ל א לה י ה. ע מ ה her people א לה יה her gods Orpah. Ruth, go with ר ות, ל כ י ע ם ע ר פ ה." ל כ י go 7 The Story of Ruth Continues * ע ר פ ה ו ר ות ק ר א ו ו ה נ ה ב כ ו. ו ע ר פ ה נ ש ק ה ל נ ע מ י, אז ע ר פ ה ה ל כ ה. ו ר ות י ש ב ה ע ם נ ע מ י ע וד. ו נ ע מ י אמ ר ה "ה נ ה ע ר פ ה ה ל כ ה א ל ע מ ה ו א ל א לה י ה. ר ות, ל כ י ע ם ע ר פ ה." 129

131 Vocabulary * 15 POSSESSIVE ENDINGS: SINGULAR NOUNS Note Concerning Audio Oral Review *ז את א ר ץ ט וב ה ב ע ינ י ה כ ה נ ים ה ח כ מ ים. *ז ה ה ש ד ה ה ג ד ול א ש ר ב ין ה ה ר ים ה ר ב ים ה ה ם וב ין ה אר ץ ה ט וב ה ה ה יא. *א ל ה ה א נ ש ים ה ז ק נ ים מ א ד א ש ר י ש ב ו ס ב יב ב ש ד ה ה ג ד ול. *ה נ ה ה ד ר ך ה א ח ד א ש ר ע ב ר א ל ה ע יר ה ג ד ול ה. *ה ע ב ד ה ז ה ז ק ן מ ע ב ד י מ צ ר י ם ה ר ע ה. *ע ב ד י מ צ ר י ם ג ד ול ים מ כ ל ה ע ב ד ים ת ח ת ה ש מ י ם. *י וס ף ט וב ו ל אה ט וב ה מ י וס ף כ י ה יא ש מ ע ה ב ק ול א ם ח כ מ ה. *ה מ ש פ ח ה ה ז את ר ב ה מ ן ה מ ש פ ח ה ה ה יא. ש*י א ה ל ים ר ב ים ב מ ד ב ר ה ג ד ול ו ה ר ע ים י ש ב ו ש ם. *א ין א ד מ ה ט וב ה ב מ ד ב ר ה ה וא ו ח כ מ ים י ל כ ו מ ש ם. *ה י ה ט וב א ח ד ב כ ל ה ע יר ה ר ע ה ו ה וא ה ל ך. *ה ח כ מ ות ב מ ו אב מ צ א ו א נ ש ים ט וב ים ת ח ת א נ ש ים ר ע ים. *א ם א כ ל א ת כ ל ה ל ח ם ה ט וב אז ת אכ ל א ת ה ל ח ם ר ע. *א ם י פ ת ח י וס ף א ת ה ש ע ר ים ה ג ד ול ים א נ ח נ ו נ ל ך ה ע יר ה. *א ם י ש ב ו ש ר י י ר וש ל ם ת ח ת ה ע צ ים לא ת ה י ה מ ל ח מ ה ס ב יב. *א ם ת ל כ ו א ל ה י ם ה ג ד ול אז ת מ צ א ו א ד מ ה ט וב ה. *ה א יש ה ח כ ם ה ז ה ר ע מ א ד. *ה א ש ה ה ז ק נ ה ה ז את ט וב ה מ א ד כ ס א, כ ס א seat, throne m א.ה.ב love מ נ ח ה, מ נ ח ת gift, offering f א ך but, only ב ש ר, ב ש ר flesh, meat m צ אן, צ אן flock (of sheep or goats) f 25 ג ב ול, ג ב ול border m ק ט ן, ק ט נ ה, ק ט נ ים, ק ט נ ות little adj ש.פ.ט judge י.צ.א go out, go forth כ ב וד, כ ב וד 26 honor m ת ו ך the middle of The word ת ו ך is most often used as:.ק ט ן is also spelled ק ט ן ת ו ך When in the middle of is not part of a Word Pair, it is spelled 130

132 in the midst of or within ב ת ו ך of. from the midst מ ת ו ך The verb א.ה.ב is regular in the perfect, but irregular and rarely used in the imperfect. In the Verb Spelling Chart on page 370, we list only the one imperfect tense form used most in the Bible. The verb י.צ.א is regular in the perfect and has a Drop Letter Imperfect. The exact spelling can be found in the Verb Spelling Chart on page 370. Possessive Endings for Singular Nouns In English, possession is shown by placing separate words before the noun. my family his voice our people their house In Hebrew, possession is shown by attaching special endings to nouns. The following two charts show possessive endings and how they attach to singular nouns. Remember that ק ול is a collective noun. ו my voice ק ול י = י + ק ול your voice m sg ק ול ך / ק ול ך = ך / ך + ק ול your voice f sg ק ול ך = ך + ק ול his voice ק ול ו = + ק ול her voice ק ול ה = ה + ק ול our voice ק ול נ ו = נ ו + ק ול your voice m pl ק ול כ ם = כ ם + ק ול your voice f pl ק ול כ ן = כ ן + ק ול their voice m ק ול ם = ם + ק ול their voice f ק ול ן = ן + ק ול Possessive Endings with a Word Pair Form Possessive endings are attached to the Word Pair form of a noun (or a modification of it). Sometimes, as shown above with,ק ול the Word Pair form of the noun is the same as the regular form of the noun. Often, however, the Word Pair form is a different form. word pair form house our house my house your house m pl your house m sg 131

133 your house f pl your house f sg their house m his house their house her house The dot in the ה is part of the spelling of the her ending and helps to distinguish it from a simple feminine noun. young man her young man young woman נ ע ר נ ע ר ה נ ע ר ה The possessive ending your m sg has two forms: ך and ך. They are both translated the same way. Summary of Singular Nouns with Possessive Endings In the following pages, we will give you many examples of singular nouns with possessive endings. The examples are included so you can see the endings attached to various nouns. You do not need to memorize each word. You do need to memorize the endings because these endings are regular and do not change. Nouns Which Do Not Change When Endings Are Added ע מ נ ו our people ע ם Noun ע ם Word Pair form ע מ י my people ע מ ך / ע מ ך your people m sg ע מ כ ם your people m pl ע מ כ ן your people f pl ע מ ך your people f sg ע מ ם their people m ע מ ו his people ע מ ן their people f ע מ ה her people Word Pair Forms Which Are Different From The Noun ד ב ר Noun ד ב ר Word Pair form ד ב ר נ ו our word ד ב ר י my word ד ב ר כ ם your word m pl ד ב ר ך / ד ב ר ך your word m sg ד ב ר כ ן your word f pl ד ב ר ך your word f sg ד ב ר ם their word m ד ב ר ו his word 132

134 ד ב ר ן their word f ד ב ר ה her word א ד מ ה Noun אד מ ת Word Pair form אד מ ת נ ו our land אד מ ת י my land אד מ ת ך / אד מ ת ך your land m sg אד מ ת כ ם your land m pl אד מ ת ך your land f sg אד מ ת כ ן your land f pl אד מ ת ם their land m אד מ ת ו his land אד מ ת ן their land f אד מ ת ה her land Nouns With Other Changes When Endings Are Added Some common nouns have other changes when possessive endings are added. א ר ץ Noun א ר ץ Word Pair form אר צ נ ו our land אר צ י my land אר צ כ ם your land m pl אר צ ך / אר צ ך your land m sg אר צ כ ן your land f pl אר צ ך your land f sg אר צ ם their land m אר צ ו his land אר צ ן their land f אר צ ה her land אב Noun אב ינ ו our father א ב יכ ם your father m pl א ב יכ ן your father f pl א ב יה ם their father m א ב יה ן their father f א ב י Word Pair form אב י my father אב י ך your father m sg אב י ך your father f sg אב יו his father אב יה her father Notice the ו in his father אב יו is pronounced like a V and not the usual ו oh. א ב יה ן,א ב יה ם :ה are preceded by a ן and ם The their endings. אב uses the same possessive endings as אח The word brother If you can recognize the Word Pair form and the endings, you can translate the word in spite of a few changes. Remember that no matter how much the noun changes, the possessive endings always remain the same. Noun Spelling Chart On pages 389 and 391 you will find a Noun Spelling Chart. This chart lists the nouns in alphabetical order with their endings. In the Bible, there are some nouns that never take possessive endings, and others that rarely do. The Noun Spelling Chart will list only those forms which are frequently used in the Bible. Definite Nouns and Possessive Endings 133

135 You have already learned that definite nouns are: Nouns with the definite article ה attached at the beginning of a word Names of people, places, and things (proper nouns) Nouns with Possessive Endings attached are also definite. a city, any city the city, a specific city my city, a specific city Jerusalem, the name of a city ע יר not definite ה ע יר definite ע יר י definite י ר וש ל ם definite Therefore, nouns with Possessive Endings attached must follow all the rules for definite nouns. Rules for Definite Nouns When a noun the direct object of a verb and has a possessive pronoun ending attached to it, it is.א ת usually preceded by He guarded a house. ה וא ש מ ר ב י ת. ה וא ש מ ר א ת ב ית י. He guarded my house. When a noun is the second noun of a Word Pair and has a possessive pronoun ending attached to it, the entire Word Pair is definite. ב ית אב a house of a father ב ית אב ינ ו the house of our father Adjectives describing nouns with possessive pronoun endings attached to them take the definite. ה article אב ט וב a good father אב י ה ט וב my good father Inseparable Prepositions and Nouns with Possessive Endings An Inseparable Preposition can be attached to any noun with a Possessive Ending. ב ית י my house ב ב ית י in my house ל ב ית י to my house Exercises Translate the following words אב י my father ל אב י to my father כ אב י like my father י ד י, ל ב י, נ פ ש י, אב י, ש מ י, א ד ונ י, אח י, ד ר כ י ע ב ד ך, ע מ ך, ש מ ך, ת ור ת ך, אר צ ך, א ש ת ך, ב ית ך, מ ש פ ט ך אב י ך, ר אש ך, נ פ ש ך, מ ל כ ך, ב נ ך, י ד ך, ד ב ר ך, אה ל ך ב ת ו, י ד ו, ל ב ו, ע מ ו, ע ב ד ו, מ ק ומ ו, ת ור ת ו, אב יו ר אש ה, ע מ ה, נ פ ש ה, א יש ה, ב ית ה, ד ר כ ה, אח יה, אד מ ת ה מ ל כ נ ו, אר צ נ ו, ב נ נ ו, אב ינ ו, ל ח מ נ ו, ל ב נ ו, ע מ נ ו, ש מ נ ו

136 נ פ ש כ ם, ע ינ כ ם, א ב יכ ם, אד מ ת כ ם, ד ר כ כ ם, ר אש כ ם, ב ת כ ם, צ אנ כ ם אר צ ם, ד ר כ ם, ז ר ע ם, כ ס פ ם, ל ח מ ם, א ב יה ם, א ח יה ם, מ ש פ ט ם 2. Match each Hebrew possessive form with its correct English translation. 8. ע ב ד כ ם ע מ נ ו צ אנ ך ק ול כ ם ר אש ו ר וח י ש מ ה ד ר כ ם ז ר ע ו ח ר ב י ל ב ב ך מ ל כ ה מ ק ומ ו נ פ ש ם אב י ך א ד ונ י אד מ ת ו אח י ך א מ ה ב ת י ג בל נ ו A. my daughter H. my lord O. my spirit B. his ground I. your (m sg) heart P. his head C. their (m) way J. their (m) soul Q. your (m pl) slave D. our border K. her name R. her king E. her mother L. your (m pl) voice S. your (f sg) father F. your (f sg) brother M. our people T. his place G. his descendant N. your (m sg) flock U. my sword 3. Read and translate the following sentences י ע ק ב י צ א י ר וש ל מ ה ע ם ב ש ר ב ה מ ת ו כ מ נ ח ה. ע ש ית י א ת ה מ נ ח ה ה ז את ל א מ י ל י ום ה א ם. אנ ש י ע יר י י ש פ ט ו ב ין צ אנ י וב ין צ אנ ך. אה ב ת י ב ש ר ע ם ל ח מ י א ך לא אכ ל ת י ב ש ר ב כ ל י ום. ש ל ח נ ו א ת כ ס פ נ ו ל מ ל כ נ ו ל כ ס א ו. ה מ ל ך ה ה וא ה י ה ג ד ול ו אנ ח נ ו ש מ ר נ ו א ת כ ב וד ש מ ו. ד מ ם ע ל אר צ נ ו ל ע ול ם. 4. Fill in the blank with the form of the highlighted noun which agrees with the second half of the sentence. Then translate the entire sentence. ע ל ית י ע ל כ ס א י ו ה וא ע ל ה ע ל. אד ם י צ א מ אר צ ו ו א ת ה י צ א ת. אב ר ה ם י ש מ ר א ת כ ב וד מ ל כ ו ו ה ש ר ים י ש מ ר ו א ת כ ב וד. ה ם ל ק ח ו א ת ה ז ה ב ל מ נ ח ת ם ו א ת ה ל ק ח ת א ת ה כ ס ף. אה ב י ע ק ב א ת א ש ת ו ו א נ י אה ב ת י א ת. מש ה י כ ת ב א ת מ ש פ ט ו ו נ ע מ י ת כ ת ב א ת. ע מ ד ת י ל פ נ י אה ל י ב ל י ל ה ו א ת ע מ ד ת ל פ נ י. ה כ ה ן י צ א ע ם ב נ ו מ מ צ ר י ם א ך א נ ח נ ו לא י צ אנ ו ע ם. 5. Translate the following sentences into Hebrew. Use the Noun Spelling Chart on pages 389 and 39 My house stood near your (m sg) house in the middle of the field. 2. We will guard our flock that will be around on our land

137 3. Moses will judge his people in front of the gates of the city. 4. Her name is Naomi and she took a gift to her mother, but she didn t take a thing for her father. 5. David loved his honor and his money, but he did not love his wife. 6. Our son went out from the border of our land with his mother, his father, his little brother, his flock, and his cattle. 7. This young man remembered the face of his daughter forever and ever. 8. Our king knew everything about the dishes of gold. 6. Read and translate מ ה ש מ ך? ש מ י ש ר ה ו ש ם אח י מש ה. מ י י ש פ ט ב ין ג ב ול י וב ין ג בל ך? אב יו י ש פ ט. מ י ק ר א א ל ב ת נ ו ה ק ט נ ה? א נ ח נ ו ק ר אנ ו א ל ב ת כ ם ה ק ט נ ה. מ י י צ א מ ת ו ך אד מ ת י ה ה ר ה? אנ כ י י צ את י ע ם צ אנ י מ אד מ ת ך ע ד ג ב ול ה ה ר ים. א ת מ י אה ב ת ב כ ל ל ב ב ך וב כ ל נ פ ש ך? אה ב ת י א ת ב נ י ו א ת ב ת י ב כ ל ל ב ב י וב כ ל נ פ ש י. מ ה ר א ית ם מ ש ע ר י ב ית כ ם? ר א ינ ו א ת א ח יכ ם ו א ת ד מ ו ו א ת ח ר ב ו ב י ד ו. מ ה ת אכ ל ת ח ת ה ע ץ ע ל י ד מ י ה י ם? א כ ל א ת ב ש ר צ אנ י ו א ת ל ח ם ע מ י. מ י י מ ל ך ע ל ע ב ד כ ם ב ימ י ה מ ל ח מ ה? אב ינ ו י מ ל ך ע ל ה ע ב ד ים ב י מ ים ה א ל ה. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud and translate. Remember to change the possessive pronoun endings. You can refer to the Noun Spelling Chart on page 389 and 39 ה ש ר ים י צ א ו ב ד ר כ ם מ מ ק ומ ם ב מ צ ר י ם, ו ה ם ע ב ר ו א ת ה ג ב ול..1 א. א נ י ב. י וס ף ג. א ת ה ד. א נ ח נ ו ה. ש ר ה ו. א ת ם אנ כ י ש מ ר ת י א ת כ ב וד אב י כ י אה ב ת י א ת נ פ ש ו ב כ ל ל ב ב י..1 א. א ת ה ב. א ת ם ג. נ ע מ י ד. אח י ך ה. ה ב נ ים כ ב וד י, ו א ת ש מ י, ו א ת ק ול י, ו א ת נ פ ש י א ך לא ע ש ית י אנ כ י אה ב ת י א ת.1 ד ב ר ל אר צ י. א. ה וא ב. א ת ה ג. א ת ם ד. ה יא ה. א ת אב ר ה ם י ש ל ח א ת ב ה מ ת ו א ל אר צ ו ו ה וא י ש מ ר א ת ב ה מ ת ו מ מ ל כ ו ה ר ע..1 א. ר ות ב. ה ם ג. א ת ם ד. א ת ה ה. א נ ח נ ו מ ק ומ י ב כ ס א אב י א ש ר ב ב ית י ה ק ט ן א ש ר ע ל אד מ ת י א ש ר ב אר צ י א ש ר ב ת ו ך.1 א. מ ק ומ ך ב. מ ק ומ ו ג. מ ק ומ ה מ ק ומ כ ם ד. ג ב ול י. ה. מ ק ומ ם א ש פ ט א ת ב ש ר צ אנ י ו א ם ט וב, א ק ח א ת ה ב ש ר כ מ נ ח ה ל מ ל כ י

138 ד. י ש פ ט ו ג. ת ש פ ט ב. נ ש פ ט א. י ש פ ט ה. ת ש פ ט ו.7 א נ י י צ את י מ ג ב ול י י ר וש ל מ ה ל כ ב וד ע מ י ע ם ל ח ם וב ש ר ב י ד י. ו. א ת ה. א נ ח נ ו ד. י וס ף ג. ב נ י י ש ר א ל ב. ר ח ל א. א ת ה 8. Read and translate this hymn from the Jewish prayerbook. ב ר ו ך blessed מ וש יע savior א לה ינ ו our God A Sabbath Hymn א ת ה ה וא א לה ינ ו. א ת ה ה וא א ד ונ ינ ו. א ת ה ה וא מ ל כ נ ו. א ת ה ה וא מ וש יע נ ו. ב ר ו ך א לה ינ ו. ב ר ו ך א ד ונ ינ ו. ב ר ו ך מ ל כ נ ו. ב ר ו ך מ וש יע נ ו. מ י כ א לה ינ ו? מ י כ אד ונ ינ ו? מ י כ מ ל כ נ ו? מ י כ מ וש יע נ ו? א ין כ א לה ינ ו. א ין כ אד ונ ינ ו. א ין כ מ ל כ נ ו. א ין כ מ וש יע נ ו. A Tall Tale * Adapted from a Jewish Folktale כ ב ש sheep ב ת ו ך ב ית ם ה ק ט ן י ש ב ו ד ו ד, ו אב יו ה ז ק ן, ו א מ ו ה ז ק נ ה, ו א ש ת ו ה ט וב ה, וב נ ו וב ת ו. ב כ ל י ום י ש ב אב יו ב כ ס א ו ו א מ ו י ש ב ה ב כ ס א ה. א ש ת ו ע ש ת ה א ת ל ח מ ם. ב נ ו וב ת ו ק ר א ו א ת ד ב ר י ה ת ור ה ב ק ול ם ה ג ד ול. ו ד ו ד ע ש ה א ת כ ל כ ל י ב ית ו מ מ ק ומ ו ב ת ו ך ב ית ם ה ק ט ן. ד ו ד אה ב א ת כ ל אנ ש י ב ית ו א ך לא ה י ה ש ל ום כ י לא ה י ה מ ק ום ל כ ל ה א נ ש ים ב ב ית ם. ה י ה ר ע מ א ד. י ום א ח ד י צ א ד ו ד ע ד ג ב ול ע יר ו א ל ה א יש ה ח כ ם. כ ה אמ ר ד ו ד א ל ה א יש ה ח כ ם "א ד ונ י, ב ית נ ו ק ט ן מ א ד ו א נ ש ים ר ב ים ב ב י ת ה ק ט ן ה ה וא. א ין מ ק ום ו א ין ש ל ום. ה כ ל ר ע מ א ד!" אמ ר ה א יש ה ח כ ם "מ י אנ ש י ב ית ך?" אמ ר ד ו ד "י ש ב ב ית י אב י ה ז ק ן, ו א מ י ה ז ק נ ה, ו א ש ת י ה ט וב ה, וב נ י, וב ת י." אמ ר ה א יש ה ח כ ם "י ש ב ה מ ה ע ל י ד ב ית ך?" אמ ר ד ו ד "א ד ונ י, י ש ב ה מ ה ג ד ול ה ב ש ד ה ע ל י ד ב ית י." אמ ר ה א יש ה ח כ ם " אז ת ק ח א ת ב ה מ ת ך מ ת ו ך ה ש ד ה א ל ב ית ך." ד ו ד ה ל ך ה ב י ת ה ו אז ע ש ה א ת א ש ר אמ ר ה א יש ה ח כ ם. ה וא ל ק ח א ת ב ה מ ת ו ה ג ד ול ה מ ת ו ך ה ש ד ה א ל ב ית ו. ו אז י ש ב ו ד ו ד ו אב יו ה ז ק ן, ו א מ ו ה ז ק נ ה, ו א ש ת ו ה ט וב ה, וב נ ו וב ת ו ו ג ם ב ה מ ת ו ה ג ד ול ה ב ת ו ך ב ית ם ה ק ט ן. לא ה י ה ש ל ום כ י לא ה י ה מ ק ום ו ע וד ר ע מ א ד. ע וד י צ א ד ו ד ע ד ג ב ול ע יר ו א ל ה א יש ה ח כ ם. 137

139 כ ה אמ ר ד ו ד "א ד ונ י, י ש ב ב ית י אב י ה ז ק ן, ו א מ י ה ז ק נ ה, ו א ש ת י ה ט וב ה, וב נ י, וב ת י, ו ג ם ה ב ה מ ה ה ג ד ול ה. א ין ש ל ום כ י א ין מ ק ום ב ב ית נ ו. ו ע וד ר ע מ א ד!" אמ ר ה א יש ה ח כ ם "צ אן י ש?" אמ ר ד ו ד "א ד ונ י, י ש צ אן ב ש ד ה." אמ ר ה א יש ה ח כ ם "א ת ה ת ק ח כ ב ש א ח ד מ ן ה צ אן מ ת ו ך ה ש ד ה א ל ב ית ך." ד ו ד ה ל ך ה ב י ת ה ו ה וא ע ש ה א ת א ש ר אמ ר ה א יש ה ח כ ם. ד ו ד ל ק ח א ת ה כ ב ש מ ן ה ש ד ה א ל ב ית ו ה ק ט ן. אז י ש ב ו ד ו ד ו אב יו ה ז ק ן, ו א מ ו ה ז ק נ ה, ו א ש ת ו ה ט וב ה, וב נ ו, וב ת ו, וב ה מ ת ו ה ג ד ול ה ו ג ם כ ב ש א ח ד ב ת ו ך ב ית ו ה ק ט ן. לא ה י ה ש ל ום ב ב ית ם. ה י ה ר ע. ה י ה ר ע מ א ד! ו ע וד י צ א ד ו ד ע ד ג ב ול ע יר ו א ל ה א יש ה ח כ ם. כ ה אמ ר ד ו ד "א ד ונ י, י ש ב ב ית י אב י ה ז ק ן, ו א מ י ה ז ק נ ה, ו א ש ת י ה ט וב ה, וב נ י, וב ת י, וב ה מ ת י ה ג ד ול ה, ו ג ם כ ב ש. א ין ש ל ום ב ב ית נ ו. ר ע ב ב ית נ ו. ר ע מ א ד!" אז אמ ר ה א יש ה ח כ ם "א ת ה ת ק ח א ת ב ה מ ת ך ה ג ד ול ה ו א ת ה כ ב ש ה א ח ד מ ת ו ך ב ית ך. ת ק ח א ת ב ה מ ת ך ו א ת ה כ ב ש א ל ה ש ד ות ס ב יב." ד ו ד ה ל ך ה ב י ת ה ו ה וא ע ש ה א ת א ש ר אמ ר ה א יש ה ח כ ם. ה וא ל ק ח א ת ב ה מ ת ו ה ג ד ול ה ו א ת ה כ ב ש ה א ח ד מ ת ו ך ב ית ו. ה נ ה ש ל ום ר ב ב ב ית ו. ה נ ה מ ק ום ל כ ל ה א נ ש ים ב ב ית ו. ה נ ה ט וב מ א ד. אז י ש ב ו ב ב ית ו ד ו ד ו אב יו ה ז ק ן, ו א מ ו ה ז ק נ ה, ו א ש ת ו ה ט וב ה, וב נ ו, וב ת ו. ו ה נ ה ה י ה ש ל ום ב ב ית ו. ה י ה ט וב. ה י ה ט וב מ א ד! אמ ר ד ו ד "א ד ונ נ ו ה ח כ ם, ה וא ה ח כ ם מ כ ל ה א נ ש ים ת ח ת ה ש מ י ם." The Book of Ruth: Guided Reading And Naomi said to Ruth: Go to your people and to the house of your mother ו נ ע מ י אמ ר ה ל ר ות "ל כ י א ל ע מ ך ו א ל ב ית א מ ך." ל כ י go אמ ר ה ר ות ל נ ע מ י " לא ת אמ ר י ל י א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה, ל י to me כ י א ל א ש ר ת ל כ י א ל ך Ruth said to Naomi: Do not say these words to me, because to where you will go, I will go and where you will live, I will live וב א ש ר ת ש ב י א ש ב. ב א ש ר )where (in that ע מ ך ע מ י ו א לה י ך א לה י. א לה י ך your God א לה י my God ב א ש ר ת מ ות י אמ ות ו ש ם א ק ב ר. ת מ ות י you will die Your people will be my people, and your God will be my God. Where you will die, I will die, and there I will be buried. 1 6

140 Because (only) death will be between me and between you. 7 אמ ות I will die א ק ב ר I will be buried כ י ה מ ו ת י ה י ה ב ינ י וב ינ ך." ה מ ו ת death ב ינ י וב ינ ך between me and between you The Story of Ruth Continues * ו נ ע מ י אמ ר ה ל ר ות "ל כ י א ל ע מ ך ו א ל ב ית א מ ך." אמ ר ה ר ות ל נ ע מ י " לא ת אמ ר י ל י א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה, כ י א ל א ש ר ת ל כ י א ל ך וב א ש ר ת ש ב י א ש ב. ע מ ך ע מ י ו א לה י ך א לה י. ב א ש ר ת מ ות י אמ ות ו ש ם א ק ב ר. כ י ה מ ו ת י ה י ה בינ י וב ינ ך." 139

141 16 PREPOSITIONS WITH PRONOUN ENDINGS 140 Oral Review * אה ב ת י א ת אב י ו א ת א מ י. *י וס ף אה ב א ת כ ס א ו א ש ר ב ת ו ך ב ית ו. * אה ב ת א ת כ ב וד מ ל כ ך ו א ת כ ב וד אר צ ך. * אה ב נ ו א ת צ אנ נ ו א ך לא אה ב נ ו א ת ב ה מ ת נ ו. *ה ם י צ א ו מ ג ב ול אר צ נ ו ו ש ם ש פ ט ו א ת כ ל ע מ נ ו. *ל אה ת צ א מ ת ו ך ב ית ה ה ק ט ן ו אז ת אכ ל א ת ב ש ר ה ו א ת ל ח מ ה. *צ אנ י י צ א מ ת ו ך מ ק ומ נ ו ל פ נ י ע ינ י כ ל ע מ נ ו. * אב ר ה ם י צ א מ אר צ ו ע ם מ נ ח ה ל א ש ת ו. *א ש פ ט א ת מ נ ח ת צ אנ ך ל פ נ י ע ינ ך. *י וס ף ש פ ט ב ין אח יו וב ין אב יו. *ת ש פ ט מ י ה ק ט ן מ צ אנ ך. *ה כ ה ן י ש פ ט מ מ ק ומ ו ב כ ס א ה כ ב וד. *ר א ית א ת כ ב וד ב ית אב י ך ב ת ו ך י ר וש ל ם. *ש מ ע ה א מ ך א ת ק ול ך ו א ת ד ב ר ך. *ר א ינ ו א ת ב ש ר ב ה מ ת ו א ש ר ל ק ח י ר וש ל מ ה כ מ נ ח ת ו. *ש מ ע ו ה ש ר ים א ת ק ול כ ם ו ה ם ר א ו א ת אר צ כ ם. * ב נ י י ז כ ר א ת ש מ י ל ע ול ם. *ת ז כ ר א ת נ פ ש אב י ך ו א ת ר ו ח א מ ך. *ז כ ר ת ם א ת כ ל כ ס פ כ ם א ש ר מ ת ח ת אד מ ת כ ם. *ז כ ר ת ב כ ל ל ב ב ך וב כ ל נ פ ש ך א ת כ ל ד ב ר י ת ור ת ך. Vocabulary: New and Review Prepositions * כ מ ו like, as אח ר, אח ר י after, behind ל to, for א ל to ל פ נ י before, in front of from א ת direct object marker מ ן, מ, מ ב in, with ע ל upon, about, on, over ע ם with ת ח ת under, instead of ב ין between, among ב ת ו ך in the midst of, within Direct Object Pronouns A direct object pronoun is used to replace a noun as the direct object of a verb.

142 Jacob sent the young man to Moab. Jacob sent him to Moab. Both the young man and him are direct objects. In English, the direct object pronouns are: me, you, him, her, it, us, them. In Hebrew, direct object pronouns are formed from the direct object marker א ת with pronoun endings attached. In all forms except the second person plural, the direct object marker א ת changes to א ת or א ות with the addition of the endings. Object Pronoun Chart א ות י / א ת י me א ות ך / א ת ך you m א ות ך / א ת ך you f א ות ו / א ת ו him, it א ות ה / א ת ה her, it א ות נ ו / א ת נ ו us א ת כ ם you m א ת כ ן you f א ות ם / א ת ם them m א ות ן / א ת ן them f. ו with endings may be spelled with or without א ת see, As you can Object Pronouns in Sentences He remembered the father. He remembered him. I remembered my mother. I remembered her. You remembered the sons. You remembered them. They remembered me. They remembered us. ה וא ז כ ר א ת ה אב. ה וא ז כ ר א ות ו. ז כ ר ת י א ת א מ י. ז כ ר ת י א ות ה. ז כ ר ת א ת ה ב נ ים. ז כ ר ת א ות ם. ה ם ז כ ר ו א ות י. ה ם ז כ ר ו א ות נ ו. ז כ ר נ ו א ות ך. We remembered you. There is no direct object pronoun it in Hebrew. All direct object pronouns are either masculine or feminine. They must match the noun to which they refer. You went to the house because ה ב י ת. ה ל כ ת ל ב י ת כ י ז כ ר ת א ת 141

143 you remembered the house. You went to the house because you remembered it. א ות ו. The young man will take the animal. The young man will take it. ה ל כ ת ל ב י ת כ י ז כ ר ת ה נ ע ר י ק ח א ת ה ב ה מ ה. ה נ ע ר י ק ח א ות ה. Prepositions with Endings In English, pronouns that follow prepositions are separate words for me on him with her In Hebrew, pronouns never appear as separate words after prepositions. Instead, endings are attached directly to each preposition. These are very similar to the possessive pronoun endings that you learned in Chapter 15. Almost every preposition in Hebrew takes pronoun endings. In the Bible, some prepositions with endings are used much more frequently than others.in this chapter we will show you the most frequently used prepositions and their endings. Frequently Used Prepositions These preposition endings are almost the same as the ones you learned for singular nouns. There are slight differences in the vowels of some of the forms. ע ם with ע מ י with me ע מ ך with you m sg ע מ ך with you f sg ע מ ו with him ע מ ה with her ע מ נ ו with us ע מ כ ם with you m pl ע מ כ ן with you f pl with them m with them f ל to ב in ב י in me ב ך in you m sg ב ך in you f sg ב ו in him ב ה in her ב נ ו in us ב כ ם in you m pl ב כ ן in you f pl ע מ ה ם / ע מ ם ב ה ם / ב ם in them m ע מ ה ן / ע מ ן ב ה ן in them f ל י to me ל ך to you m sg ל ך to you f sg ל ו to him ל ה to her ל נ ו to us 142

144 The man sent Joseph with him. Here is a vessel with bread in it. Jacob remembered me forever. ל כ ם to you m pl ל כ ן to you f pl ל ה ם to them m ל ה ן to them f ה א יש ש ל ח א ת י וס ף ע מ ו. ה נ ה כ ל י ע ם ל ח ם ב ו. י ע ק ב ז כ ר א ות י ע ד ע ול ם. These endings are similar to the ones you learned for אב and. אח The letters which are added are the same, but some vowels are different. א ל to א ל י to me א ל י ך to you m sg א ל י ך to you f sg א ל יו to him א ל יה to her א ל ינ ו to us א ל יכ ם to you m pl א ל יכ ן to you f pl א ל יה ם to them m א ל יה ן to them f ע ל upon ע ל י upon me ע ל י ך upon you m sg ע ל י ך upon you f sg ע ל יו upon him ע ל יה upon her ע ל ינ ו upon us ע ל יכ ם upon you m pl ע ל יכ ן upon you f pl ע ל יה ם upon them m ע ל יה ן upon them f ל פ נ י before ל פ נ י before me ל פ נ י ך before you m sg ל פ נ י ך before you f sg ל פ נ יו before him ל פ נ יה before her ל פ נ ינ ו before us ל פ נ יכ ם before you m pl ל פ נ יכ ן before you f pl ל פ נ יה ם before them m ל פ נ יה ן before them f I sent bread to them. אח ר י after אח ר י after me אח ר י ך after you m sg אח ר י ך after you f sg אח ר יו after him אח ר יה after her אח ר ינ ו after us אח ר יכ ם after you m pl אח ר יכ ן after you f pl אח ר יה ם after them m אח ר יה ן after them f ש ל ח ת י א ל יה ם ל ח ם. ל פ נ יו ומש ה אח ר יו. David went before him and Moses after him. ד ו ד ה ל ך 143

145 The preposition מ ן with endings is also used frequently in the Bible. Unfortunately, it is very irregular. You need to learn it well enough to recognize it in all its forms. Joseph took silver from us/him. Rachel heard about him from me. מ ן from מ מ נ י from me מ מ ך from you m sg מ מ ך from you f sg מ מ נ ו from him מ מ נ ה from her מ מ נ ו from us מ כ ם from you m pl מ כ ן from you f pl מ ה ם from them m מ ה ן from them f He went out from you and from your land. י וס ף ל ק ח מ מ נ ו כ ס ף. ר ח ל ש מ ע ה ע ל יו מ מ נ י. ה וא י צ א מ מ ך ומ אר צ ך. The preposition מ ן with endings can also be used in comparisons. י וס ף ג ד ול מ ד ו ד. Word for word: Joseph is big from David. Better Joseph is bigger than David. English: Word for word: מ מ נ ו. him. Joseph is big from י וס ף ג ד ול Better Joseph is bigger than he. English: All of the prepositions taught in this book can be found with endings in the Preposition Spelling Chart on page 385. When you look at this chart, you will find that the same familiar endings are attached to almost all prepositions. Less Frequently Used Prepositions These prepositions are used less frequently with endings than those we have shown before. These prepositions are also listed on page 385. ת ח ת ב ין כ מ ו ב ת ו ך Have in Hebrew There is no verb in Hebrew to express the English verb have. Therefore, a statement of possession is.ל made indirectly by using the inseparable preposition Have in a Noun Sentence The inseparable preposition ל is used two ways to express the English verb have in a Hebrew Noun Sentence. 144

146 It may be attached to the noun or pronoun that is the possessor. Word for word: Better English: Word for word: Better English: To Abraham (were, are, will be) sons. Abraham has sons. To us (were, are, will be) a son. We have a son. ל אב ר ה ם ב נ ים. ל נ ו ב ן..י ש It may be attached to the noun that is the possessor and used with the word Word for word: Better English: Word for word: Better English: There are to Abraham sons. Abraham has sons. There is to us a son. We have a son. י ש ל אב ר ה ם ב נ ים. י ש ל נ ו ב ן. Not Have in a Noun Sentence The inseparable preposition ל is used with the word א ין to express lack of possession (not have) in a Hebrew Noun Sentence. Word for word: Better English: Word for word: Better English: There are not to Abraham sons. Abraham has no sons. Abraham does not have sons. There is not to us a son. We have no son. We do not have a son. א ין ל אב ר ה ם ב נ ים. א ין ל נ ו ב ן. ה.י.ה Have with the Verb The preposition ל is used with a form of the verb ה.י.ה to express possession in the perfect and the imperfect. The form of the verb ה.י.ה must match whatever is possessed. Word for word: There were to Abraham sons. Perfect ה י ו ל אב ר ה ם ב נ ים. 145

147 Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: Abraham had sons. There were to him sons. He had sons. There was to us a son. We had a son. There was to us a daughter. ה י ו ל ו ב נ ים. ה י ה ל נ ו ב ן. We had a daughter. Imperfect There will be to Abraham sons. Abraham will have sons. There will be to him sons. He will have sons. There will be to us a son. We will have a son. There will be to us a daughter. We will have a daughter. י ה י ו ה י ת ה ל נ ו ב ת. ל אב ר ה ם ב נ ים. י ה י ו ל ו ב נ ים. י ה י ה ל נ ו ב ן. ת ה י ה ל נ ו ב ת. ה.י.ה Have Not with The word לא is added in the perfect and the imperfect to express lack of possession. Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better There will not be to Abraham sons. Abraham will not have sons. There was not to us a son. We did not have a son. לא י ה י ו ל אב ר ה ם ב נ ים. לא ה י ה ל נ ו ב ן. There will not be to us a daughter. We will not have a daughter. לא ת ה י ה ל נ ו ב ת. 146

148 English: א ות י, ב י, ל י, ע מ י, מ מ נ י, א ל י, ע ל י, אח ר י א ת ך, ע מ ך, ל ך, ב ך, ל פ נ י ך, מ מ ך, ע ל י ך, אח ר י ך א ות ך, אח ר י ך, ב ך, ל פ נ י ך, ל ך, ע מ ך, ע ל י ך, א ל י ך א ות ו, מ מ נ ו, א ל יו, אח ר יו, ב ו, ל ו, ע ל יו, ל פ נ יו א ת ה, ע ל יה, ב ה, ל פ נ יה, ע מ ה, א ל יה, מ מ נ ה, אח ר יה א ות נ ו, ל פ נ ינ ו, ב נ ו, אח ר ינ ו, ל נ ו, ע ל ינ ו, ע מ נ ו, מ מ נ ו א ת כ ם, ב כ ם, ל כ ם, ע מ כ ם, ל פ נ יכ ם, א ל יכ ם, מ כ ם, אח ר יכ ם א ת ם, אח ר יה ם, ל פ נ יה ם, ל ה ם, ע מ ם, ע ל יה ם, א ל יה ם, מ ה ם א כ ל א ת ה ל ח ם ו ג ם א ת ה ת אכ ל א ות ו. י וס ף אמ ר א ת ה ד ב ר ים ו ל אה ש מ ע ה א ות ם. ת ש ל ח א ת מ נ ח ת ך י ר וש ל מ ה ו אז ת ש ל ח א ות ה א ל ה כ ה ן. ה וא אה ב א ת אח י ו ה וא אה ב ג ם א ות י. א ת ם י ד ע ת ם א ת אב ינ ו א ך לא ז כ ר ת ם א ות נ ו. ר א ינ ו א ת א מ ך ו אז ר א ינ ו א ות ך. נ ע מ י ת מ צ א א ת ב ית ך ו אז ת מ צ א א ות ך. מ י פ ת ח א ת ש ע ר י ה ע יר? מ י פ ת ח א ות ם? מש ה י ק ח א ת כ ם ו ה וא י ק ח א ת ב ה מ ת כ ם. Exercises Read aloud and translate. 2. Read and translate the following sentences Translate the following words ת ח ת י ך א ות נ ו ב ת וכ י א ל יו ל פ נ י ך מ מ נ ו ע מ י ל ך ב ם א ל יכ ם מ מ ך ל פ נ יו אח ר יה א ת כ ם ל ו אח ר י ך ב נ ו מ כ ם א ות ה ע ל ינ ו ע מ ה א ת ם.1 ל נ ו 8..9 ב ת וכ נ ו.1 ע מ ו.1 ב י.11 ב כ ם.1 א ות י.11 ע ל יו.11 אח ר י ך.1 א ל י ך.6 ל פ נ ינ ו.11 ב ינ י.11 כ מ ו ך.7 מ מ נ י 4. Translate the following sentences. י ש ל י כ ל י ז ה ב ו י ש ל ו כ ל י כ ס ף. א ין ל ש ר ה מ י ם א ך י ש ל ה ז ר ע. ל נ ש י ב ית ל ח ם א נ ש ים ר ב ים א ך ל נ ו א ין א יש. ל י וס ף מ ש פ ח ה ג ד ול ה. י ש ל ו ב נ ים ר ב ים א ך א ין ל ו ב ת אח ת. ה י ת ה ל י א ש ה ז ק נ ה. ה י ו ל ה ע ינ י ם ג ד ול ות ב ת ו ך פ נ ים ק ט נ ים. 147

149 ל ש ר י ה מ ד ב ר ל ב ג ד ול א ך ח ר ב ל ה ם ב י ד ם. ל י ע ק ב נ ש ים ח כ מ ות וב נ ים ר ב ים א ך לא ה י ה ל ו ל ח ם ב ב ית ו. א ין ל נ ו מ ש פ ט כ י י ש ד ם ומ ל ח מ ה ב אר צ נ ו. אמ ר מש ה א ל ה כ ה נ ים "ש ל ום ע ל יכ ם!" 5. Fill in the blanks with the correct form of the preposition or pronoun. Use the chart on page 385 if necessary. 1.י ע ק ב י צ א with me לא ע ב ר נ ו 2. 3.י ש after you m pl ב נ ים ו ג ם ב נ ות ו א ין מ ג ב ול מ ק ומ נ ו. ו לא מ צ אנ ו א ת ד ר כ נ ו. to me to me 4.ה ע ב ד ים ע ש ו א ת כ ס א ה מ ל ך ו ה מ ל ך 5.ר ח ל ק ר אה מ ב ין ב י ת. ה ה ר ים י ש ב. on it before her to us א ך לא ש מ ע נ ו א ות ה..6 7.א ין א ש ה ע מ ד נ ו before you m sg like her י ש.8 ט וב ו ר ע ו י ש ו ג ם כ ת ב נ ו ע ל ש ע ר ה ע יר. ב ע ול ם ה ג ד ול ה ז ה. between them in them 9. ש ר ה ת ק ח א ת י ע ק ב from her.10 ש ל ח ו א ת אב ר ה ם 11.ר א ית י instead of him ו ג ם ק ר את י. to you you m sg 12.ה אב אה ב him א ך לא י ש ב. 13.ה כ ה ן י ש פ ט ו. with him between you between me מ ל ח מ ה. א ם לא ת ש מ ר א ות ו. א ל ה מ ל ח מ ה ב מ צ ר י ם. 6. Fill in the blank with the direct object pronoun which matches the word in parentheses. )ה כ ה נ ים( ה אד ם י ש מ ר מ מ י ה י ם. )ה ל ח ם( ה ל ח ם ה י ה ט וב כ י ע ש ית י. )ר ות( ה ב נ ים י ק ח ו מ ד ב ר ה. 148

150 6. 7. )א ת ם( ב ת ו ך ה ע יר ה ה יא י ה י ו ח כ מ ים ו ה ם י ש פ ט ו. )א ת ה( ה ם מ צ א ו ב ת ו ך אה ל ך. )א נ י( ז ה א ד ונ י ו ה וא אה ב ב כ ל ל ב ו. )א נ ח נ ו( ב י מ ים ה ה ם ז כ ר ו כ אנ ש י ש ל ום. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Remember to change the personal pronoun endings. Translate..1 לא א ל ך אח ר י ך א ל מ ק ומ ך כ י ד ב ר ים ר ע ים ש מ ע ת י ע ל י ך. ד. אח ר יה ם ג. אח ר יה ב. אח ר יכ ם א. אח ר יו.1 י צ א ו ה א נ ש ים ל ד ר כ ם, צ אנ ם ל פ נ יה ם, ה ע יר אח ר יה ם ו ה ז ה ב ו ה כ ס ף ב י ד ם. ה. א ת ם ד. אנ כ י ג. א ת ה ב. א נ ח נ ו א. אב ר ה ם.1 נ פ ש י י צ אה א ל י ך ו א ת ש מ ך ז כ ר ת י כ י א ות ך אה ב ת י. ו. ש מ ך ה. ש מ ם ד. ש מ ך ג. ש מ ה ב. ש מ כ ם א. ש מ ו.1 ד ו ד נ ע ר ח כ ם, לא ה י ה א יש ח כ ם כ מ וה ו ב ת ור ה ו א ין ב ן ט וב מ מ נ ו. א. ל אה ה. א ת ם ד. ה ם ג. א נ ח נ ו ב. אנ כ י.1 א נ ח נ ו ע ל ינ ו ה ה ר ה, ע מ ד נ ו ע ל ה א ד מ ה ת ח ת ינ ו, ר א ינ ו א ת ה ש ד ות ל פ נ ינ ו, ו א ת ה ע צ ים אח ר ינ ו, ו ר וח ט וב ע מ נ ו. ו. ה יא ה. א ת ם ד. ה ם ג. א ת ה ב. ה וא א. אנ כ י.6 א נ י ה ב ן, ו י ש ל י ע ב ד ים ר ב ים א ש ר י מ צ א ו ב י ל ב ט וב ל ע ול ם ו ע ד. ו. א ת ם ה. ה מ ה ד. ה יא ג. א ת ה ב. א נ ח נ ו א. ה וא.7 ה יא מ צ אה א ות ו ב מ ד ב ר, ל ק ח ה א ת ה ז ה ב מ מ נ ו א ך א ת ה מ י ם ש ל ח ה ע מ ו. ו. א ות ם ה. א ת כ ם ד. א ות נ ו ג. א ות ה ב. א ות ך א. א ות י A Tall Tale * כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה Adapted from Little Red Riding Hood ע ינ י ך your eyes כ פ ה א דמ ה Red Riding Hood ל ר א ות to see י ע ר forest י ד י ך your hands א ו or ל ק ח ת to take ח ול ה, ח ול ה sick פ י ך your mouth ר ק only ל אכ ל to eat ז א ב wolf פ יו his mouth ב י מ ים ה ה ם ה י ת ה נ ע ר ה ק ט נ ה וש מ ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה. ה יא י ש ב ה ע ם א מ ה ו אב י ה ב ב ית ם ה ג ד ול ע ל י ד ג ב ול ה י ע ר. ב ת ו ך ה י ע ר י ש ב ה א ם א מ ה וש מ ה ה ז ק נ ה. 149

151 י ום א ח ד אמ ר ה א מ ה א ל כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה "ה ז ק נ ה ח ול ה. י ה י ה ט וב א ם ת ל כ י א ל י ה ו ע מ ך ת ק ח י ל ח ם וב ש ר." אמ ר ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה "א ל ך ב ר ו ח ט וב ו ל ז ק נ ה א ק ח א ת ה ד ב ר ים." אמ ר ה א מ ה א ל יה "ט וב, ב ת י, א ך ת ז כ ר י כ י י ש ז א ב ג ד ול ו ר ע ב ת ו ך ה י ע ר. ת ל כ י ר ק ב ד ר ך ה ג ד ול ה א ש ר ה ל כ ו ש ם א נ ש ים ר ב ים. ו לא ת אמ ר י ד ב ר ל א יש א ו ל ב ה מ ה." אמ ר ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה "א מ י, א ז כ ר א ת ד ב ר ך. א ש מ ע ב ק ול ך, א ז כ ר כ י י ש ז א ב ג ד ול ו ר ע ב ת ו ך ה י ע ר. א ל ך ר ק ב ד ר ך ה ג ד ול ה א ש ר ה ל כ ו ש ם א נ ש ים ר ב ים. ו לא א מ ר ד ב ר ל א יש א ו ל ב ה מ ה ו ג ם א ש מ ר א ת ה ל ח ם ו א ת ה ב ש ר. א ק ח א ות ם א ל ה ז ק נ ה." אז אמ ר ה א מ ה א ל יה "ט וב, ב ת י, ת ל כ י ב ש ל ום!" כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ל ק ח ה א ת ה ל ח ם ו א ת ה ב ש ר ו ה יא י צ אה ל ד ר כ ה. אמ ר ה ב ל ב ה "א ז כ ר, א ז כ ר א ת ה כ ל." כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ה ל כ ה ב ת ו ך ה י ע ר ב ד ר ך ה ג ד ול ה א ל ב ית ה ז ק נ ה. ה יא ה ל כ ה ו ה יא ה ל כ ה. ו ה נ ה ר א ת ה ז א ב ג ד ול ו ר ע ע ל י ד ה ד ר ך. אמ ר ה ז א ב א ל כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה "מ י א ת, נ ע ר ה ק ט נ ה, ומ ה ע ש ית ב ע צ י ה י ע ר?" כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה לא ז כ ר ה א ת ד ב ר י א מ ה ו ה יא אמ ר ה "ש מ י כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ו א נ י ב ד ר כ י א ל ב ית ה ז ק נ ה ה ח ול ה." אמ ר ה ז א ב " ומ ה ב י ד ך?" אמ ר ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה "י ש ל י ל ח ם וב ש ר א ש ר א ש מ ר ו ג ם א ק ח א ל ב ית ה ז ק נ ה ה ח ול ה." ה ז א ב אמ ר ל ה "א ת נ ע ר ה ט וב ה. ת ל כ י ב ש ל ום." אז ה ל ך ה ז א ב ל ד ר כ ו. אמ ר ב ל ב ו "ג ם א נ י א ל ך א ל ב ית ה ז ק נ ה. א כ ל א ת ה ל ח ם ו א ת ה ב ש ר ו א ת ה ז ק נ ה ו ג ם א כ ל א ת כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה. לא אכ ל ת י י מ ים ר ב ים." ה ז א ב ה י ה ח כ ם מ כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ו ה וא י ד ע א ת כ ל ה ד ר כ ים ה ק ט נ ות ב י ע ר. ה וא לא ה ל ך ב ד ר ך ה ג ד ול ה א ך ה ל ך ב ד ר ך ק ט נ ה א ל ב ית ה ז ק נ ה. כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ה ל כ ה ב ד ר ך ה ג ד ול ה א ך ה ז א ב ה י ה ב ב ית ה ז ק נ ה ל פ נ י ה. ה ז א ב פ ת ח א ת ש ע ר י ב ית ה, ר אה א ת ה ז ק נ ה א ש ר י ש ב ה ב ת וכ ו ו אז אכ ל א ות ה. י ש ב ה ז א ב ע ל כ ס א ה ז ק נ ה. אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ה ל כ ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ע ד ב ית ה ז ק נ ה. ה יא ר א ת ה א ת ש ע ר י ב ית ה ז ק נ ה ו ה יא ש מ ע ה ק ול מ ת ו ך ה ב י ת. אמ ר ה ק ול "מ י ש ם?" ה יא אמ ר ה "ז את א נ י, כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה." וב ל ב ה י ד ע ה כ י ה ק ול ה ז ה ג ד ול מ ק ול ה ז ק נ ה א ש ר ז כ ר ה. ה יא אמ ר ה "מ ה ג ד ול ק ול ך! מ י א ת? א ת ה ז ק נ ה?" אמ ר ה ק ול " אנ כ י ה ז ק נ ה א ם א מ ך. א נ י ח ול ה מ א ד." אז פ ת ח ה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה א ת ש ע ר י ה ב י ת ו ה יא ה ל כ ה א ל כ ס א ה ז ק נ ה. ה יא אמ ר ה "מ ה ג ד ול ות ע ינ י ך!" ה ז א ב אמ ר "ט וב ל י ל ר א ות א ות ך." 150

152 ה יא אמ ר ה "מ ה ג ד ול ות י ד י ך!" ה ז א ב אמ ר "ט וב ל י ל ק ח ת א ות ך." ו ע וד ה יא אמ ר ה "מ ה ג ד ול פ י ך!" ה ז א ב אמ ר "ט וב ל י ל אכ ל א ות ך." אז ה ז א ב י צ א מ כ ס א ו, אכ ל א ות ה ו ג ם א ת ל ח מ ה ו ג ם א ת ב ש ר ה. ו אז ה וא ה י ה ח ול ה מ א ד. כ ה אמ ר ה ז א ב " לא ט וב ל י ל אכ ל א ת ה ז ק נ ה, ו א ת ה נ ע ר ה ו א ת ה ל ח ם ו א ת ה ב ש ר ב י ום א ח ד. א נ י ח ול ה. א נ י ח ול ה מ א ד. ר ע ל י. ר ע ל י מ א ד." ה נ ה ה ז א ב פ ת ח א ת פ יו ה ג ד ול. י צ א ה ב ש ר. י צ א ה ל ח ם. י צ אה כ פ ה א דמ ה ק ט נ ה ו ג ם י צ אה ה ז ק נ ה. א ין ה ז א ב ע וד ח ול ה. ו ה וא ה ל ך ל ד ר כ ו. ב ב ית ה ז ק נ ה ה כ ל ט וב ע ד ה י ום ה ז ה. The Book of Ruth: Guided Reading Naomi saw that Ruth would go after her. Then Naomi did not say another word to Ruth. And Naomi and Ruth went until Bethlehem. The whole city became excited over them ר א ת ה נ ע מ י כ י ת ל ך ר ות אח ר י ה. אז נ ע מ י לא אמ ר ה ד ב ר ע וד ל ר ות. ו נ ע מ י ו ר ות ה ל כ ו ע ד ב ית ל ח ם. ו ת ה ם כ ל ה ע יר ע ל יה ן. ו ת ה ם became excited נ ש י ב ית ל ח ם אמ ר ו "ז את נ ע מ י?" The women of Bethlehem said: Is this Naomi? Naomi said to them: Do not call me Naomi (pleasantness), 1 6 אמ ר ה נ ע מ י א ל יה ן " אל ת ק ר אנ ה ל י נ ע מ י, אל do not נ ע מ י ת ק ר אנ ה ל י מ ר ה כ י ע ש ה ש ד י ל י מ ר ה מ א ד. מ ר ה bitter ש ד י God א נ י ה ל כ ת י ע ם מ ש פ ח ה ל מ ו אב, ה ש יב א ות י יהוה ל ב ית ל ח ם ב ל י א נ ש ים. ה ש יב he brought back ב ל י without לא ת ק ר אנ ה ל י נ ע מ י." call me bitter because the Almighty has made me very bitter. I went to Moab with a family, but the Lord returned me to Bethelhem without men. Do not call me Naomi (pleasantness). The Story of Ruth Continues *.The name Naomi means pleasantness

153 ר א ת ה נ ע מ י כ י ת ל ך ר ות אח ר י ה. אז נ ע מ י לא אמ ר ה ד ב ר ע וד ל ר ות. ו נ ע מ י ו ר ות ה ל כ ו ע ד ב ית ל ח ם. ו ת ה ם כ ל ה ע יר ע ל יה ן. נ ש י ב ית ל ח ם אמ ר ו "ז את נ ע מ י?" אמ ר ה נ ע מ י א ל יה ן " אל א נ י ה ל כ ת י ע ם מ ש פ ח ה ל מ ו אב, ה ש יב א ות י יהוה ל ב ית ל ח ם ת ק ר אנ ה ל י נ ע מ י, ת ק ר אנ ה ל י מ ר ה כ י ע ש ה ש ד י ל י מ ר ה מ א ד. ב ל י א נ ש ים. לא ת ק ר אנ ה ל י נ ע מ י." 152

154 17 THE ו REVERSING Oral Review.1 *כ ת ב ת א ת ה ד ב ר ים ע ל ה ש ע ר. *כ ת ב ת א ות ם ע ל יו..1 *נ ק ח א ת ה ב ה מ ה א ל ה ה ר ים. *נ ק ח א ות ה א ל יה ם..1 *ש מ ע ת ם א ת ד ו ד ב ת ו ך ה א ה ל. *ש מ ע ת ם א ות ו ב ת וכ ו..1 *ה כ ה ן י ש פ ט ב ין ה ש ר וב ין ב נ י י ש ר א ל. *ה כ ה ן י ש פ ט ב ינ ו וב ינ יה ם..1 *ע מ ד ה ה א ש ה ל פ נ י ה י ם ו ל ב נ ה ק ר אה. *ע מ ד ה ה א ש ה ל פ נ יו ו ל ו ק ר אה..6 *י מ ל ך ד ו ד ב יר וש ל ם אח ר י ה מ ל ך ה ה וא. *י מ ל ך ד ו ד ב ה אח ר יו..7 * ב נ י י ש ר א ל י צ א ו מ מ צ ר י ם כ מ ו ע ב ד ים. * ב נ י י ש ר א ל י צ א ו מ מ נ ה כ מ וה ם..8 *א ם ת ל ך ע ם ה א יש ה ז ה ת מ צ א ז ה ב ת ח ת ה אר ץ. *א ם ת ל ך ע מ ו ת מ צ א ז ה ב ת ח ת י ה..9 *ה מ ל ך אה ב כ ס ף ת ח ת מ ש פ ט ים ט וב ים. *ה מ ל ך אה ב א ות ו ת ח ת ם. Vocabulary * 153 answer, reply ע.נ.ה ח י, ח י ה, ח י ים, ח י ות alive, living adj ע ת, ע ת time f ח י ים, ח י י life m pl ע ת ה now כ ן thus, so mouth m פ ה, פ י מ אה, מ א ות, מ את a hundred f m holiness, holy thing קד ש, ק ד ש ים, altar m מ ז ב ח ות, מ ז ב ח מ ז ב ח, ק ד ש, ק ד ש י מ ל א ך, מ ל אכ ים, m messenger, angel year f ש נ ה, ש נ ים, ש נ ת, ש נ י מ ל א ך, מ ל א כ י The number,מ אה in regular or Word Pair form, may be followed by either a singular or a plural noun. מ אה ש נ ה מ אה ש נ ים a hundred years

155 מ את ש נ ה The verb ע.נ.ה follows the same pattern as other verbs ending in.ה The exact spelling can be found in the Verb Spelling Chart on pages 372 and 373. The first in ק ד ש ים and ק ד ש י is pronounced o as in low. Idioms therefore afterwards ק ד ש the holy of holies ע ל כ ן אח ר י כ ן ה ק ד ש ים ו The Reversing You have learned that the letter ו can be attached to almost any word and translated and. ד ו ד ו י וס ף sat. David and Joseph י ש ב ו. The letter ו has another use in biblical Hebrew. When the ו is attached to a verb form in the perfect or.ו imperfect tense, it can reverse the tense of the verb. We will call this the Reversing ו Use of the Reversing The use of the Reversing ו is a distinguishing feature of biblical Hebrew. When the Reversing ו is attached to a verb in the perfect tense, it changes the tense of the verb to the imperfect. When the Reversing ו is attached to a verb in the imperfect tense, it changes the tense of the verb to the perfect. A ו can act as a Reversing ו only when it is attached to a perfect or imperfect verb. When a and. 27 it may or may not be translated as,ו is acting as a Reversing ו The Reversing ו Changes Perfect to Imperfect The children of Israel kept the Torah. The children of Israel will keep the Torah. You loved this woman. ש מ ר ו ב נ י י ש ר א ל א ת ה ת ור ה. ו ש מ ר ו ב נ י י ש ר א ל א ת ה ת ור ה. אה ב ת א ת ה א ש ה ה ז את. 27 ו (vav) conversive. The term ו (vav) consecutive or the ו called the ו You will also see the Reversing conversive suggests that this form of the conjunction converts the perfect to imperfect and the imperfect to perfect. The term ו consecutive suggests a different explanation for this form of the :ו namely that the ו can represent consecutive action beginning with an original perfect or imperfect verb. Thus, if a narrative begins with a perfect and continues with a string of ו consecutive imperfects, the action described all took place in the past. If a narrative begins with an imperfect and continues with a string of ו consecutive perfects, the action will all take place in the future. In both scenarios, the ו signals sequential action until the chain is interrupted. 154

156 And you shall love this woman. David found the gold. ו אה ב ת א ת ה א ש ה ה ז את. מ צ א ד ו ד א ת ה ז ה ב. May David find the gold. or David will find the gold. ד ו ד א ת ומ צ א ה ז ה ב. The Reversing ו Changes Imperfect to Perfect י ש מ ר ו ב נ י י ש ר א ל א ת ה ת ור ה. Torah. The children of Israel will keep the ו י ש מ ר ו ב נ י י ש ר א ל א ת ה ת ור ה. Torah. The children of Israel kept the ת ז כ ר א ת ב נ ך. son. You will remember your ו ת ז כ ר א ת ב נ ך. son. And you remembered your י ש פ ט ה כ ה ן א ת ע מ ו. people. The priest will judge his ו י ש פ ט ה כ ה ן א ת ע מ ו. people. The priest judged his ו precedes a verb but does not reverse the tense. In this text, any ו In the Bible there are times when a.ו preceding a perfect or imperfect verb is a Reversing Reversing ו Chart The following chart shows the use of the Reversing ו with.מ.ר.ש As you can see, when the Reversing ו precedes a perfect verb, it looks exactly like the ו or ו which means and. When the Reversing ו comes before an imperfect verb, it takes the vowel ו or.ו Some verbs have vowel 28.ו changes when preceded by the Reversing ש מ ר נ ו we guarded ו ש מ ר נ ו we will guard ש מ ר ת ם you (m pl) guarded וש מ ר ת ם you (m pl) will guard ש מ ר ת ן you (f pl) guarded וש מ ר ת ן you (f pl) will guard ש מ ר ו they guarded ו ש מ ר ו they will guard Reversing ו and Perfect Verbs ש מ ר ת י I guarded ו ש מ ר ת י I will guard ש מ ר ת you (m sg) guarded ו ש מ ר ת you (m sg) will guard ש מ ר ת you (f sg) guarded ו ש מ ר ת you (f sg) will guard ש מ ר he guarded ו ש מ ר he will guard ש מ ר ה she guarded ו ש מ ר ה she will guard Reversing ו and Imperfect Verbs 28 ו + is imperfect verb ו The basic form of the Reversing.ו first syllable after the. In some verbs, the accent will also shift to the 155

157 נ ש מ ר we will guard ו נ ש מ ר we guarded ת ש מ ר ו you (m pl) will guard ו ת ש מ ר ו you (m pl) guarded ת ש מ ר נ ה you (f pl) will guard ו ת ש מ ר נ ה you (f pl) guarded י ש מ ר ו they (m) will guard ו י ש מ ר ו they (m) guarded ת ש מ ר נ ה they (f) will guard ו ת ש מ ר נ ה they (f) guarded א ש מ ר I will guard ו א ש מ ר I guarded ת ש מ ר you (m sg) will guard ו ת ש מ ר you (m sg) guarded ת ש מ ר י you (f sg) will guard ו ת ש מ ר י you (f sg) guarded י ש מ ר he will guard ו י ש מ ר he guarded ת ש מ ר she will guard ו ת ש מ ר she guarded The Reversing ו and Clipped Verb Forms Many verb roots which end in the letter ה have a special clipped form in the imperfect when preceded by a Reversing.ו The final letter is clipped off, omitted. Sometimes there are also vowel changes. This Clipped Form can occur in the many forms of the imperfect tense verb. The most common Clipped Form is the third person (ה וא) form. In the exercises in this book, the third person Clipped Form will appear most often. However, other Clipped Forms of the verb are (ה וא) occasionally used in stories and you should be able to recognize these forms as they appear in the text. We will also include the third person feminine (ה יא) forms of the verbs Here is a list of verbs that you have learned which take this Clipped Form. ו י ה י and it was, and it came to pass ו י ר א and he saw ו י ע ש and he did, made ו י ע ל and he went up ו י ע ן and he answered ו ת ה י and it/she was ו ת ע ן and she answered There will be peace in that land. And it came to pass there was peace in that land. Joseph will see his father. Joseph saw his father. The king will make war. And the king made war. י ה י ה it/he will be י ר א ה he will see י ע ש ה he will do/make י ע ל ה he will go up י ע נ ה he will answer ה י ת ה it/she was ע נ ת ה she answered 156.ה.י.ה and ע.נ.ה י ה י ה ש ל ום ב אר ץ ה ה יא. ו י ה י ש ל ום ב אר ץ ה ה יא. י ר א ה י וס ף א ת אב יו. ו י ר א י וס ף א ת אב יו. י ע ש ה ה מ ל ך מ ל ח מ ה. ו י ע ש ה מ ל ך מ ל ח מ ה. Sometimes a Clipped Form may appear without a Reversing.ו Two very common examples are May it be so. The Verb י ה י כ ן. י ה י. be. May it ו with the Reversing א.מ.ר

158 When the verb א.מ.ר takes a Reversing ו in the imperfect, it has some vowel changes. ו י אמ ר and he said ו ת אמ ר and she said David will say, Peace. David said, Peace. י אמ ר he will say ת אמ ר she will say י אמ ר ד ו ד "ש ל ום." ו י אמ ר ד ו ד "ש ל ום." Guttural Imperfect Verbs You have already learned how to recognize regular imperfect verbs and Drop Letter imperfect verbs. We will call the third group of imperfect verbs guttural imperfects. The guttural imperfects each contain at least one of the five guttural letters in their root. These letters can cause variations in the vowels of the imperfect tense. Following is a chart which shows the verbs.מ.ד,ש.ל.ח,ע.ש.ה,ע.ל.ה,ר.א.ה,ע and ע.ב.ר in all their imperfect forms. Notice that some of these guttural imperfects have exactly the same patterns. You must become familiar with these forms in order to recognize them. You do not have to memorize them. They are all listed in the Verb Spelling Chart on page If you understand the changes that took place in perfect verbs with guttural letters, you won t have any problems identifying imperfect verbs with guttural letters. When the first root letter of a פ ע ל imperfect is a guttural, or replaces the under the first root letter, and or replaces the beneath the beginning signal letter. י ע ב ר not י ע ב ר י ח ז ק not י חז ק When the first root letter of a פ ע ל imperfect is an,א the verb will either act like one of the model verbs above, or the under the א will change to. א כ ל not י אכ ל י אה ב but ה מ ה and,א ת ם,א ת imperfect is a guttural, the becomes a in the פ ע ל When the second root letter of a forms. Note these changes for the root ג.א.ל to redeem below. ת ג א ל י not ת ג א ל י ת ג א ל ו not ת ג א ל ו י ג א ל ו not י ג א ל ו 157

159 ר.א.ה ע.ש.ה ע.ל.ה ש.ל.ח ע.מ.ד ע.ב.ר א ר א ה א עש ה א על ה א ש ל ח א עמ ד א עב ר ת ר א ה ת ע ש ה ת ע ל ה ת ש ל ח ת ע מ ד ת ע ב ר ת ר א י ת ע ש י ת ע ל י ת ש ל ח י ת ע מ ד י ת ע ב ר י When the third root letter of a פ ע ל imperfect is a guttural, several changes may occur. If the third letter is a pattern. the verb behaves normally and follows the,ע or,,ח, ה י פ ת ח If the third root letter is a,ה the ה may drop off the verb, become a,י or remain in the verb. When it remains, the basic form of the imperfect is. The פ ע ל imperfect of ב.נ.ה is below. א ב נ ה ת ב נ ה ת ב נ י י ב נ ה ת ב נ ה נ ב נ ה ת ב נ ו ת ב נ ינ ה י ב נ ו ת ב נ ינ ה If the third root letter is an,א the verb behaves much like its perfect counterpart with a final.א Therefore, when precedes the,א it becomes. The פ ע ל imperfect of מ.צ.א is below. א מ צ א ת מ צ א ת מ צ א י י מ צ א ת מ צ א נ מ צ א ת מ צ א ו ת מ צ אנ ה י מ צ א ו ת מ צ אנ ה 158

160 י ר א ה י ע ש ה י ע ל ה י ש ל ח י ע מ ד י ע ב ר ת ר א ה ת ע ש ה ת ע ל ה ת ש ל ח ת ע מ ד ת ע ב ר נ ר א ה נ ע ש ה נ ע ל ה נ ש ל ח נ ע מ ד נ ע ב ר ת ר א ו ת ע ש ו ת ע ל ו ת ש ל ח ו ת ע מ ד ו ת ע ב ר ו ת ר א ינ ה ת ע ש ינ ה ת ע ל ינ ה ת ש ל ח נ ה ת ע מ ד נ ה ת ע ב ר נ ה י ר א ו י ע ש ו י ע ל ו י ש ל ח ו י ע מ ד ו י ע ב ר ו ת ר א ינ ה ת ע ש ינ ה ת ע ל ינ ה ת ש ל ח נ ה ת ע מ ד נ ה ת ע ב ר נ ה Exercises Read aloud and translate. א ר א ה, א עש ה א ענ ה, א ל ך, א עב ר, א על ה, א ז כ ר, א עמ ד ת ע ש ה, ת ע מ ד, ת ע ב ר, ת ש מ ר, ת ר א ה, ת ע נ ה, ת ע ל ה, ת ד ע ת ע ב ר י, ת מ ל כ י, ת ר א י, ת ע ש י, ת ע מ ד י, ת ע ל י, ת ע נ י, ת ש ל ח י י ע ל ה, י ע מ ד, י צ א, י ר א ה, י ע ש ה, י ע נ ה, י פ ת ח, י ע ב ר ת ע מ ד, ת ע נ ה, ת אכ ל, ת ע ש ה, ת ר א ה, ת ה י ה, ת ע ל ה, ת ע ב ר נ ע ש ה, נ ק ר א, נ ע נ ה, נ ע ב ר, נ ע ל ה, נ ע מ ד, נ ר א ה, נ ק ח ת ע ל ו, ת ר א ו, ת כ ת ב ו, ת ע ש ו, ת ע ב ר ו, ת ע מ ד ו, ת אמ ר ו, ת ע נ ו י ע נ ו, י ע ב ר ו, י ע ש ו, י ר א ו, י ע מ ד ו, י מ צ א ו, י ע ל ו, י ש מ ע ו ו is a Reversing ו 2. Translate the following verb forms. Each ו י ק ר א ו ק ר א ו א עמ ד ו ע מ ד ת י ו כ ת ב ת ו ת כ ת ב ו נ ש מ ר ו ש מ ר נ ו ומ צ א ו ו י מ צ א ו ומ ל ך ו י מ ל ך ו ת ק ח ו ל ק ח ת ו ע נ ית ם ו ת ע נ ו ו י ע ל ו ו ע ל ו א ז כ ר ו א ז כ ר י ש ל ח ו י ש ל ח י ד ע ו ו י ד ע ו י ר א ה ו י ר א ת צ א ו ת צ א נ ש ב ו נ ש ב ת פ ת ח י ו ת פ ת ח י ע ש ה ו י ע ש ת ע ב ר ו ו ת ע ב ר ו אה ב ת ו אה ב ת ש פ ט ו ש פ ט אכ ל נ ו ו אכ ל נ ו ש מ ר ת י ו ש מ ר ת י אמ ר ה ו אמ ר ה ש מ ע ת ו ש מ ע ת הי ית ם ו ה י ית ם ע נ ו ו ע נ ו ה ל ך ו ה ל ך Read and translate the following sentences. 159 אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ב ע ת ה ה יא "ז ה ה ר ה ק ד ש." ו אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ב ע ת ה ה יא "ז ה ה ר ה ק ד ש." ו י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ב ע ת ה ה יא "ז ה ה ר ה ק ד ש." י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ב ע ת ה ה יא "ז ה ה ר ה ק ד ש." ה י ה ה א יש ז ק ן אח ר י מ אה ש נ ה.

161 ו ה י ה ה א יש ז ק ן אח ר י מ אה ש נ ה. י ה י ה ה א יש ז ק ן אח ר י מ אה ש נ ה. ו י ה י ה א יש ז ק ן אח ר י מ אה ש נ ה. א עמ ד ע ת ה ל פ נ י ך ע ם ל ב י ב י ד י. ו א עמ ד ל פ נ י ך ע ם ל ב י ב י ד י. ב י ד י. ו ע מ ד ת י ע ת ה ל פ נ י ך ע ם ל ב י אז ע מ ד ת י ל פ נ י ך ע ם ל ב י ב י ד י. ה מ ל ך ב ד ב ר ים ר ב ים. ה וא ע נ ה א ת מ ל א ך מ ל א ך ה מ ל ך ב ד ב ר ים ר ב ים. י ע נ ה א ת מ ל א ך ה מ ל ך ב ד ב ר ים ר ב ים. ו ע נ ה ה וא א ת ה מ ל ך ב ד ב ר ים ר ב ים. מ ל א ך ו י ע ן א ת מ ז ב ח ק ד ש ו. ה כ ה נ ים ר א ו א ת ו י ר א ו ה כ ה נ ים א ת מ ז ב ח ק ד ש ו. מ ז ב ח ק ד ש ו. ה כ ה נ ים י ר א ו א ת מ ז ב ח ק ד ש ו. ו ר א ו ה כ ה נ ים א ת 4. Read and translate the following sentences. כ ה אמ ר י וס ף ל ל אה "מ ה אה ב ת ב ב ית ל ח ם?" כ ה ע נ ת ה ל אה " אה ב ת י מ י ם ח י ים, ע צ ים ק ט נ ים ו ג ם א ת פ נ י א יש ל ב י." ו י אמ ר א ד ון מ ו אב "מ י י ע מ ד ע ל י ד ק ד ש ה ק ד ש ים ע ת ה?" ו י ע ן ה כ ה ן " ב כ ל ע ת וב כ ל ש נ ה י ע מ ד ו כ ה נ ים ע ל י ד ק ד ש ה ק ד ש ים." ו י ק ר א ד ו ד א ל מש ה "מ י י ש פ ט א ת ה ב ש ר א ש ר ע ל ה מ ז ב ח?" ו י ע ן מש ה "ה כ ה ן ה ז ק ן י ש פ ט א ת ה ב ש ר ל פ נ י מ נ ח ת ה י ום." אמ ר ה ל אה א ל נ ע מ י "מ י ה ח כ ם א ש ר י ש ב ע ל כ ס א ה כ ב וד ל פ נ י ה מ ז ב ח?" ע נ ת ה נ ע מ י "ז ה ש ר ה ע ם א ש ר י ש ב ע ל כ ס א ה כ ב וד ל פ נ י ה מ ז ב ח." 5. Read and translate the following sentences. Then remove every Reversing ו and change the verb forms so that the meaning of the sentence remains the same ו י אמ ר מ ל א ך ד ו ד " לא ת ק ח כ ס א י מ מ נ י." ו י ה י ב ע ת ה ה יא מ אה מ ל א ך אכ ל ו א ת כ ל ה ב ש ר ב א ה ל. ו ה ל ך י וס ף ב ד ר כ ו, ו ר אה א ת מ ז ב ח ה ק ד ש, ופ ת ח א ת פ יו, ו אמ ר "מ ה ז ה?" ו נ ע מ ד ע ם מ ל כ נ ו ו נ ע ב ר א ת ג ב ול נ ו ו נ ר א ה א ת אר צ נ ו ב ע ת ש ל ום. ק ר את י ל אב ר ה ם ב ע ת ה ה יא ו י ע ן אב ר ה ם אח ר י כ ן. ו י פ ת ח ה מ ל א ך א ת פ יו ו י אמ ר א ל מ את ה א נ ש ים ס ב יב "ש ל ום." ו י ה י ב ש נ ה ה ה יא ו י ע מ ד ו מ אה א ב ות ה ע ם ל פ נ י ה מ ז ב ח ו י ע ש ו ב המ ת ז ה ב. 6. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. 160

162 ו י אמ ר י וס ף א ל ב נ י י ש ר א ל "א ש מ ע א ת ק ול כ ם ו ע נ ית י א ת כ ם.".1 א. נ ש מ ע י ש מ ע ו ב. ג. ה יא ת ש מ ע ד. י ש מ ע ו י ע מ ד ה מ ל א ך ש ם ו י פ ת ח א ת פ יו ו י אמ ר ד ב ר י ק ד ש א ל יה ם. א. ע מ ד ת י ב. ו ע מ ד ו א ח י ר ות ג. ו ת ע מ ד ד. ו נ ע מ ד ל מ ל כ ו ו ג ם ל ק ח ל ח ם ל כ ל נ פ ש א ש ר ע וד ש ל ח י ע ק ב מ אה א יש ה מ ל ח מ ה ב ע ת.1 ב ח י ים. א. אנ כ י ב. א נ ח נ ו ג. ה מ ל אכ ים ד. א ת ה ה. א ת ם ה מ ל ך ע וד ח י ו ש מ ר א ת פ יו, א ת י ד ו, ו א ת ר אש ו א ך לא י ש מ ר א ת ל ב ו. א. א נ י ב. א ת ה ג. א ת ם ד. ה מ ל אכ ים ה. א נ ח נ ו א ם אב י ע וד ח י א נ י א ק ח א ות ו ע ת ה ע מ י ל ב ית י ו ע ש ית י ל ו מ אה ד ב ר י.1 ז ה ב. א. א ת ה ב. ר ח ל ג. י וס ף ד. א נ ח נ ו ה. א ת ם מ ש פ ט י אב ר ה ם ו כ ן י ע ש ו א ת ם. ו ש מ ע ו ב נ י י ש ר א ל א ת א. א ת ה ב. ש ר ה ג. ה וא ד. א נ ח נ ו ה. א ת ם ו י ל ך ה וא ל ע יר ו ו י ר א ש ם נ ש ים ר ב ות ו י ד ע אח ר י כ ן כ י ה נ ה ג ם נ ש ים.7 ר ע ות. א. אנ כ י ב. נ ע מ י ג. י וס ה מ ל ח מ ה י ע מ ד ע ם ח ר ב ו ב י ד ו ו ע ם כ ב וד ב ל ב ב ו ל ע ול ם ו ע ד. א ד ון א. א נ י ב. א ת ה ג. א ת ם ד. ה מ ה 7. Read and translate the first sentence. Then fill in the preposition with its ending and translate ו י ש ב ד ו ד ב ב י ת. house. David dwelt in the י ש ב ד ו ד ו י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל "ז את ה ת ור ה." אמ ר מש ה "ז את ה ת ור ה." ה י ה כ ל י ה ק ד ש ע ל ה מ ז ב ח. ו י ה י כ ל י ה ק ד ש. ו י ע מ ד ה אד ם ל פ נ י ש ע ר י ה ק ד ש. ע מ ד ה אד ם. ו י צ אנ ו מ ן ה מ ד ב ר ו ע מ ד נ ו אח ר י ה ה ר ים. נ צ א ו אז נ ע מ ד. ב כ ל ש נ ה ה וא ע נ ה א ת אב יו ב ד ב ר י ש ל ום. ו י ע ן ו י אמ ר ד ב ר י ש ל ום. ו י ר א כ י ה ח י ים ט וב ים ע ם ב נ ים. ה וא ר אה כ י ה ח י ים ט וב ים. David dwelt in it. 6. A Tall Tale * ס נ ד ר ל ה Adapted from Cinderella ל פ נ י ש נ ים ר ב ות ב ג ד ים, ב ג ד י ב ג ד, י פ ה, י פ ה, י פ ים, י פ ות beautiful נ ע ל, נ ע ל י ם ח ד ש ה new ח צ ות ה ל י ל ה מ ת ה died before many years (many years ago) clothing shoe, shoes midnight 161

163 מ ש ת ה, מ ש ת ה feast, banquet י ח ד together ו י ה י ל פ נ י ש נ ים ר ב ות ו י ה י א יש ט וב ב אר ץ ו ל ו א ש ה ט וב ה ו י פ ה מ א ד. ה י ת ה ל ה ם ב ת אח ת י פ ה ו ט וב ה כ א מ ה וש מ ה ס נ ד ר ל ה. ו י ה י אח ר י כ ן כ י מ ת ה א ם ס נ ד ר ל ה. ו י ק ח אב י ה א ש ה ח ד ש ה ר ע ה ו לא י פ ה. ל א ש ה ה ז את ב נ ות ר ע ות ו לא י פ ות. ה א ש ה ח ד ש ה ו ה ב נ ות לא אה ב ו א ת ס נ ד ר ל ה כ י י פ ה ו ט וב ה ה יא מ ה ן. ה נ ה ע ש ו ל ה ח י ים ר ע ים. ו ת ה י ס נ ד ר ל ה כ ע ב ד ב ב י ת. ו י ה י ב י מ ים ה ה ם מ ל ך מ ל ך ג ד ול ע ל כ ל ה אר ץ ה ז את ו ל ו ב ן ח כ ם ו ט וב. ל ב ן ה מ ל ך א ין א ש ה כ י לא אה ב א ת כ ל ה נ ע ר ות א ש ר ר אה ע ד ע ת ה. ו י ע ש ה מ ל ך מ ש ת ה ג ד ול ל ב נ ו. ו י ש ל ח מ ל אכ ים א ל כ ל ה אר ץ מ ג ב ול א ל ג ב ול ס ב יב. ו י ק ר א ו ה מ ל אכ ים א ל כ ל ה א נ ש ים ה י פ ים ב אר ץ ו א ל כ ל ה נ ע ר ות. ו י אמ ר ו ב ש ם ה מ ל ך "ש ל ום ע ל יכ ם! ה נ ה י ה י ה מ ש ת ה ג ד ול ב ב ית ה מ ל ך ב ע וד מ אה י ום. ב ע ת ה מ ש ת ה י ק ח ב ן ה מ ל ך ל א ש ת ו א ת ה נ ע ר ה א ש ר י פ ה מ כ ל ה נ ע ר ות." ו ת ש מ ע מ ש פ ח ת ס נ ד ר ל ה א ת ד ב ר י מ ל א כ י ה מ ל ך. ה ב נ ות ה ר ע ות אמ ר ו ב ל ב ן כ י ה נ ה ה י פ ות מ כ ל נ ע ר ות ה אר ץ. ו ה נ ה י ד ע ו כ י ת ל כ נ ה ל מ ש ת ה ה מ ל ך. ו ת ש מ ע ג ם ס נ ד ר ל ה א ת ד ב ר י מ ל א כ י ה מ ל ך. ו ת אמ ר ס נ ד ר ל ה ב ל ב ה "ל ע ול ם לא א ל ך ל מ ש ת ה ה מ ל ך כ י א ין ל י ב ג ד ים ט וב ים. ו ע ת ה ר ע ל י מ א ד." ו י ה י ב י ום ה מ ש ת ה. אמ ר ו ה א ש ה ה ח ד ש ה ו ה ב נ ות ה ר ע ות "נ ל ך ה ל י ל ה א ל מ ש ת ה ה מ ל ך ע ם ה ב ג ד ים ה ט וב ים ו אז נ ה י ה ה י פ ות מ כ ל ה נ ע ר ות!" ו כ ן ע ש ו. ס נ ד ר ל ה לא ה ל כ ה ל מ ש ת ה ע ם ה א ש ה ה ח ד ש ה ו ה ב נ ות. ו ת ש ב ס נ ד ר ל ה ב ב י ת ו ת ש מ ע אח ר י כ ן א ת ק ול ה מ ש ת ה מ ב ית ה מ ל ך. ו ר ע ל ה מ א ד. ו י ה י ב ע ת ה ה יא ו י ע מ ד ל פ נ י ה ר ו ח א מ ה א ש ר מ ת ה. ו י אמ ר ל ה ר ו ח א מ ה "א ת ע וד ב ב י ת? כ ל נ ע ר ות ה אר ץ ב מ ש ת ה ה מ ל ך ע ת ה." ו ת ע ן ס נ ד ר ל ה "א ין ל י ב ג ד ים ט וב ים. ה א ש ה ה ח ד ש ה ל ק ח ה א ות ם מ מ נ י. ע ל כ ן לא ה ל כ ת י ל מ ש ת ה." ו י אמ ר ל ה ר ו ח א מ ה " ה נ ה ל ך ב ג ד י כ ס ף וב ג ד י ז ה ב. ו ג ם נ ע ל י ם מ ז ה ב." ו ת ע ן ס נ ד ר ל ה א ת ר ו ח א מ ה "מ ה ט וב ל י! ה ב ג ד ים ה א ל ה י פ ים ע ל י. ע ת ה א ל ך ל מ ש ת ה." ו י אמ ר ר ו ח א מ ה א ל יה "ו כ ן ת ל כ י! א ך ת צ א י מ ן ה מ ש ת ה ל פ נ י ח צ ות ה ל י ל ה. אח ר י ח צ ות ה ל י ל ה לא י ה י ו ל ך כ ל ה ב ג ד ים ה י פ ים ה א ל ה." ו ת ל ך ס נ ד ר ל ה א ל מ ש ת ה ה מ ל ך. ו ת אמ ר ב ל ב ה "א ז כ ר א ת כ ל ד ב ר י ר ו ח א מ י." ו י ה י ו ה א נ ש ים ה י פ ים ב מ ש ת ה ו י ר א ו א ת ס נ ד ר ל ה. ו י אמ ר ו ה א נ ש ים "מ י ה נ ע ר ה ה י פ ה ה ז את?" ו י ר א ב ן ה מ ל ך א ת ס נ ד ר ל ה ו י ע ל ל ב ו. ו י ל ך ב ן ה מ ל ך א ל ס נ ד ר ל ה ו י ק ח א ת י ד ה ב י ד ו. ו י ה י ו י ח ד כ ל ה ל י ל ה ז ה ע ם ז את. 162

164 ו ה נ ה ח צ ות ה ל י ל ה! ה ב י ת ה. ו לא אמ ר ה ד ב ר ל ב ן ה מ ל ך. ה מ ל ך ו ת צ א מ ב ית ס נ ד ר ל ה א ת ד ב ר י ר ו ח א מ ה ו ת ז כ ר ה מ ל ך. ה מ ל ך. ג ם לא מ צ א א ות ה ע ל י ד ב ית ס נ ד ר ל ה ב ת ו ך ב ית ה מ ל ך א ך לא ר אה א ת ו י ל ך ב ן ה מ ל ך א ת נ ע ל ה ז ה ב ב י ד ו ו י ז כ ר א ת ה נ ע ר ה ו י ר א ו ה נ ה ה וא מ צ א נ ע ל ז ה ב אח ת ב ד ר ך. ו י ק ח ב ן ה י פ ה ה ה יא. ה מ ל ך "א ש מ ר א ת ה נ ע ל ה ז את ע ד א ש ר א מ צ א א ת ה נ ע ר ה ה י פ ה מ כ ל נ ע ר ות ה אר ץ. ו י אמ ר ב ן א מ צ א א ות ה." א ל ך אח ר י ה ב כ ל י ום וב כ ל ש נ ה ע ד א ש ר ומ ג ב ול א ל ג ב ול ל כ ל מ ק ום. ו י ל ך ל כ ל ו י ל ך אח ר י ה מ ש ת ה ב ן ה מ ל ך א ל כ ל ה אר ץ, מ ע יר ל ע יר ב י ת א ש ר ב ו נ ע ר ה. ב ב ית כ ן ע וד נ ע ל ז ה ב כ נ ע ל ה ז את?" ו כ ן ע ש ה ב כ ל י ום. ה מ ל ך ל נ ע ר ות ב כ ל ב י ת "י ש ו י אמ ר ב ן ס נ ד ר ל ה. ה א ש ה ה ח ד ש ה ו ה ב נ ות ה ר ע ות ה י ו ה מ ל ך ע ד ב ית ו י ה י אח ר י י מ ים ר ב ים ו י ל ך ב ן ב ב י ת. ב ב ית כ ן ע וד נ ע ל ז ה ב כ נ ע ל ה ז את?" ה מ ל ך "י ש ו י אמ ר ב ן ה ח ד ש ה "א ין ל נ ו נ ע ל ז ה ב כ ז את א ך י ש ל נ ו נ ע ל י ם י פ ות ר ב ות!" ו ת ע ן א ות ו ה א ש ה ה מ ל ך ו ת ק ח א ת נ ע ל ה ז ה ב ב י ד ה ו ת אמ ר "ל י, ל י י ש נ ע ל ז ה ב כ נ ע ל ס נ ד ר ל ה א ת ק ול ב ן ו ת ש מ ע ה ז את. ה נ ה ה יא ב י ד י." ו י אמ ר ל ה ב ן ה מ ל ך "ז כ ר ת י כ י ב מ ש ת ה ה י ה ל ך ב ג ד י פ ה ו ג ם ה י ית י פ ה מ א ד. ע ת ה א ין ל ך ב ג ד י פ ה א ך א ת י פ ה מ כ ל." ס נ ד ר ל ה ל א ש ת ו. ה מ ל ך א ת ו י ק ח ב ן ה מ ל ך י ח ד ש נ ים ר ב ות. ו י ה י ו ל ה ם ח י ים ט וב ים. More Quotes from the Bible * ס נ ד ר ל ה וב ן ו י ש ב ו Translate and enjoy! The vocabulary words are introduced in the order in which they appear. א ור light ו י ב ד ל and he divided חש ך darkness ע ר ב evening ב ק ר morning ו י אמ ר א לה ים י ה י א ור ו י ה י א ור Genesis 1:3 ו י ר א א לה ים א ת ה א ור כ י ט וב, ו י ב ד ל א לה ים ב ין ה א ור וב ין ה חש ך ו י ק ר א א לה ים ל א ור י ום ו ל חש ך ק ר א ל י ל ה ו י ה י ע ר ב ו י ה י ב ק ר י ום א ח ד Genesis 1:4 Genesis 1:5 נ ת ן Nathan ב ת ש ב ע Bathsheba ש למ ה Solomon ה ל וא, ה לא not? have (question with negative) אד נ יה ו name) Adonihu (man s 163

165 ח ג ית name) Haggit (woman s go and come ל כ י וב א י נ ש ב ע ת you did swear ל א מ ת ך to your maidservant מ ד וע why ו א ד נ ינ ו ד ו ד לא ש מ ע ת כ י מ ל ך אד נ יה ו ב ן ח ג ית ה ל וא ו י אמ ר נ ת ן א ל ב ת ש ב ע א ם ש למ ה ל אמ ר י ד ע First Kings 1:11 ה מ ל ך נ ש ב ע ת ל א מ ת ך ל אמ ר כ י ש למ ה ל כ י וב א י א ל ה מ ל ך ד ו ד ו אמ ר ת א ל יו ה לא א ת ה א ד נ י ב נ ך י מ ל ך א ח ר י ו ה וא י ש ב ע ל כ ס א י ומ ד ו ע מ ל ך אד נ יה ו First Kings 1:13 The Book of Ruth: Guided Reading And Naomi returned and Ruth the Moabite was with her. 1 ו ת ש ב נ ע מ י ו ר ות ה מ וא ב י ה ע מ ה. ו ת ש ב and she returned מ וא ב י ה Moabite,ו ה מ ה ה ל כ ו א ל ב ית ל ח ם ב ע ה ק צ יר. ק צ יר harvest ול נ ע מ י מ וד ע ל א יש ה, מ וד ע kinsman And they went to Bethlehem at the time of the harvest. And to Naomi there was a kinsman to (of) her husband (Naomi had a kinsman) a great man from the family of Elimelech and his name was Boaz א יש ג ד ול מ מ ש פ ח ת אל ימ ל ך וש מ ו ב ע ז. אל ימ ל ך Elimelech ב ע ז Boaz ו ת אמ ר ר ות ה מ וא ב י ה א ל נ ע מ י And Ruth, the Moabite, said to Naomi: I will go to the field, I will glean in the harvest. 1 6 "א ל ך א ל ה ש ד ה ו א ל ק ט ה ב ק צ יר." ו א ל ק ט ה I will glean ו ת אמ ר נ ע מ י ל ה "ת ל כ י ב ת י." And Naomi said to her: You may go, my daughter. And Ruth went to the fields of Boaz who was from the family of Elimelech. 7 8 ו ת ל ך ר ות א ל ש ד י ב ע ז א ש ר מ מ ש פ ח ת אל ימ ל ך. The Story of Ruth Continues * 164

166 ל א יש ה, ה ק צ יר. ול נ ע מ י מ וד ע ו ת ש ב נ ע מ י ו ר ות ה מ וא ב י ה ע מ ה. ו ה מ ה ה ל כ ו א ל ב ית ל ח ם ב ע ת א יש ג ד ול מ מ ש פ ח ת אל ימ ל ך וש מ ו ב ע ז. ו ת אמ ר ר ות ה מ וא ב י ה א ל נ ע מ י "א ל ך א ל ה ש ד ה מ מ ש פ ח ת ב ק צ יר." ו ת אמ ר נ ע מ י ל ה "ת ל כ י ב ת י." ו ת ל ך ר ות א ל ש ד י ב ע ז א ש ר ו א ל ק ט ה אל ימ ל ך. 165

167 Vocabulary * 18 THE PARTICIPLE Oral Review *ו י ה י ב ע ת ה ה יא ב ש ר ר ב ב יר וש ל ם. *ה י ה ב ע ת ה ה יא ב ש ר ר ב ב יר וש ל ם. *ו אה ב ת א ת פ נ י ד ו ד ו א ת כ ס ף אב ר ה ם. * אה ב ת א ת פ נ י ד ו ד ו א ת כ ס ף אב ר ה ם. *ו י ר א ה אד ם ה ז ק ן א ת ה צ אן ב ש ד ה. *י ר א ה ה אד ם ה ז ק ן א ת ה צ אן ב ש ד ה. *נ ז כ ר ע ת ה א ת כ ל ש מ ות א ח י י וס ף. *ו ז כ ר נ ו ע ת ה א ת כ ל ש מ ות א ח י י וס ף. *ו י ש פ ט ו ה כ ה נ ים מ ק ד ש ה ק ד ש ים ב כ ל ש נ ה. *ו ש פ ט ו ה כ ה נ ים מ ק ד ש ה ק ד ש ים ב כ ל ש נ ה. *י ע ש ו ה ב נ ים כ ל י ק ד ש ל מ ז ב ח. *ו י ע ש ו ה ב נ ים כ ל י ק ד ש ל מ ז ב ח. *ה מ ל א ך פ ת ח א ת פ יו ו ה וא ע נ ה א ת ק ול ה ש מ י ם. *ו י פ ת ח ה מ ל א ך א ת פ יו ו י ע ן א ת ק ול ה ש מ י ם. *נ ע ל ה אר צ ה ו ש ם נ ר א ה נ ע ר ים ק ט נ ים ע ם ר אש ים ג ד ול ים. *ו ע ל ינ ו אר צ ה ו ר א ינ ו נ ע ר ים ק ט נ ים ע ם ר אש ים ג ד ול ים. *א עב ר אנ כ י מ ד ב ר ה ו י ש ב ת י ב ת ו ך אה ל ך. *ו א עב ר מ ד ב ר ה ו א ש ב ב ת ו ך אה ל ך. *ע מ ד ו אב יו ו א מ ו ב ב ית ו ו ה ם ש מ ר ו ע ל יו. *ו י ע מ ד ו אב יו ו א מ ו ב ב ית ו ו י ש מ ר ו ע ל יו מ ט ה, מ ט ות, מ ט ה, מ ט ות tribe m א ב ן, א ב נ ים, א ב ן, אב נ י stone f deed m מ ע ש ה, מ ע ש ים, מ ע ש ה, מ ע ש י אה ר ן Aaron give, set נ.ת.ן ב.נ.ה build adj righteous, just צ ד יק, צ ד יק ה, ג וי, ג וי ם a people, nation m צ ד יק ים, צ ד יק ות י.ר.ד go down, descend ר ב ק ה Rebecca כ א ש ר when, as ר ג ל, ר ג ל י ם, ר ג ל, ר ג ל י foot, leg f מ ח נ ה, מ ח נ ות, מ ח נ ה, מ ח נ ות camp m drink ש.ת.ה and ב.נ.ה ש.ת The verbs.ה follow the same pattern as other verbs ending in.ה Their exact spelling can be found in the Verb Spelling Chart on pages 370 to 373.

168 י.ש follows the same pattern as the verb י.ר.ד The verb Verb Spelling Chart on pages 370 to Its exact spelling can be found in the.ב The word מ ט ה also means staff or rod. To avoid confusion, only the meaning tribe will be used in this book. The verb נ.ת.ן is very irregular and will be shown later in this chapter. The word צ ד יק appears in the Bible only in its masculine forms. We are taking the liberty of using the feminine forms as well. The Participle In Hebrew, a participle is a form of the verb that can be used as an adjective, a noun, or a verb. Unlike the other verbs you ve been taught, participles do not have separate forms for the first, second, and third person; participles indicate number and gender only. There are two kinds of participles: the active participle and the passive participle. Both are introduced in this chapter. Some verb roots in the Bible have no participle form. The Active Participle The distinguishing feature of the active participle is the ו or vowel between the first and second root letters. Participles may be spelled with or without a.ו Both spellings are pronounced the same. guard ש.מ.ר masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural Participle ש ומ ר ש מ ר Participle Pattern ו ו ת ת ש ומ ר ת ש מ ר ת ו ים ים ש ומ ר ים ש מ ר ים ות ש ומ ר ות ש מ ר ות ו ות There may be slight variations in the participle forms of some verbs but the ו or always remains the same. The participle forms are listed in the Verb Spelling Chart on pages 374 and 375. Below are some participles with spelling variations. masculine singular feminine singular masculine plural feminine plural י.צ.א ר.א.ה ש.מ.ע י וצ א ר וא ה ש ומ ע ש ומ ע ת ר ו אה י וצ את ש ומ ע ים ר וא ים י וצ א ים ש ומ ע ות ר וא ות י וצ א ות The Participle as Verb You have learned two tenses, perfect and imperfect. There is no separate present tense in the Biblical Hebrew, but the idea of present action is expressed in various ways. You have already learned that Noun Sentences can express present action.

169 168 ב אר צ ו. ה וא He (is) in his land. When the participle is used as a verb, it is often used like the present continuous in English. It usually describes an action in progress, an action in the immediate future, or an action that is continuing over time. In the Bible, participles are often used to set the scene. He (was, is, is about to be, will be, continues) residing in his land. ה וא יש ב ב אר צ ו. מש ה ש ומ ע א ת ק ול ו. Moses (was, is, is about to be, will be, continues) hearing his voice. Since the verb ה.י.ה be is absent from these sentences, these sentences can be translated in any time frame. As with the noun sentence, it is usually easy to determine the appropriate time frame from the rest of the words in the sentence or story. Sometimes the time frame will be indicated by using a perfect tense form of the verb ה.י.ה together with the participle. He was residing in his land. ה וא ה י ה י וש ב ב אר צ ו. ה ם ה י ו י וש ב ים ב אר צ ו. They were residing in his land. Participles acting as verbs follow the same rules as other verb forms. The subject and the verb must always agree in number and gender. ה וא י וש ב/יש ב land. He (was, is, is about to be,will be, continues) residing in his ב אר צ ו. ה יא י וש ב ת/יש ב ת ב אר צ ו. land. She (was, is, is about to be,will be, continues) residing in his The Participle as Adjective The participle can be used as an adjective to describe a noun. Participles acting as adjectives follow the same rules as other Hebrew adjectives. The adjective or participle follows the noun and agrees with the noun in number and gender. ה א נ ש ים ה ט וב ים Adjective: the good men ה א נ ש ים ה י וש ב ים/ה יש ב ים Participle: the sitting men the men who are sitting ה ב ת ה ט וב ה Adjective: the good daughter ה ב ת ה י וש ב ת/ה יש ב ת Participle: the sitting daughter the daughter who is sitting If the noun is indefinite, then the adjective or participle describing it is indefinite. א יש ט וב Adjective: a good man א יש י וש ב/יש ב Participle: a sitting man a man who is sitting If the noun is definite, then the adjective or participle must also be definite. Adjective: ה א יש ה ט וב the good man Participle: the sitting man ה א יש ה י וש ב/ה יש ב Participle: the sitting man the man who is sitting Adjective: א מ ו ה ט וב ה his good mother Participle: his sitting mother א מ ו ה י וש ב ת/ה יש ב ת Participle: his sitting mother

170 his mother who is sitting When the participle is used as an adjective, it is often best to translate it with a phrase beginning with who. The sitting man is often better translated as the man who (was, is, will be) sitting, although both of these translations are correct. The Participle as Noun The participle also can be used as a noun. When it functions this way, the participle can be made definite or can be part of a Word Pair like any other noun. Without a definite article Noun: ב ן a son Participle: a making one or a maker ע וש ה / ע ש ה Participle: a making one or a maker With a definite article ה ב ן Noun: the son ה ע וש ה / ה ע ש ה Participle: the making one or the one who makes or the maker In the Word Pair form ב ן ש ל ום Noun: a son of peace ע וש ה /ע ש ה ש ל ום Participle: a maker of peace or one who makes peace ב נ י ש ל ום Noun: sons of peace ע וש י /ע ש י ש ל ום Participle: makers of peace or peacemakers With possessive endings ב נ ך Noun: your son ע וש ך Participle: your maker Participles that Become Nouns Sometimes a participle is used so often as a noun that it acquires a life of its own and a definition of its own. Of the participles that you have learned, the following three are generally listed as nouns in Hebrew dictionaries. י וש ב / יש ב a resident ש ומ ר / ש מ ר a guard, guardian ש ופ ט / ש פ ט a judge You will find these words listed in the glossary as both nouns and verbs. The Passive Participle There are two types of participles in biblical Hebrew: the active participle and the passive participle. Until now, we have only covered the active participle. The passive participle is used to describe a person or thing that is acted upon. Verb: Passive Participle Active Participle ה מ ל א ך ש ל ו ח. ה וא ש ול ח/ש ל ח א ת ה מ ל א ך. 169

171 ו Adjective: The messenger (is) sent. The word (is) written. a messenger who (is) sent the written word He (is) sending the messenger. ה ד ב ר כ ת וב. ה ם כ ות ב ים ד ב ר. They (are) writing a word. מ ל א ך ש ל ו ח א יש ש ול ח/ש ל ח a man who (is) sending ה ד ב ר ה כ ת וב ה א יש ה כ ות ב the writing man ה ש ול ח / ש ל ח ה ש ל וח Noun: the one who (is) sent the written (one) (the one which is written) ה כ ת וב the sender (the sending one) the writer (the writing one), ב ר ו ך A well-known Hebrew passive participle that appears in many Jewish prayers is the word meaning blessed. How to Recognize Passive Participles The distinguishing feature of the passive participle is the ו vowel between the second and third root letters. When you find this ו vowel between the second and third root letters, it is a sign that the 170 ה כ ות ב word is a passive participle. Sometimes the vowel replaces the vowel, ו but the meaning remains the same. כ.ת.ב write Passive Participle Passive Participle Pattern ו masculine singular כ ת וב masculine singular כ ת וב masculine singular feminine singular כ ת וב ה feminine singular ו ה כ ת וב ה feminine singular masculine plural כ ת וב ים / כ תב ים ו ים feminine plural כ ת וב ות feminine plural ות כ ת וב ות feminine plural Not every verb has a passive participle, and some passive participles are used so rarely in the Bible that we will not teach them. Of the verbs you have learned, we will teach the following passive participles. opened sent פ ת וח פ.ת.ח נ ת ון נ.ת.ן given אה וב א.ה.ב loved ש ל וח ש.ל.ח ע ש וי ע.ש.ה made כ ת וב כ.ת.ב written and,פ.ת.ח,ע.ש.ה ש.ל The passive participles of in guttural letters. Often the words it is will help you translate the passive participle. Hebrew Spelling (It is) written in thetorah. כ כ ת וב as (it is) written (It is) made of silver. are slightly irregular because the verb roots end.ח ב ת ור ה. כ ת וב ע ש וי כ ס ף. You have learned in this chapter that participles can be spelled with either and second root letters. Both spellings are pronounced the same. The vowels or between the first ו or are also ו

172 interchangeable in many other words in Hebrew. Sometimes you will see the vowel where you would expect to see the vowel. ו The change in vowels does not change pronunciation or meaning. ל ע ל ם ל ע ול ם forever ט ב ת ט וב ות good Summary of Participles ע מ ו. The king (is) judging his people. participle used as verb showing action in progress The judging king resided in the land. participle used as adjective The judge resided in the land. participle used as noun ה מ ל ך ש פ ט א ת ה מ ל ך ה ש ופ ט י ש ב ב אר ץ. ה ש פ ט י ש ב ב אר ץ. The judges of Israel resided in the land. participle used as noun in Word Pair form This word is written. passive participle The Irregular Verb נ.ת ש ופ ט י י ש ר א ל י ש ב ו ב אר ץ. ה ד ב ר ה ז ה כ ת וב. נ.ת.ן The verb.ן give is very common in the Bible. It is also very irregular, especially in the perfect tense. You should be able to recognize it with all its irregularities in both perfect and imperfect. It is listed in all its forms in the Verb Spelling Chart on pages 372, 373, and 375. Imperfect Perfect נ ת ן א ת ן נ ת נ ו נ ת ת י ת ת נ ו ת ת ן נ ת ת ם נ ת ת ת ת נ ה ת ת נ י נ ת ת ן נ ת ת י ת נ ו י ת ן נ ת נ ו נ ת ן ת ת נ ה ת ת ן נ ת נ ה The verb נ.ת.ן is also used very frequently as a participle. It is completely regular in its participle forms. Passive Participle Active Participle נ ת ון נ ות ן / נ ת ן נ ת ונ ה נ ות נ ת / נ ת נ ת נ ת ונ ים/נ תנ ים נ ות נ ים / נ ת נ ים נ ת ונ ות/נ תנ ות נ ות נ ות / נ ת נ ות 171

173 נ ת ת י, ב נ ית י, ש ת ית י, י ר ד ת י, א ת ן, א ב נ ה, א ש ת ה, א ר ד ב נ ית, נ ת ת, י ר ד ת, ש ת ית, ת ר ד, ת ש ת ה, ת ב נ ה, ת ת ן ת ר ד י, ת ת נ י, ת ש ת י, ת ב נ י, ש ת ית, ב נ ית, י ר ד ת, נ ת ת ש ת ה, ב נ ה, נ ת ן, י ר ד, י ר ד, י ת ן, י ב נ ה, י ש ת ה ת ת ן, י ר ד ה, ת ר ד, נ ת נ ה, ב נ ת ה, ש ת ת ה, ת ב נ ה, ת ש ת ה ב נ ינ ו, נ ת ן, נ ר ד, ש ת ינ ו, נ ב נ ה, נ ת נ ו, נ ש ת ה, י ר ד נ ו ת ר ד ו, נ ת ת ם, ב נ ית ם, ת ש ת ו, י ר ד ת ם, ש ת ית ם, ת ב נ ו, ת ת נ ו ש ת ו, י ת נ ו, ב נ ו, י ר ד ו, י ש ת ו, י ב נ ו, נ ת נ ו, י ר ד ו Exercises Read aloud and translate. 2. Match the Hebrew phrases with the English translations that follow ה ע ב ד ים ה ע ול ים ה נ פ ש ה נ ת נ ת י ור ד י ה י ם ה ב ונ ים י ב נ ו ה ר א ה א ת ה כ ל יש ב י ב ית ל ח ם ע וב ר י ה ג ב ול ה מ ט ה ה מ ול ך ע ש ה ש ל ום ש ומ ר י י ש ר א ל אה ר ן ב ונ ה כ ת וב ב ת ור ה ר ג ל י ם ה ל כ ות ע ינ י ם פ תח ות י וצ א י ה מ ח נ ה.8 נ ת ן ה ת ור ה A. the ones who (are) crossing the border I. the giving soul B. the guardians of Israel J. opened eyes C. the residents of Bethlehem K. walking feet D. the ruling tribe L. the builders will build E. the slaves who (are) going up M. it is written in the Torah F. the giver of the Torah N. maker/doer of peace G. the ones who (are) going down of (to) the sea O. the one who (is) seeing everything H. the ones who (are) going out of the camp P. Aaron is building Translate the following pairs of sentences into English. אה ר ן נ ת ן מ נ ח ה ל א מ ו. ה נ ות ן א ת ה כ ס ף י וש ב ב ינ ינ ו. ה מ ט ות ה א ל ה ש ת ים מ י ם ר ב ים. ה א יש ה ש ת ה ג ם א וכ ל. ה וא ב נ ה ב י ת מ א ב נ ים. ה ב ונ ים ב נ ו א ת ה מ ח נ ה. ר ב ק ה ע וש ה מ ע ש ים ר ע ים. ה א יש ה ע ש ה ט וב ה וא צ ד יק. ג וי ג ד ול י ר ד מ צ ר י מ ה. ה י ור ד ים ה ל כ ו כ א ש ר אמ ר ו. 4. Translate the following sentences into Hebrew. I gave stones of silver to Sarah. 172

174 י) נ) ש) ב) ש) י) ש) ל).1 ה וא ר א ה א ת ה א ב ן ב ע ינ י ם פ ת וח ות. ה ר א ה ל ק ח א ת ה א ב ן. א ין ה ע ינ י ם ר א ות א ת ה א ב ן. ע ינ י ה א יש ר וא ות א ת ה א ב ן..1 צ ד יק נ ת ן מ י ם ל ב ונ ה. ה מ י ם נ תנ ים ל ב ונ ה. נ ות נ י ה מ י ם צ ד יק ים. ה כ ל י נ ת ון ל ב ונ ה..6 ה ש פ ט ש ופ ט ע ם ר ג ל ב פ יו. ל ש ופ ט ים ר ג ל י ם ג ד ול ות. ה ש ופ ט ע מ ד ע ל ר ג ל אח ת. ש ופ ט ה מ ט ה כ ת ב ב ר ג ל ו. 2. You (m sg) will give a gift to me now. 3. The righteous one (m) gave bread to the camp. 4. When Rebecca will give water to the animal, the animal will drink. 5. The deeds of the nations are written in the wind. 6. And they will give peace to the people after the war. 7. Jacob will give a sword to the slave when he will descend from his land. 8. We gave all of our heart to them when they built for us houses. 5. Read and translate the following sentences. ה צ ד יק י וש ב ב מ ח נ ה. ה מ ט ה ה יש ב ב מ ח נ ה י ב נ ה מ ז ב ח. ה י וש ב ים ב נ ו מ ח נ ות. יש ב י ה מ ח נ ה מ מ ט ה אה ר ן. ה וא י ור ד ע ם ה מ ש פ ח ה מ צ ר י מ ה. ה מ ש פ ח ה ה י ר ד ת י ש ב ה ב מ צ ר י ם. מ ש פ ח ות י ר ד ות א ל מ צ ר י ם. ה י ור ד ים מ מ ש פ ח ת ד ו ד. ה ת ור ה כ ת וב ה. מ ע ש ה ר ב ק ה כ ת וב ב ת ור ה. מ ע ש י אה ר ן כ תב ים ב ת ור ה. ה מ ע ש ים ע ש וי ים וב ת ור ה כ תב ים. 6. Put the following sentences into the perfect and imperfect א יש י וד ע מ ה ה ר ע ם מ ט ה צ ד יק. א נ י א ב ן ז ה ב ל ר ח ל א ש ת י. ה י ר ד ים א ת כ ל ה מ י ם ב מ ח נ ות ה ג וי ם ה א ל ה. א ת ה א ת ה מ ז ב ח ע ם ר ג ל י ם ע ומ ד ות ת ח ת יו. ה כ ה ן ה ז ק ן א ת מ ע ש י ה ש מ ר ים ב ל י ל ה. ה ע ב ד ים ה נ ת ונ ים ל מ ל ך ל פ נ יו. ה ש פ ט ים ה צ ד יק ים א ת ה מ ט ה ה ר ע. ז ר ע י ע ק ב כ ס א ע ש וי מ ז ה ב..ר.ד(.ת.ן(.ת.ה(.נ.ה(.פ.ט(.צ.א(.פ.ט(.ק.ח( Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate..1 ש מ ר י ה מ ק ום ה ל כ ו ב ת ו ך ה ע יר, ר א ו כ י ה כ ל ט וב ו ג ם ע ש ו מ ע ש ים ג ד ול ים. ה. א נ ח נ ו ד. א ת ם ג. א ת ה ב. י וש ב ת ה ע יר א. ש ומ ר ה מ ק ום.1 ה וא ב נ ה מ ז ב ח מ אב נ י ז ה ב ו אז י ר ד מ ן ה מ ח נ ה, אכ ל ל ח ם ו ג ם ש ת ה מ י ם. ו. א ב נ ה ה. ב נ ית י ד. ב נ ו ג. נ ב נ ה ב. י ב נ ה א. ב נ ית 173

175 .1 ו י ש ב אב י ת ח ת ה ע ץ ה ע ומ ד ב ש ד ה ו ר אה א ת צ אנ ו ה ה ל כ ת ס ב יב. ה. מ ל אכ ים צ ד יק ים ד. א ת ם ג. א נ ח נ ו ב. א ת ה א. אנ כ י אה ר ן י ר ד ל פ נ י מ ח נ ות ה מ ט ה ו י ר א א ת ה ג וי ה ע ש ה מ ע ש ים ר ע ים ו י ק ר א א ת ו ש מ ות ד. א נ י ג. א ת ם ב. א נ ח נ ו א. ה כ ה נ ים.1 א ם א ת ה י וד ע ט וב מ ר ע ת ש פ ט א ת ח י י ב נ י י ש ר א ל ו ג ם ת כ ת ב ל ה ם א ת ו. ד. א ת ם ג. כ ה נ ים ב. א נ ח נ ו א. א יש ח כ ם כ א ש ר ר א ת ה ר ב ק ה מ ה ה י ה כ ת וב ע ל ה א ד מ ה ה יא מ צ אה א ת ד ר כ ה. ד. א ת ה ג. א נ י ב. ה ש ר ים א. ה מ ל א ך.7 ו י ר ד י וס ף א ל ה י ם ע ם כ ל י ב י ד ו ו י ש ב ש ם ו י ת ן מ י ם ל ע מ ו ו י ש ת. ד. א ת ם ג. א ת ה ב. א נ ח נ ו א. ה ש ר ים א ין כ ב וד ב ב ית ו, כ י ד ם אח יו ע ל י ד ו ו ע ל כ ן ה ש ר לא ש ל ח ד ב ר א ל יו. ד. ב ב ית ך ג. ב ב ית ה ב. ב ב ית ך א. ב ב ית י ר ע ים Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy! צ ד יק ו ע ש ה מ ש פ ט. Ezekiel 18:5 *ו א יש כ י י ה י ה.1 *ו י אמ ר א לה ים נ ע ש ה אד ם. Genesis 1:26.1 *ו י אמ ר יהוה א ל מש ה ע ת ה ת ר א ה א ש ר א עש ה ל פ ר ע ה. Exodus 6:1.1 ה מ ל ך ע ינ י כ ל י ש ר א ל ע ל י ך ל ה ג יד tell( )to ל ה ם מ י י ש ב ע ל כ ס א א ד נ י ה מ ל ך *ו א ת ה א ד נ י.1 אח ר יו. Kings I 1:20 *כ מ ע ש ה א ר ץ מ צ ר י ם א ש ר י ש ב ת ם ב ה לא ת ע ש ו. Leviticus 18:3.1 A Tall Tale * ג ול ד יל ק ס ו ה ד ב ים ה צ ד יק ים Adapted from Goldilocks and the Three Bears י פ ה, י פ ים beautiful ד ב, ד ב ים bear ש.ב.ר, ש ב ור break, (is) broken י ע ר forest bed מ ש כ ב מ ש כ ב ים, מ ש כ ב, אב ד ב Papa Bear ש.כ.ב lie down א ם ד ב ה Mama Bear ע ינ יה her eyes ב ן ד ב Sonny Bear ס ל ח forgive ד ל ת, ד ל ת ות, ד ל ת ות door א ם ד ב ה, ב מ ש פ ח ה אב ד ב, צ ד יק ים ב ב ית ם ע ל י ד ה י ע ר. ו י ה י ב י מ ים ה ה ם י ש ב ו ד ב ים ו י ה י ה א ל ה ה י ו ע וש ים מ ע ש ים ט וב ים ו נ ת נ ים ד ב ר ים ל כ ל ב ה מ ות ה י ע ר. ע ל כ ן י ד ע ו וב ן ד ב. ה ד ב ים מ ה ם. כ ל ה ב ה מ ות כ י ד ל ת ות ב ית ה ד ב ים פ תח ות כ א ש ר ה ם י וצ א ים. א ין ח י א ח ד א ש ר י ק ח 174

176 ב כ ל י ום ע ש ה א ם ד ב ה ל ח ם ו נ ות נ ת א ות ו ל מ ש פ ח ה. ה יא ע וש ה ל אב ד ב ל ח ם ג ד ול מ א ד, ה יא ע וש ה ל ה ל ח ם ג ד ול, ו ל ב נ ה ע וש ה ל ח ם ק ט ן. י ום א ח ד ע ש ת ה א ם ד ב ה ל ח ם ו ת אמ ר "נ ר ד ל י ע ר כ י ה י ום י פ ה מ א ד. א ת ן ל כ ם א ת ל ח מ כ ם אח ר י כ ן." ו כ ן ע ש ו. ו י ר ד ו ה ד ב ים ה צ ד יק ים ל י ע ר ו ד ל ת ות ב ית ם פ ת וח ת. ו י ה י ב י ום ה י פ ה ה ז ה ג ם ג ול ד יל ק ס י ור ד ת ל י ע ר. ה יא ר אה א ת ה ע צ ים ה י פ ים ס ב יב ו ש ומ ע ת א ת ק ול ה ב ה מ ות ה ק ט נ ות. ו ת ל ך ג ול ד יל ק ס ו ת ר א ו ה נ ה ב י ת ק ט ן ו ה ד ל ת ות פ תח ות. ו ת ל ך ג ול ד יל ק ס ע ד ה ב י ת. ו ת ע ב ר ב ין ה ד ל ת ות ה פ תח ות א ל ב ית ה ד ב ים ו ת מ צ א א ת ה ל ח ם ה ע ש וי ל מ ש פ ח ה. ו ת אכ ל ג ול ד יל ק ס מ ל ח ם אב ד ב ו ת אמ ר "א ו, ה ל ח ם ה ז ה ר ב ל י מ א ד." ו ת אכ ל ג ם מ ל ח ם א ם ד ב ה ו ת אמ ר "ה ל ח ם ה ז ה ע וד ר ב ל י." ו ת אכ ל ג ול ד יל ק ס מ ל ח ם ב ן ד ב ו ת אמ ר "ה ל ח ם ה ז ה ק ט ן ו ה וא ט וב ל י. ו ע ת ה א כ ל א ת ה כ ל." ו כ ן ע ש ת ה. ו י ה י אח ר ה ד ב ר ים ה א ל ה ו ת מ צ א ג ול ד יל ק ס א ת ה כ ס א ות ה ע ומ ד ות ב ב י ת. ו ת ש ב ב כ ס א אב ד ב ו ת אמ ר "א ו, ה כ ס א ה ז ה ג ד ול ל י מ אד." ו ת ש ב ב כ ס א א ם ד ב ה ו ת אמ ר "ה כ ס א ה ז ה ע וד ג ד ול ל י." ו ת ש ב ב כ ס א ב ן ד ב ו ת אמ ר "א ו, ה כ ס א ה ז ה ק ט ן ו ה וא ט וב ל י." ו ת ש ב ר ג ול ד יל ק ס א ת ה כ ס א ה ק ט ן כ א ש ר ה יא י וש ב ת ע ל יו. ו ה נ ה ה כ ס א ש ב ור. ו ת מ צ א אח ר י כ ן א ת ה מ ש כ ב ים ה ע מ ד ים ב ב י ת. ו ת ש כ ב ע ל מ ש כ ב אב ד ב ו ת אמ ר "א ו, ה מ ש כ ב ה ז ה ג ד ול ל י מ אד." ו ת ש כ ב ע ל מ ש כ ב א ם ד ב ה ו ת אמ ר "ה מ ש כ ב ה ז ה ע וד ג ד ול ל י." ו ת ש כ ב ע ל מ ש כב ב ן ד ב ו ת אמ ר "ה מ ש כ ב ה ז ה ק ט ן ו ה וא ט וב ל י. א ש כ ב ע ל ה מ ש כ ב ה ק ט ן ה ט וב ה ז ה ל ע ול ם." ו י ע ל ו ה ד ב ים ה צ ד יק ים ב ע ת ה ה יא א ל ב ית ם. ו י אמ ר אב ד ב ב ק ול ו ה ג ד ול מ אד "מ י ה י ה א וכ ל מ ל ח מ י?" ו ת אמ ר א ם ד ב ה ב ק ול ה ה ג ד ול "מ י ה י ה א כ ל מ ל ח מ י?" ו י אמ ר ב ן ד ב ב ק ול ו ה ק ט ן "מ י אכ ל מ ל ח מ י ו א ין ל י ל ח ם ע וד?" ו י ר א אב ד ב א ת כ ס א ו ה ע ומ ד ב מ ק ומ ו. ו י אמ ר ב ק ול ו ה ג ד ול מ אד "מ י ה י ה יש ב ב כ ס א י?" ו ת ר א א ם ד ב ה א ת כ ס א ה ה ע ומ ד ב מ ק ומ ו ו ת אמ ר ב ק ול ה ה ג ד ול "מ י ה י ה יש ב ב כ ס א י?" ו י ר א ב ן ד ב א ת מ ק ום כ ס א ו א ך כ ס א ו לא ע מ ד ב מ ק ומ ו. ו י אמ ר ב ן ד ב "מ י י ש ב ב כ ס א י ו ע ת ה ה וא ש ב ור?" ו י ר א אב ד ב א ת מ ש כ ב ו ה ע מ ד ב מ ק ומ ו ו י אמ ר ב ק ול ו ה ג ד ול מ אד "מ י ה י ה ש וכ ב ב מ ש כ ב י?" ו ת ר א א ם ד ב ה א ת מ ש כ ב ה ה ע ומ ד ב מ ק ומ ו ו ת אמ ר ב ק ול ה ה ג ד ול "מ י ה י ה ש כ ב ב מ ש כ ב י?" ו י ר א ב ן ד ב א ת מ ש כ ב ו ה ע ומ ד ב מ ק ומ ו וב ת וכ ו נ ע ר ה. ו י אמ ר ב ן ד ב ב ק ול ו ה ק ט ן "מ י ה י ת ה ש וכ ב ת ב מ ש כ ב י ו ע וד ש וכ ב ת ש ם?" 175

177 ג ול ד יל ק ס א ת ק ול ות ה ד ב ים ה צ ד יק ים ו ת פ ת ח א ת ע ינ י ה ו ת ר א א ת ה ד ב ים ה ע ומ ד ים ע ל ו ת ש מ ע י ד ה. כ ה אמ ר אב ד ב ב ק ול ו ה ג ד ול "מ ה א ת ע ש ה ב ב ית נ ו?" ג ול ד יל ק ס ב ק ול ק ט ן "ס ל ח ל י! י ד ע ת י כ י ז ה ב ית כ ם א ך ב ית כ ם י פ ה מ א ד ו ל ח מ כ ם ר ב ו ת אמ ר מ ק ומ כ ם. א ש ב ע מ כ ם ל ע ול ם ו ע ד." ומ ש כ ב כ ם ט וב ים מ א ד. א נ י א וה ב ת א ת מ א ד ו כ ס א כ ם ו כ ן ע ש ת ה. The Book of Ruth: Guided Reading And behold, Boaz went out from Bethlehem to the fields and he said to the harvesters: The Lord be with you. 1 ו ה נ ה ב ע ז י צ א מ ב ית ל ח ם א ל ה ש ד ות ו י אמ ר ל ק וצ ר ים "יהוה ע מ כ ם." ב ע ז Boaz ק וצ ר ים harvesters ו י אמ ר ו ל ו "י ב ר כ ך יהוה." י ב ר כ ך may (he) bless you ו י אמ ר ב ע ז ל נ ע ר ו, ר אש ה ק וצ ר ים "ל מ י ה נ ע ר ה ה ז את?" And they said to him: May the Lord bless you. And Boaz said to his young man, the leader of of the harvesters: Whose is this young woman? The young man in charge of the harvesters answered and said: 1 ו י ע ן ה נ ע ר ר אש ה ק וצ ר ים ו י אמ ר A Moabite girl is she, who 1 "נ ע ר ה מ וא ב י ה ה יא א ש ר ש ב ה ע ם returned with Naomi from the fields of Moab. נ ע מ י מ ש ד י מ ו אב. מ וא ב י ה Moabite ש ב ה returned And she said (to me): May I 6 ו ת אמ ר ל י א ל ק ט ה אח ר י glean in the fields after the harvesters. ה ק וצ ר ים. א ל ק ט ה may I glean And she gleaned all day and until 7 ו ת ל ק ט כ ל י ום ו ע ד ע ת ה." now. ו ת ל ק ט and she gleaned The Story of Ruth Continues * ו ה נ ה ב ע ז י צ א מ ב ית ל ח ם א ל ה ש ד ות ו י אמ ר ל ק וצ ר ים "יהוה ע מ כ ם." ו י אמ ר ו ל ו "י ב ר כ ך יהוה." ו י אמ ר ב ע ז ל נ ע ר ו, ר אש ה ק וצ ר ים "ל מ י ה נ ע ר ה ה ז את?" ו י ע ן ה נ ע ר ר אש ה ק וצ ר ים ו י אמ ר "נ ע ר ה מ וא ב י ה ה יא א ש ר ש ב ה ע ם נ ע מ י מ ש ד י מ ו אב. ו ת אמ ר ל י א ל ק ט ה אח ר י ה ק וצ ר ים. ו ת ל ק ט כ ל י ום ו ע ד ע ת ה."

178 Vocabulary * 19 COMMANDS AND NUMBERS Oral Review: Name That Tune! *ה א יש ב ש ד ה, ה א יש ב ש ד ה, ה יה ו ה ד ר יא ו, ה א יש ב ש ד ה. *ה א יש ל וק ח א ש ה, ה א יש ל וק ח א ש ה, ה יה ו ה ד ר יא ו, ה א יש ל וק ח א ש ה. * אח י ע ק ב, אח י ע ק ב, א ת ה י וש ב, א ת ה י וש ב. *ק ול ק ור א ע ת ה, ק ול ק ור א ע ת ה. *ד נ ג ד נ ג ד נ ג, ד נ ג ד נ ג ד נ ג. *ל מ ק ד נ ל ד ה ז ק ן ה י ה ש ד ה, א י אי א י אי א ו. * וב ש ד ה ה י ת ה ל ו צ אן, א י אי א י אי א ו. *ע ם ב ה ב ה ש ם, וב ה ב ה ש ם ה נ ה ב ה, ו ש ם ב ה, ב כ ל מ ק ום ב ה ב ה. *י ע ק ב ו י ע ק ב ה ע ל ו ע ל ה ה ר ו י ק ח ו כ ל י מ י ם. *י ע ק ב י ר ד ו ר אש ו לא ט וב ו י ע ק ב ה אח ר יו. *ה אר ץ ה ז את אר צ ך ה יא. *ה אר ץ ה ז את אר צ י ה יא. *ה יא א וה ב ת א ות ך י ה י ה י ה. *ה יא א וה ב ת א ות ך י ה י ה י ה. *ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ה ז את ה ול כ ת ה ע יר ה. *ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ה ז את י וש ב ת ב ב י ת. *ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ה ז את א וכ ל ת ב ש ר. *ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ה ז את לא א וכ ל ת ד ב ר. *ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ה ז את ק ר אה "א י א י א י" כ ל ה ד ר ך ה ב י ת ה. one אח ת f אח ד m אח ת f א ח ד m two ש ת י ש נ י ש ת י ם ש נ י ם three ש לש ש לש ת ש לש ש לש ה four אר ב ע אר ב ע ת אר ב ע אר ב ע ה five ח מ ש ח מ ש ת ח מ ש ח מ ש ה six ש ש ש ש ת ש ש ש ש ה seven ש ב ע ש ב ע ת ש ב ע ש ב ע ה eight ש מ נ ה ש מ נ ת ש מ נ ה ש מ נ ה

179 ת ש ע ת ש ע ת ת ש ע nine ת ש ע ה ע ש ר ת ע ש ר ten ע ש ר ע ש ר ה ע ש ר ים twenty m and f א ל ף, א ל פ ים, אל פ י thousand אל do not ה Notice the unusual fact that the masculine forms of the numbers three through ten take the ending, which is normally a feminine ending. The Word Pair forms of eight, nine, and ten are rarely used in the Bible. Learn to count! This is the best way to learn numbers. 30 Commands Each English verb has one command form, which is used when addressing a male or a female, an individual or a group. David, go to the store! Leah, go to the store! 30 This chapter teaches cardinal numerals (one, two, three, four). Hebrew also has ordinal numerals (first, second, third, fourth). The first ten ordinal numbers are shown below: Masculine Feminine ר אש ונ ה ר אש ון first second ש נ ית ש נ י ש ל יש י ה / ש ל יש ית ש ל יש י third fourth ר ב יע ית ר ב יע י fifth ח מ יש ית ח מ יש י ש ש ית ש ש י sixth seventh ש ב יע ית ש ב יע י eighth ש מ ינ ית ש מ ינ י ninth ת ש יע ית ת ש יע י tenth ע ש יר י ה / ע ש יר ית ע ש יר י Hebrew consonants also have a numerical value. The value of each Hebrew letter is listed on the alphabet chart in the back of this volume. 178

180 Gentlemen, go to the store! Ladies, go to the store! In Hebrew, each verb has four command forms: m sg and f sg, and m pl and f pl. The form used depends on the person or persons addressed. The f pl command form is very rarely used, and therefore we will not include it in the exercises. Commands Imperfect guard! m sg you will guard m sg guard! f sg you will guard f sg guard! m pl you will guard m pl guard! f pl you will guard f pl Notice that these command forms are the same as the imperfect you forms without the Signal Letter There are some vowel changes. The way to identify command forms is to know the imperfect.ת.ת well enough to recognize it even without the Signal Letter You will hear our voices. Hear our voices! You will open the gates. Open the gates! ת ש מ ע א ת ק ול נ ו. ש מ ע א ת ק ול נ ו! ת פ ת ח ו א ת ה ש ע ר ים. פ ת ח ו א ת ה ש ע ר ים!.ת It is important to recognize drop letter roots without the Signal Letter ת ק ח א ת ה ל ח ם. bread. You will take the ק ח א ת ה ל ח ם! bread! Take the ת ש ב ו ב אר ץ. land. You will settle in the ש ב ו ב אר ץ! land! Settle in the The Negative Command In Hebrew, the command form shown above is not used to express negative commands or prohibitions. Negative commands are expressed by using the imperfect tense with negative words. There are two ways to express a negative command in Hebrew. The negative word לא is used with an imperfect tense verb form to express permanent prohibition. Sometimes this type of negative command is translated as Thou shalt not. 179

181 You shall not make war. Thou shalt not make war. לא ת ע ש ה מ ל ח מ ה. The negative word אל is used with an imperfect tense verb form to express immediate and temporary prohibitions. אל ת פ ת ח א ת ה ש ע ר. gate. Don t open the How to Use Numbers in Hebrew Hebrew numbers usually appear in a sentence immediately before the nouns that they describe. The number one is the only exception. As you have already learned, the number one appears after the noun it describes. one man three messengers א יש א ח ד ש לש ה מ ל אכ ים ח מ ש ב נ ות five daughters Numbers must agree in gender with the nouns they describe. אר ב ע ה א נ ש ים four men אר ב ע נ ש ים four women Numbers above one can be followed by singular or plural nouns, but they always have a plural meaning. Numbers from 11 to 20 ש לש ה א יש ש לש ה א נ ש ים three men Feminine Masculine Number Feminine Masculine Number ש ש ע ש ר ה ש ש ה ע ש ר 16 אח ת ע ש ר ה אח ד ע ש ר 11 ש ב ע ע ש ר ה ש ב ע ה ע ש ר 17 ש ת ים ע ש ר ה ש נ ים ע ש ר 12 ש מ נ ה ע ש ר ה ש מ נ ה ע ש ר 18 ש לש ע ש ר ה ש לש ה ע ש ר 13 ת ש ע ע ש ר ה ת ש ע ה ע ש ר 19 אר ב ע ע ש ר ה אר ב ע ה ע ש ר 14 ע ש ר ים ע ש ר ים 20 ח מ ש ע ש ר ה ח מ ש ה ע ש ר 15 As you can see, numbers 11 to 19 are made by adding the word ע ש ר or ע ש ר ה (teen) to the numbers.ע ש ר ה or ע ש ר 1 to 9. Some of the numbers 1 to 9 have vowel changes when they combine with You will need to be able to recognize the numbers 11 to 19, but you do not need to memorize them. Word Pair Forms of Numbers As you can see from the vocabulary page, numbers in Hebrew have Word Pair forms as well as masculine and feminine forms. These Word Pair forms are generally translated the same way as the number itself. ע ש ר ה י מ ים ten days ע ש ר ת י מ ים However, the Word Pair form of a number usually appears before a definite noun. 180

182 ח מ ש ת ה א נ ש ים the five men ש נ י ב נ י י ע ק ב the two sons of Jacob Age in the Bible In the Bible, the age of a person is indicated by ב ן for a male and ב ת for a female. אב ר ה ם ר ח ל ב ן מ אה ש נ ה. ב ת ש ב ע ש נ ים. Word for word: Better English: Word for word: Better English: Abraham is a son of a hundred years. Abraham is a hundred years old. Rachel is a daughter of seven years. Rachel is seven years old. Exercises Read aloud and translate ת ז כ ר, ת ע מ ד, ת אמ ר, ת ה י ה, ת ד ע, ת צ א, ת אכ ל, ת ש ב ז כ ר! ע מ ד! אמ ר! הי ה! ד ע! צ א! אכ ל! ש ב! ת ע ש י, ת ר א י, ת ק ח י, ת ש מ ע י, ת ר ד י, ת ד ע י, ת ע ל י, ת ש ב י ע ש י! ר א י! ק ח י! ש מ ע י! ר ד י! ד ע י! ע ל י! ש ב י! ת ל כ ו, ת כ ת ב ו, ת ש ת ו, ת ש מ ר ו, ת ע ב ר ו, ת ע ש ו, ת ר א ו, ת ש ל ח ו ל כ ו! ע מ ד ו! ש ת ו! ש מ ר ו! ע ב ר ו! ע ש ו! ר א ו! ש ל ח ו! אל ת אמ ר! אל ת ל ך! אל ת ק ח! לא ת ע ש ה! לא ת ע ל ה! 2. Read and translate the following phrases. 1 ש נ י ה מ ז ב ח ות ש ש ת ה כ ל ים ק ד ש ה ק ד ש ים א ח ד ש לש ת ה א ה ל ים ש ת י ע ינ י ם אר ב ע ה ש ר ים ש לש ה ד ב ר ים ק ט נ ים 8. ח מ ש מ ש פ ח ות מ ל ח מ ה אח ת ע ש ר ה ע מ ים ש ב ע ר ג ל י ם ת ש ע ה ש ד ה א ל ף ז ר ע ש ש ה נ ע ר ש לש ה אד ם פ ה א ח ד ש מ ונ ה ג וי ם ש ש צ אן ש ת י נ ש ים אר ב ע ת ה ל יל ות.7 ש ב ע ה י מ ים 3. Read and translate the following equations. א ח ד + א ח ד = ש נ י ם ש נ י ם + ש נ י ם = אר ב ע ה ת ש ע ה + ש לש ה = ש נ ים ע ש ר ש מ נ ה + ת ש ע ה = ש ב ע ה ע ש ר ש נ י ם + ש נ ים ע ש ר = אר ב ע ה ע ש ר אח ד ע ש ר ח מ ש ה = ש ש ה 6.

183 ש ש ע ש ר ה ש ת י ם = אר ב ע ע ש ר ה ש לש ע ש ר ה + ח מ ש = ש מ נ ה ע ש ר ה ע ש ר + ע ש ר = ע ש ר ים ע ש ר ים ש ב ע ה = ש לש ה ע ש ר ח מ ש + ש ש = אח ת ע ש ר ה ש נ ים ע ש ר ש מ נ ה = אר ב ע ה ת ש ע + ח מ ש = אר ב ע ע ש ר ה 4. Read and translate the following groups of sentences ק ח ש לש ב ה מ ה ו ת ש ע צ אן! ק ח ו ש לש ב ה מ ות ו אר ב ע צ אן! ק ח י ש לש ב ה מ ות ו ח מ ש ע ש ר ה צ אן! אל ת ק ח ש לש ב ה מ ה ו אר ב ע ע ש ר ה צ אן! ל ך ה ב י ת ה ע ם נ ע ר א ח ד! ל כ י ה ב י ת ה ע ם ש ב ע ת ה נ ע ר ים! ל כ ו ה ב י ת ה ע ם ע ש ר ים נ ע ר ים! אל ת ל כ י ה ב י ת ה ע ם נ ע ר ים! ר א י א ת ד ו ד ה מ ל ך ב ין ש נ י ה מ ח נ ות! ר א ה ש ש ה מ ל כ ים ב ת ו ך ה מ ח נ ות! ר א ו א ת אר ב ע ת ה מ ל כ ים ע ל י ד ה מ ח נ ות! אל ת ר א ו א ת ש ב ע ת ה מ ל כ ים! ע ל ה ע ד ר אש ה ה ר ה א ח ד ב מ ד ב ר! ע ל י ע ד ש מ ונ ת ה ה ר ים ע ם ה מ נ ח ה! ע ל ו ע ד ה ה ר ע ם א ל ף נ פ ש ות! אל ת ע ל ה א ל ה ה ר! א מ ר י א ת ה ד ב ר ה ז ה א ל א ם אח ת! אמ ר א ת ה ד ב ר ה ז ה א ל ש נ ים ע ש ר ע ב ד! א מ ר ו א ת ה ד ב ר ה ז ה א ל ח מ ש ת ה ש ר ים! אל ת אמ ר א ת ה ד ב ר ה ז ה! ע ש ו ל כ ם ע ש ר ה מ ז ב ח ות! ע ש ה ל ך מ ז ב ח ות ע ל ח מ ש ה מ ק ומ ות! ע ש י א ת ע ש ר ת ה מ ז ב ח ות מ א ב נ ים! לא ת ע ש ו מ ז ב ח ות ב מ צ ר י ם! ש מ ע י ב ק ול ש ש ת ה מ ל אכ ים! ש מ ע ב ק ול ש לש ה נ ש ים! ש מ ע ו ב ק ול ה ע ם! אל ת ש מ ע ו ב ק ול ם. 5. Change each sentence into a negative and then a positive command. Translate. 182

184 ( Example ת ש ת ו א ת ה מ י ם. אל ת ש ת ו א ת ה מ י ם! ש ת ו א ת ה מ י ם. ת ע ל ה א ל ה ה ר ומ ש ם ת ר א ה א ת א ל ף ה ש ומ ר ים. ת ל כ ו א ל ש ש ת ה ש ופ ט ים ה י וש ב ים ב ע יר. ת ש מ ע ו א ת ה ק ול ה ע ול ה מ ן ה מ ד ב ר. ת ק ר א י א ל ה א נ ש ים ה י וד ע ים א ת ה ת ור ה. ת ק ח אר ב ע ה כ ה נ ים ע מ ך ל ע יר. ת ע ש ו ש ב ע ה מ ע ש ים ר ע ים ל פ נ י ש ב ע נ ש ים ט וב ות. You will drink the water. Do not drink the water. Drink the water! 6. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate..1 ל ק ח ת י ש לש א ב נ ים ב י ד י ו א על ה ל אד מ ת י ו א עש ה ח מ ש ה כ ל ים מ ה ם. ד. ו י ק ח ג. ק ח ו ב. אל ת ק ח א. ק ח.1 כ א ש ר אב ר ה ם ה צ ד יק ר אה א ת מ ע ש י מ ט ות י ש ר א ל ה ר ע ים, ה וא י ר ד א ל ה מ ח נ ה, ל ק ח א ת ה ח ר ב מ ה ם, ב נ ה ב ית מ ש פ ט ו אז ש פ ט א ות ם. ו. א ת ם ה. אנ כ י ד. א נ ח נ ו ג. א ת ה ב. ה א ם א. ה ש ר ים.1 ו אמ ר ת א ל יו "ת ל ך מ ד ב ר ה ו ע ל י ת ה ה ר ה, ו ר א ית א ב נ ים ו ל ק ח ת א ות ם ל מ ז ב ח ו ש מ ע ת א ת ק ול ה ש מ י ם, ו ע ש ית מ נ ח ה ש ם." ד. אל ת ל כ ו ג. ל כ ו ב. ל כ י א. ל ך.1 ו י ש ל ח א ל יו ש ב ע צ אן, ו ח מ ש ה כ ס א י כ ס ף ו י ת ן ל ו א ת ה כ ל כ מ נ ח ה. א. ש ל ח ד. ו ש ל ח ת י ג. ו ת ש ל ח ו ב. ו ש ל ח ו ו. ש ל ח ו ה. ו ש ל ח ת.1 ד ע א ת ה כ ל א ש ר כ ת וב ע ל מש ה וש מ ע א ת ה ד ב ר ים ה כ תב ים ע ל אח יו אה ר ן! ד. ד ע ו ג. אל ת ד ע ב. ד ע י א. ת ד ע ו.6 א ם ל אה ת פ ת ח א ת ה ש ע ר, א ת מ י ת מ צ א ש ם ומ ה ת ע נ ה ל א ד ון ב ית ה? ה. א נ ח נ ו ד. א נ י ג. א ת ה ב. ה כ ה נ ים א. ד ו ד.7 אמ ר א ת ה ד ב ר ים ל ב נ ך ו אז א ר א ה א ם י ש מ ע ל ק ול ך ו א ם י ע ש ה א ת ה כ ל! ד. ק ר א ו ג. ת ק ר א י ב. א מ ר ו א. א מ ר י 7. Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy! If you wish to check your translation, you can find the quote in an English translation of the Bible. *ו י אמ ר יהוה א ל אב ר ם אב י ך א ל ה אר ץ א ש ר אר א ך Avram( "ל ך ל ך מ אר צ ך ומ מ ול ד ת ך ". )from your place of birth( )I will show you( Genesis 12:1, 2 *ו י אמ ר "ק ח נ א ו ל ך ל ך א ל א ר ץ ה מ ר י ה )please( א ת ב נ ך, א ת י ח יד ך "., א ש ר אה ב ת, א ת י צ ח ק )your only one( ומ ב ית,)Isaac( )Moriah( Genesis 22:

185 *מ כ ל ה ב ה מ ה ה ט ה ור ה pure( )ritually ת ק ח ל ך ש ב ע ה ש ב ע ה א יש ו א ש ת ו ומ ן ה ב ה מ ה א ש ר לא ט ה ר ה pure( )ritually ה וא ש נ י ם א יש ו א ש ת ו. Genesis 7:2 *ו י אמ ר ל ו "ל ך נ א )please( ר א ה א ת ש ל ום אח י ך )your brothers( Genesis 37:14 * כ י לא אכ ל ל ח ם ו לא ש ת ה מ י ם ש לש ה י מ ים וש לש ה ל יל ות. I Samuel 30:12 *ו נ ח )Noah( Genesis 7:6 ב ן ש ש מ א ות ש נ ה ו ה מ ב ול *ש מ ע י ש ר א ל יהוה א לה ינ ו ל ב ב ך וב כ ל נ פ ש ך וב כ ל מ א ד ך. )the flood( )our God( ה י ה מ י ם ע ל ה אר ץ. יהוה א ח ד. ו אה ב ת א ת יהוה א לה י ך ו א ת ש ל ום ה צ אן" )your God( Deuteronomy 6:4 *ו י אמ ר פ ר ע ה )Pharaoh( Genesis 41:41 א ל י וס ף "ר א ה, נ ת ת י א ת ך ע ל כ ל א ר ץ מ צ ר י ם." ב כ ל ת יש נ י you (f sg) will sleep A Tall Tale * ב ת ה מ ל ך ה י ש נ ה Adapted from Sleeping Beauty י ש נ ה sleeping f sg י.ל.ד give birth to י יש נ ו they will sleep י ש נ ה she slept מ ש ת ה feast, banquet י ש נ ו they slept blessing ב ר כ ה, ב ר כ ות, ב ר כ ת י פ ה beautiful י ש נ ים they are sleeping ש.כ.ב lie down came ו י ב וא, ו ת ב וא, ו י ב וא ו ו י ש ק kissed ת מ ות י you (f sg) will die חפ ה wedding) marriage canopy (symbol of a ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ו י ש ב ו מ ל ך ו א ש ת ו ב ב ית ם ה ג ד ול ב ת ו ך אר צ ם. ל ה ם כ ס ף ו ז ה ב, כ ל ים ר ב ים ו ע ב ד ים ט וב ים, א ך ב נ ים וב נ ות א ין ל ה ם. ו י ה י אח ר י ע ש ר ש נ ים י ל ד ה א ש ת ה מ ל ך ב ת ק ט נ ה. ו ה ם אה ב ו א ות ה מ א ד מ א ד. ו י ע ש ה מ ל ך מ ש ת ה ג ד ול ל ב ת ו ה ק ט נ ה. ו י ש ל ח ה מ ל ך א ת ה מ ל אכ ים א ש ר י ק ר א ו ל כ ל ה א נ ש ים ב ת ו ך ג ב ול ם. ו י אמ ר ו ב ש ם ה מ ל ך "ה נ ה ל מ ל ך ב ת. ב ע וד ח מ ש ה י מ ים י ה י ה מ ש ת ה ג ד ול ב ב ית ה מ ל ך. ל כ ו ל מ ש ת ה ות נ ו מ נ ח ה ל ב ת ה מ ל ך!" ו י ק ר א ו ה מ ל אכ ים ג ם ל ש ב ע ת ה ר וח ות ה ט וב ים, א ך לא ק ר א ו ל ר ו ח ה ר ע ה א ח ד א ש ר י ש ב ב אר ץ. ו י ה י ב י ום ה מ ש ת ה, ו כ ל אנ ש י ה אר ץ ע ומ ד ים ב ב ית ה מ ל ך. 184

186 ה מ ל ך ע ל כ ס א ה כ ב וד ו י אמ ר ל א ש ת ו "ר א י א ת כ ל ה א נ ש ים מ אר צ נ ו ו א ת כ ל ה מ נח ות ו י ש ב ל ב ת נ ו ה ק ט נ ה." ה מ ל ך. ג ם ש ב ע ת ה ר וח ות ה ט וב ים ב מ ש ת ה. ל כ ל א ח ד י ש ב ר כ ה כ מ נ ח ה ל ב ת ו י ק ר א ר ו ח א ח ד "ת ה י י ט וב ה." ו י ק ר א ר ו ח ש נ י ם "ת ה י י י פ ה." ש לש ה "ת ה י י ח כ מ ה." ר ו ח ו י ק ר א ו י ק ר א ר ו ח אר ב ע ה "ת ה י י צ ד יק ה." ו י ק ר א ר ו ח ח מ ש ה "י ה י ה ל ך כ ס ף ו ז ה ב." ו י ק ר א ר ו ח ש ש ה "י ה י ו ל ך ת ור ה, חפ ה ומ ע ש ים ט וב ים." ו י ב וא ל מ ש ת ה ה ר ו ח ה ר ע ה א ח ד ו י אמ ר " לא ק ר את ם ל י ל מ ש ת ה ה ז ה. א ך ג ם ל י י ש ב ר כ ה ל ב ת ש נ ה ת ר א י א ש ה ז ק נ ה ת ה י י ב ת ש ש ע ש ר ה ה מ ל ך. א ת ן ל ה ב ר כ ה ר ע ה ו ה נ ה ה יא כ א ש ר ת ק ח י א ת ה ח ר ב, ד ם י צ א מ י ד ך ו אז ה מ ל ך. ה א ש ה ה ז את ת ת ן ל ך ח ר ב ז ה ב. כ א ש ר ב ת ו ך ב ית ת מ ות י. " ו י צ א ה ר ו ח ה ר ע אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה מ ן ה מ ש ת ה. ו י ק ר א ר ו ח ש ב ע ה "ז את ב ר כ ה ר ע ה מ א ד א ך א נ י ע וד לא נ ת ת י ב ר כ ה. ג ם ל י י ש ב ר כ ה ל ב ת ת יש נ י מ אה ש נ ה ו כ ל ה מ ל ך. א ת ן ל ה ב ר כ ה ט וב ה ו ה נ ה ה יא ב ר כ ת ה ח י ים! לא ת מ ות י א ך מ ל ך. ה וא י ק ח א ת י ד ך ו אז ה מ ל ך י יש נ ו ע מ ך. ו אח ר י מ אה ש נ ה י ע מ ד ל פ נ י ך ב ן אנ ש י ב ית ה מ ל ך י ע ל ו ל ח י ים ע מ ך." ת ע ל י ל ח י ים. ו ג ם כ ל אנ ש י ב ית מ ג ב ול א ל ג ב ול וק ח ו כ ל ח ר ב א ש ר ה ע ב ד ים "ל כ ו ו י ה י אח ר י י ום ה מ ש ת ה ו י אמ ר ה מ ל ך א ל ב אר צ נ ו ו ש מ ר ו א ות ם ב מ ק ום א ש ר א יש לא י ד ע." ו כ ן ע ש ו. ה מ ל ך ג ד ול ה ו י פ ה, ח כ מ ה ו ט וב ה. אב יה ו א מ ה א וה ב ים ש נ ה ו ה נ ה ב ת ו י ה י אח ר י ש ש ע ש ר ה ה מ ל ך. ו א ש ת ו מ ש ת ה ל ב ת ה מ ל ך א ות ה מ א ד. ו י ע ש ו ו ת ב וא ל מ ש ת ה א ש ה ז ק נ ה וב י ד ה ח ר ב ז ה ב. ה מ ל ך י פ ה. י ש ל י ח ר ב ז ה ב. ק ח י א ות ו כ מ נ ח ה." ו ת ר א א ת ב ת ה מ ל ך ו ת אמ ר ל ה "ש ל ום ל ך ב ת ה מ ל ך " לא ר א ית י ד ב ר כ ז ה!" ו ת אמ ר ב ת מ י ד ה. ו ת ש כ ב ע ל ה א ד מ ה ו ה יא י ש נ ה. ו כ ל אנ ש י ה מ ל ך א ת ח ר ב ה ז ה ב ב י ד ה ו ד ם י צ א ו ת ק ח ב ת ה מ ל ך י ש נ ו ע מ ה. ב ית ה מ ל ך ס ב יב. ו י ש מ ר ו כ ל ש ב ע ת ה ר וח ות אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ה י ו ע צ ים ג ד ול ים ע ל י ד ב ית ה מ ל ך מ אה ש נ ה. ה ט וב ים ע ל ב ית ה מ ל ך ש נ ה. ה וא ש מ ע ע ל ב ת ע ש ר ים אח ר י מ אה ש נ ה ו י ה י ב אר ץ ה ה יא ב ן מ ל ך ט וב ו ח כ ם ב ן ה מ ל ך ב ין ע צ ים ג ד ול ים. א ש ר ש כ ב ת ו יש נ ה ב ב ית ח כ מ ה, ה מ ל ך ה ז את י פ ה, ט וב ה, מ אב י כ י ב ת ש מ ע ת י ו י אמ ר ב ל ב ו "א מ צ א א ת ה נ ע ר ה ה ז את. ו צ ד יק ה ו ג ם י ש ל ה כ ס ף ו ז ה ב ר ב." א ות ה. ו י ד ע כ י ה וא י מ צ א ה מ ל ך י מ ים ר ב ים ו ל יל ות ר ב ים. לא אכ ל ל ח ם ו לא ש ת ה מ י ם. א ך ז כ ר א ת ד ב ר י אב יו ו י ל ך ב ן ה מ ל ך ו י ל ך אח ר י ה ב כ ל ל ב ב ו. ע ל ב ת 185

187 ו י ה י אח ר י ע ש ר ים י ום ו ע ש ר ים ל י ל ה ב ד ר ך, ו י ר א ב ן ה מ ל ך ש ד ה ג ד ול וב ת וכ ו ע צ ים ג ד ול ים וב ת וכ ם ב י ת. ו י ע ב ר א ל ה ע צ ים ו י מ צ א א ת ש ע ר ה ב י ת ו י פ ת ח א ות ו. ו י ר א ב ן ה מ ל ך ב ת ו ך ה ב י ת א נ ש ים ר ב ים י ש נ ים. אז ה וא י ד ע כ י ש ם י מ צ א ג ם א ת ב ת ה מ ל ך. ו י ר א ו ה נ ה ה יא ש וכ ב ת ע ל ה א ד מ ה ו ה יא ע וד י פ ה מ א ד. ו י ר א ב ן ה מ ל ך א ת ה ח ר ב ו א ת ה ד ם. ו י ע מ ד ל פ נ י ב ת ה מ ל ך. ו י ק ח א ת י ד ה ב י ד ו ו י ש ק א ות ה. ו ת ע ל ב ת ה מ ל ך ה י פ ה ל ח י ים. ו י ע ל ו כ ל אנ ש י ב ית ה מ ל ך ל ח י ים ע מ ה. ו י ב וא ו ש ב ע ת ה ר וח ות ה ט וב ים ו י אמ ר ו "מ אה ש נ ים ע ב ר ו, ה ב ר כ ה ה ר ע ה ג ם ע ב ר ה. ז את ה ע ת ל ב ר כ ות ט וב ות!" ו כ ן ה י ה. ו י ה י ו ל ב ן ה מ ל ך ה ז ה ול ב ת ה מ ל ך ה ז את ת ור ה, חפ ה, ומ ע ש ים ט וב ים. The Book of Ruth: Guided Reading ו י אמ ר ב ע ז א ל ר ות ת ל כ י ל ל ק ט "ש מ ע י, ב ת י, אל ב ש ד ה אח ר ל ל ק ט to glean אח ר another ת ה י י מ ז ה. ו כ ה ו ג ם לא ת ע ב ר י ע ם ה נ ע ר ות. And Boaz said to Ruth: 1 Listen, my daughter, don t go to glean in another field and also do not cross over from this (field). And thus you will be with the young women (harvesters). Your eyes (will be) on the field which they will harvest and you will go after them (women harvesters) ע ינ י ך ב ש ד ה א ש ר י ק צ ר ו ו ה ל כ ת אח ר יה ן. ע ינ י ך your eyes ק.צ.ר they will harvest אמ ר ת י א ל ה נ ע ר ים לא ל נ ג ע ב ך. ל נ ג ע ב to touch ו ה ל כ ת א ל ה כ ל ים ו ש ת ית." I said to the young men not to touch you. You may go to the vessels (water cans) and you may drink. And she bowed down toward the earth and she said to him: ו ת ש ת ח ו אר צ ה ו ת אמ ר א ל יו ו ת ש ת ח ו she bowed down "מ ד וע מ צ את י ח ן ב ע ינ י ך ו אנ כ י נ כ ר י ה." מ ד וע why ח ן favor נ כ ר י ה a foreigner f ו י ע ן ב ע ז ו י אמ ר ל ה "ש מ ע ת י כ ל א ש ר ע ש ית ע ם נ ע מ י אח ר י מ ות א יש ך מ ות the death of Why have I found favor in your eyes, and (since) I am a foreigner? Boaz replied and said to her: I heard all that you did with Naomi after the death of your man (husband) 8 9

188 and you went out from the house 11 ו ת צ א י מ ב ית אב י ך וב ית א מ ך of your father and your mother and the land of your birth and ו א ר ץ מ ול ד ת ך ו ת ל כ י א ל ע ם א ש ר you went to a people which you לא י ד ע ת. did not know. מ ול ד ת ך your birth May the Lord reward your good 11 י ש ל ם יהוה מ ע ש י ך ט וב ים." deeds. י ש ל ם may he reward מ ע ש י ך your deeds The Story of Ruth Continues * ו ג ם לא ת ע ב ר י מ ז ה. ו כ ה ת ה י י ע ם ה נ ע ר ות. ע ינ י ך ב ש ד ה א ש ר ו י אמ ר ב ע ז א ל ר ות "ש מ ע י, ב ת י, אל ת ל כ י ל ל ק ט ב ש ד ה אח ר י ק צ ר ו ו ה ל כ ת אח ר יה ן. אמ ר ת י א ל ה נ ע ר ים לא ל נ ג ע ב ך. ו ה ל כ ת א ל ה כ ל ים ו ש ת ית." ו ת ש ת ח ו אר צ ה ו ת אמ ר א ל יו "מ ד וע מ צ את י ח ן ב ע ינ י ך ו אנ כ י נ כ ר י ה." ו י ע ן ב ע ז ו י אמ ר ל ה "ש מ ע ת י כ ל א ש ר ע ש ית ע ם נ ע מ י אח ר י מ ות א יש ך ו ת צ א י מ ב ית אב י ך וב ית א מ ך ו א ר ץ מ ול ד ת ך ו ת ל כ י א ל ע ם א ש ר לא י ד ע ת. י ש ל ם יהוה מ ע ש י ך ט וב ים." 187

189 Vocabulary * נ א politeness) please (word of 20 THE INFINITIVE AND VERB REVIEW Oral Review *אמ ר ל ח מ ש ת ה ב נ ים א ת כ ל ה ת ור ה! * אל ת אמ ר ל ש לש ה ה ג וי ם ה ר ע ים ד ב ר ט וב א ח ד! * אמ ר ת ל ע ש ר ת ש ר י ה מ ל ח מ ה "ת נ ו ל נ ו ש ל ום!" *ה ל כ ת ם א ל ש ת י ה ע ר ים ה ג ד ול ות א ך י ש ב ת ם ב ע יר ק ט נ ה אח ת. *ל כ ו א ל ת ש ע א ר צ ות א ך אל ת ש ב ו ש ם! * אל ת ל כ ו א ל אר ב ע ת ה מ ט ות ב מ ק ום ה ה וא. *ק ח ש ש ה ע ש ר כ ל י ז ה ב א ל ה כ ה ן ה ג ד ול ב ק ד ש ה ק ד ש ים! * אל ת ק ח ש ש ע ש ר ה נ פ ש ות ע מ ך ה מ ד ב ר ה! *ל ק ח ת ע ש ר ים א ל ף ב ה מ ה א ל ש ד י אב י ך. *ש מ ע ו א ת ה ק ול מ אל פ י א יש! *ש מ ע ת ם א ת ק ול אר ב ע ת ה ר וח ות ב ל י ל ה. *ש מ ע א ת ק ול ד מ י אח י ך מ ן ה א ד מ ה! *ע ל ה ל יר וש ל ם ע ם ש ב ע ה א יש וש מ נ ה נ ש ים! * אל ת ע ל ה ל מ ח נ ות י ש ר א ל ע ם ש ב ע ח ר ב ב י ד ך! *ע ל ית ל א ח י י ע ק ב ע ם ש מ נ ה צ אן כ מ נ ח ה. *ע ש ה מ ז ב ח מ ש ש א ב נ ים ב מ ק ום ה ז ה! * אל ת ע ש ה מ ע ש ה ר ע ל א ש ה ב ת מ אה ש נ ה! *ע ש ית א ת ע ש ר ת ה א ה ל ים ה א ל ה ה ע ומ ד ים ב ד ר ך. *ר א ה א ת ש לש ת מ ל א כ י ה מ ל ך ל פ נ י כ ס א ו! *ר א ו א ת אר צ נ ו ו א ל ף ע ץ ב ה! *ר א ינ ו ש ב ע ה ע ש ר ב ת ים ק ט נ ים ב ג ב ול ס ב יב. א ו or נ אם, נ אם speech, declaration m ח י ל, ח יל strength, power, army m נ ח ל ה, נ ח ל ת property, inheritance f י.כ.ל be able army, military force m צ ב א, צ ב א ות, צ ב א י.ל.ד give birth to, beget ר ק only י צ ח ק Isaac ש.כ.ב lie down י.ר.ש inherit, take possession of The word ח י ל is usually a collective noun. The verb י.כ.ל is very irregular and will be explained later in this chapter. 188

190 The verbs י.ל.ד and י.ר.ש will be found in all their forms in the Verb Spelling Chart on pages 370 and 37 Both verbs have Drop Letters in the imperfect tense. The word נ אם and the plural of צ ב א are often used with the name of God. You will find examples of נ אם and צ ב א ות used with the name of God on page 222. נ אם יהוה Lord) the declaration of God (often translated saith the יהוה צ ב א ות hosts) God of military force (often translated Lord of The Infinitive In both Hebrew and English, the infinitive form of the verb is infinite in the sense of having no limits with regard to person, gender, number, or tense. It does not need to agree with any other word in the sentence. In English, the infinitive is formed by placing the word to before the verb. I went to guard. We are going to guard. She will go to guard. In the above sentences, the English infinitive is expressed by the words to guard. As you can see, the infinitive has no person, gender, number, or tense and does not agree with the other words in the sentence. In Hebrew, there are two types of infinitive forms. One is the infinitive which can be used with prepositions and is similar to the English infinitive. The other is the Infinitive of Emphasis, which will be taught later in this chapter. The Hebrew Infinitive with Prepositions In Hebrew, the prepositions מ,כ, ב,ל can be attached to the infinitive. The preposition ל is most frequently used with the infinitive. This version of the Hebrew infinitive is closest in meaning to the English infinitive. 31 to guard the house to remember the Torah ל ש מ ר א ת ה ב י ת ל ז כ ר א ת ה ת ור ה ל מ ל ך ע ל ה אר ץ to rule over the land The infinitive, like any other verb form, can take an object. Therefore, the rules for א ת apply as with any other verb form. When preceded by the preposition ב or,כ the infinitive is often difficult to translate into smooth English. These prepositions express the idea of simultaneous action using the words when, while, in, as, or during. Word for word: Better English: Word for word: Better in guarding the house when guarding the house as remembering the Torah while remembering the Torah ב ש מ ר א ת ה ב י ת כ ז כ ר א ת ה ת ור ה 31 The Regular Infinitive is also called the infinitive construct. 189

191 English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: in hearing the voice when hearing the voice as ruling over the land while ruling over the land ב ש מ ע א ת ה ק ול כ מ ל ך ע ל ה אר ץ When the preposition מ is added to the infinitive, it usually expresses the English word from. מ ש מ ר א ת ה ב י ת from guarding the house מ ז כ ר א ת ה ת ור ה from remembering the Torah מ מ ל ך ע ל ה אר ץ from ruling over the land How to Recognize Infinitives Infinitives fall into groups according to their spelling. The following is a list of all the verb roots introduced thus far with their infinitives according to their spelling groups. A complete list in alphabetical order is shown on pages 374 and 375. Group I: Infinitives with All Three Root Letters You can generally recognize Group I infinitives by their three letter root in the or pattern. Inf + מ Inf + כ Inf + ב Inf + ל Infinitive Root כ ז כ ר ב ז כ ר ל ז כ ר ז כ ר ז.כ.ר מ מ ל ך ל מ ל ך מ ל ך מ.ל.ך מ מ צ וא ל מ צ א מ צ א מ.צ.א מ ע ב ר כ ע ב ר ב ע ב ר ל ע ב ר ע ב ר ע.ב.ר ל ע מ ד ע מ ד ע.מ.ד כ ק ר א ב ק ר א ל ק ר א ק ר א ק.ר.א ב ש לח ל ש לח ש לח ש.ל.ח מ ש מ ע כ ש מ ע ב ש מ ע ל ש מ ע ש מ ע ש.מ.ע ב ש מ ר ל ש מ ר ש מ ר ש.מ.ר ל ש פ ט ש פ ט ש.פ.ט.ח and ע have an extra under the last letter because they end in ש.ל.ח and ש.מ.ע The infinitives We are excluding forms not used frequently in the Bible. ח Group II: Infinitives with Roots that End in You can generally recognize Group II infinitives because their final root letter ה changes to ות in. ות or ות infinitive: the Inf + מ Inf + כ Inf + ב Inf + ל Infinitive Root ב ב נ ות ל ב נ ות ב נ ות ב.נ.ה 190

192 מ ה י ות ב ה י ות ל ה י ות הי ות ה.י.ה מ ע ל ות כ ע ל ות ב ע ל ות ל ע ל ות ע ל ות ע.ל.ה מ ע ש ות ב ע ש ות ל ע ש ות ע ש ות ע.ש.ה מ ר א ות כ ר א ות ב ר א ות ל ר א ות ר א ות ר.א.ה ל ש ת ות ש ת ות ש.ת.ה Group III: Infinitives with Drop-Letter Roots. ת or ת form: is added to the Drop Letter ת You can recognize Group III infinitives because a Inf + מ Inf + כ Inf + ב Inf + ל Infinitive Root מ ל כ ת ב ל כ ת ל ל כ ת ל כ ת ה.ל.ך מ ד ע ת ל ד ע ת ד ע ת י.ד.ע מ ל ד ת ב ל ד ת ל ל ד ת ל ד ת י.ל.ד מ ר ד ת ב ר ד ת ל ר ד ת ר ד ת י.ר.ד ל ר ש ת י.ר.ש מ ש ב ת כ ש ב ת ב ש ב ת ל ש ב ת ש ב ת י.ש.ב מ ק ח ת ל ק ח ת ק ח ת ל.ק.ח Group IV: Unusual Infinitives Inf + Inf + כ Inf + ב Inf + ל Infinitive Root מ כ אכ ל ב א כ ל ל אכ ל א כ ל א.כ.ל כ אמ ר ב אמ ר ל אמ ר א מ ר א.מ.ר כ צ את ב צ את ל צ את צ את י.צ.א מ ת ת ב ת ת ל ת ת ת ת נ.ת.ן כ ש כ ב ל ש כ ב ש כ ב ש.כ.ב ל אמ ר The Infinitive The infinitive ל אמ ר has a special role in biblical Hebrew. Since the Bible has very little punctuation, is used to introduce a direct quotation. It is usually translated as saying, but can also be ל אמ ר replaced with quotation marks in many sentences. ו י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ל אמ ר saying And Moses said to the children of Israel, ו ת ק ר א א ת ש מ ו י וס ף ל אמ ר saying And she called his name Joseph, Infinitives with Pronoun Endings Attached The same possessive pronoun endings that are used with singular nouns can also be attached to the infinitive. When these endings are added, there are often vowel changes in the infinitive. Word for word: Better English: ב ל כ ת ך ב ד ר ך in your walking on the way when you (were, are, will be) walking on the way 191

193 Word for word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: ב ז כ ר נ ו א ת י ר וש ל ם in our remembering Jerusalem when we (were, are, will be) remembering Jerusalem as his sitting on the throne during his sitting on the throne as your hearing my voice while you heard my voice כ ש ב ת ו ע ל ה כ ס א כ ש מ ע ך א ת ק ול י Generally, infinitives preceded by ל do not take possessive endings. The Infinitive of Emphasis There is one other infinitive form in Hebrew: the Infinitive of Emphasis. Like the infinitive form already introduced, this one has no person, gender, number, or tense. Unlike the other infinitive form, the Infinitive of Emphasis does not take prepositions or possessive endings. 32 It is used together with other forms of the same verb root to show emphasis. If you will really hear You will really know the face of your brother. I have surely said that you are my son. א ם ש מ ו ע ת ש מ ע ו י ד ע ת ד ע א ת פ נ י אח י ך. אמ ר אמ ר ת י כ י ב נ י א ת ה. ר א ה ר א ית י א ת ע מ ך. I have surely seen your people. There are other uses for the Infinitive of Emphasis which we will not teach in this book. You will find all the Infinitives of Emphasis listed in the Infinitive Verb Chart on pages 374 and 375. The Irregular Verb י.כ.ל be able infinitive. means be able and frequently appears followed by an י.כ.ל י צ ח ק י כ ל ל ר א ות א ת ה צ ב א. ר ח ל ת וכ ל ל ל כ ת א ל א יש ה. man. Rachel will be able to go to her י כ ל נ ו ל ת ת ל ה ם ל ח ם. bread. We were able to give them ה ז ק נ ים י וכ ל ו ל ש פ ט. judge. The elders will be able to י.כ does not have either a participle or imperative form. The verb pattern of י.כ.ל The verb Isaac was able to see the army. The verb is.ל irregular in the perfect and imperfect tenses, and you will need to be able to recognize it. The second and third person feminine plural forms of י.כ.ל do not occur in the Bible and do not appear below. Imperfect א וכ ל ת וכ ל ת וכ ל י Perfect י כ ל ת י י כ ל ת י כ ל ת 32 The Infinitive of Emphasis is also called the infinitive absolute. 192

194 י כ ל י כ ל ה י כ ל נ ו י כ ל ת ם י כ ל ת ן י כ ל ו י כ ל ו י וכ ל ת וכ ל נ וכ ל ת וכ ל ו י וכ ל ו The Completion of the פ ע ל Pattern Congratulations! Now you have learned every form in the pattern of regular פ ע ל verbs. There are six other patterns, but don t worry; much of what you have learned will be repeated in the other six patterns. Following is a series of charts which review the forms of the פ ע ל verbs you have learned. Each chart shows an example of a particular kind of פ ע ל verb. Regular Verb ש.מ.ר guard Participle Imperfect Perfect Passive Participle 193

195 Command Infinitives Regular Emphasis Ending ה Verb ב.נ.ה build Participle Imperfect Perfect 194

196 Command Infinitives Regular Absolute/Emphasis Irregular Verb נ.ת.ן give Participle Imperfect Perfect 195

197 Regular Absolute/Emphasis Beginning י Verb (Drop Letter Imperfect) י.ש.ב sit Participle Imperfect Perfect 196

198 Command Infinitives Regular Absolute/Emphasis Exercises Read aloud and translate. ש כ ב ת י, י ל ד ת י, י כ ל ת י, י ר ש ת י, א ש כ ב, א ל ד, א וכ ל, א יר ש י כ ל ת, י ר ש ת, ש כ ב ת, ש כ ב!, אל ת ש כ ב!, ת וכ ל, ת יר ש 197

199 י ר ש ת, ת יר ש י, ש כ ב י!, אל ת ש כ ב י, א ת י ול ד ת, י כ ל ת, ת וכ ל י כ ול, י ר ש, ש כ ב, י ל ד, י וכ ל, י יר ש, י ל ד, י ש כ ב ת ש כ ב, י כ ל ה, ת יר ש, ת ל ד, י ר ש ה, ש כ ב ה, ת וכ ל, י ל ד ה י ר ש נ ו, ש כ ב נ ו, י כ ל נ ו, נ יר ש, נ וכ ל, נ ש כ ב, י ל ד נ ו, נ ת נ ו ת יר ש ו, ת וכ ל ו, י ר ש ת ם, י כ ל ת ם, ש כ ב ת ם, ת ש כ ב ו, ת ש פ ט ו י כ ל ו, ש כ ב ו, י וכ ל ו, י ש כ ב ו, י ר ש ו, י יר ש ו, י ל ד ו, י ל ד ו 2. Match the following infinitive forms with the English translations listed below. ב ע ל ות ו כ ש ב ת ו ב ע מ ד ם ב ע ש ות ך כ ר א ות ו ב מ ל כ ו ב ל כ ת ך ב ק ר א י ב ק ח ת ו ב אכ ל ם ב ה י ות ו כ ש מ ע ו ב ז כ ר נ ו מ ד ע ת י ב צ את ך ב ש ב ת ך מ ת ת י ב ע ב ר כ ם A. as his sitting or while he was sitting K. in his taking or while he was taking B. during his reign or when he reigned L. in his going up or while he went up C. from my knowing M. from my giving D. during your sitting or while you sit N. as his hearing or when he heard E. in my calling or when I call O. in your going or when you go F. during their eating or when they eat P. in our remembering or G. in their standing or when they stood when we remembered H. in your going out or when you go out Q. during your crossing over or I. in your doing or while you were doing when you cross over J. in his being or while he was R. as his seeing or as he saw.כ.ת.ב 3. Make a chart like the one on page 215 using the verb root 4. Translate the following sentences. ה ל כ ת ל ר א ות ר ק א ות ו. א וכ ל ל ת ת ל ו א ת ח ר ב ו א ו א ת ח ר ב י. צ א ו נ א ל ב נ ות א ת ה ע יר ה ז את. ה צ ב א י ר ד ל ק ח ת א ת נ ח ל ת ד ו ד א ו א ת נ ח ל ת י וס ף. ע ל ה נ א ל ר ש ת א ת א ר ץ אב י ך. א ש ת ח י ל ת ש ל ח א ת ב נ ה ל ש מ ר ע ל ה ע ם. ש מ ר נ ו א ת ה ל ח ם ל אכ ל א ות ו. ח יל ה צ ב א י צ א ל ע ש ות מ ל ח מ ה. ל כ ו נ א א ל ב ית י ל אכ ל ו ל ש ת ות ו ל ר א ות א ת כ ל ה מ ש פ ח ה! ו י אמ ר י צ ח ק א ל אח יו ל אמ ר " אל ת ל ך ל ש ת ות!"

200 5. Add the appropriate form of י.כ.ל to the following sentences, changing the verb in each sentence to the infinitive preceded by.ל Translate ה א ש ה ש מ ע ה. אנ ש י ח י ל י ר ש ו א ת ה אר ץ. צ ב א מ צ ר י ם ה ל ך ל מ ל ח מ ה. ש ר ה י ל ד ה א ת י צ ח ק. ז ר ע אב ר ה ם י יר ש ו א ת נ ח ל ת ם. ש ב ע ה צ ב א ות ע מ ד ו ע ל ג ב ול ב ית ל ח ם. אכ ל ת י ל ח ם וב ש ר ב ל י ל ה. ת ת נ ו ל י א ת כ ל נ ח ל ת י ע ת ה. ש מ ע נ ו א ת ד ב ר י מש ה. ר א ית א ת מ ט ות מ ו אב ב ה ר ים ס ב יב. ת ש כ ב ר ק ב מ ק ומ ך. 6. Translate the following sentences into Hebrew. The army of Egypt was not able to go down in front of them. 2. They will inherit the power of Moab only after one hundred years. 3. She will lie down in the house of the king, and she will give birth to a son. 4. Thus said Isaac to all the people, saying: Go to hear the voice of Moses between the gates of Jerusalem. 5. Children, remember please to keep the Torah!. 6. You (m sg) will be able to give to your brother cattle or flock(s) or much meat from your inheritance. 7. Translate the following sentences into English. ר ק א ם ש מ ו ע ת ש מ ע ב ק ול י ו ש מ ר ת א ת נ ח ל ת י, א ת ן ל ך א ת נ ע מ י. ע שה נ ע ש ה א ת ה כ ל ל ב נ י י צ ח ק כ י כ ה כ ת וב ב ת ור ה. אמ ר ה ה א ם ל ב נ ה ל אמ ר "א ם אכ ול ת אכ ל א ת כ ל ל ח מ ך ת ה י ה ג ד ול." ה נ ה י ד ע ת י כ י מ ל ך ת מ ל ך ע ל ינ ו. נ ת ון ת ת ן א ת כ ל ח יל ך ל צ ב א ב ג ב ול נ ח ל ת ך. ה ל ו ך י ל ך ד ו ד ת ח ת ע ב ד ו ל ר א ות א ת ה מ ש פ ט ים ה כ ת וב ים ב א ב ן. 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate..1 ר ח ל ת ר ד מ ה ה ר ים ל ר א ות א ת פ נ י י וס ף ו א ת ע ינ י י וס ף ו אז ת ע ב ר א ת ה ש ד ה ל ש מ ע א ת ד ב ר י פ יו א ך לא ת צ א ל ת ת ל ו א ת י ד ה ו לא ת ש כ ב ע ל י ד ר ג ל ו. ג. ה מ ה ב. א נ ח נ ו א. א נ י ד. א ת אה ר ן ה ז ק ן מ ל ך ע ל אר צ ו ב מ ש פ ט ו ה וא ב נ ה ש ע ר י כ ס ף, ו י פ ת ח א ת ם ו י ק ר א ל כ ל ה צ ד יק ים ל ש מ ר א. ל אה ד. ה ש ר ים ה ח כ מ ים ג. א ת ה ב. אנ כ י.1 א ם ש ת ו ת ש ת ה א ת כ ל ה מ י ם מ ן ה כ ל י ה פ ת ו ח ו א ם אכ ול ת אכ ל א ת כ ל ב ש ר ה מ ז ב ח אז ש מ ו ע ת ש מ ע א ת ק ול ה כ ה ן א ש ר לא י וכ ל ל אכ ל א ו ל ש ת ות. ע

201 א. א ש ת ה ה. נ ש ת ה ד. י ש ת ו ג. י ש ת ה ב. ת ש ת ו.1 ה וא י כ ל ל ש כ ב ב ש ל ום ב כ ל ה ל יל ות כ י נ ח ל ת ו ר ב ה ו ח יל ו ג ד ול וב נ ו ח כ ם ו ה צ ב א ש ומ ר ע ל ג ב ול ו. ג. ה ם ב. א ת ה א. א נ י.1 כ ה אמ ר ה ה א ם ב י מ ים ה ה ם ל אמ ר "ש ב ו ב ב ית ה מ ש פ ט, א מ ר ו ר ק ד ב ר י ק ד ש, ע ש ו ט וב, ר א ו א ת ה כ ל, ות נ ו כ ב וד ל ת ור ה! ד. אל ת ש ב י ג. ת ש ב ב. ש ב א. ש ב י 9. Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy. *ח י אנ י live( )as I נ אם יהוה Isaiah 49:18 *כ י מ ר ע ה א ל ר ע ה י צ א ו, ו א ת י לא י ד ע ו, נ אם יהוה. Jeremiah 9:2 *מ י ה וא ז ה מ ל ך ה כ ב וד? יהוה צ ב א ות ה וא מ ל ך ה כ ב וד. Psalms 24:10 *ל י ה כ ס ף ו ל י ה ז ה ב, נ אם יהוה צ ב א ות. Haggai 2:8 *ג ד ול י ה י ה כ ב וד ה ב י ת ה ז ה אמ ר יהוה צ ב א ות וב מ ק ום ה ז ה א ת ן ש ל ום נ אם יהוה צ ב א ות. Haggai 2:9 *ו י אמ ר ד ו ד א ל ה א נ ש ים ה ע מ ד ים ע מ ו ל אמ ר *ו י אמ ר א ל י ה ו )Elijah( ח י יהוה צ ב א ות Samuel I 17:26 )as the Lord of hosts lives( א ש ר ע מ ד ת י ל פ נ יו. Kings I 18:15 *ו י אמ ר ל ו י צ ח ק אב יו מ י א ת ה ו י אמ ר א נ י ב נ ך *ו י ע ן ו י אמ ר א ל י ל אמ ר ז ה ד ב ר יהוה א ל ז ר ב ב ל )strength( כ י א ם )but( ב ר וח י" אמ ר יהוה צ ב א ות. Genesis 27:32 )Zerubbabel( 6:4 Zachariah ל אמ ר " לא ב ח י ל ו לא בכ ח ו י ה י ב י מ ים ה ה ם י.ש.ב A Tall Tale * Love at First Sight As you read this story fill in the correct form of each verb. מ ל ך ב אר ץ ו ל ו ח י ל ר ב ו נ ח ל ה ר ב ה. א ש ת ה מ ל ך י.ל.ד ר ק ב ת אח ת וש מ ה ר ב ק ה. י ד ע י ד ע ו כ ל אנ ש י ה אר ץ כ י י ום א ח ד י.ר.ש אח ר יה ה.ל.ך ר ב ק ה א ת כ ל נ ח ל ת אב י ה. ע ל כ ן י.צ.א כ ל ה נ ע ר ים ס ב יב כ א ש ר ר ב ק ה ה י ת ה ב ת ש ב ע ע ש ר ה ש נ ה. ה ם ב כ ל י ום א ת ל ב ה א ל יה ם. ל א ת ה ר.א.ה ו ה יא לא נ.ת.ן 200

202 ר ב ק ה אמ ר ה ל ה ם ל אמ ר ה ב י ת ה." ה מ ה ב ק ול ה ומ ל פ נ י ה. ש.מ.ע ה.ל.ך " ה.ל.ך ו י ה י א יש א ח ד ב ש ם י צ ח ק, ו א ין ל ו נ ח ל ה מ אב יו. ו ה וא א ת מ.צ.א א ות ה. ד ר כ ו א ל י ה י ום א ח ד. ב ר א ות ו א ת ר ב ק ה ו ה וא ל ה ל אמ ר "א נ י ק.ר.א א.ה.ב א ת ך ב כ ל ל ב ב י. )א נ י( ל ך א ת ה כ ל א ש ר. נ.ת.ן ו ר אש ט וב נ.ת.ן י.כ.ל נ א! מ מ נ י א.ה.ב א ין ל י נ ח ל ה מ אב י א ך י ש ל י ש ת י י ד י ם ט וב ות ו א נ י י.כ.ל ע.ש.ה ל ך ח י ים ט וב ים." ר ב ק ה ל ו ל אמ ר " ב ר א ות י א ות ך ע.נ.ה א ת ך מ א ד. א ך ב ת ע ש ר ים ש נ ה." י צ ח ק ע.נ.ה לא י.כ.ל ל.ק.ח ג ם א.ה.ב א יש ע ד א ש ר ה.י.ה ל ה ל אמ ר "נ ת ן א ת ן ל ך א ת כ ל ל ב ב י ו א ת כ ל נ פ ש י. ו כ א ש ר ב ת ה.י.ה ע ש ר ים ל.ק.ח א ת ך ל א ש ת י. וב ש לש ה ש נ ים ה א ל ה ל נ ו ב י ת." ו ת אמ ר ל ו ר ב ק ה ל אמ ר א נ י ה.ל.ך ב.נ.ה " ז.כ.ר י.צ.א נ א ל י ב כ ל י ום וב כ ל ע ת ב ל כ ת ך ב ד ר ך, ב ש ב ת ך ב ב י ת א ש ר א ת ה ו י.ר.ד 201

203 202 ב.נ.ה אז ל.ק.ח ו ג ם ב ש כ ב ך ב כ ל ה ל יל ות ב כ ל ש לשה ש נ ים." י צ ח ק א ת י ד ה ב ת ו ך י ד ו ו ה וא " א ות ך ב ע וד ש לש ש נ ים." ו ה וא י.צ.א ו מ ש ם אח ר י ש לש ש נ ים ל.ק.ח ב.נ.ה י צ ח ק א ת ר ב ק ה ל א ש ת ו א ת י צ ח ק ל א יש ה י צ ח ק. ו ה.י.ה ל ה ב י ת. ו ר ב ק ה ל.ק.ח ו ה ם ה.ל.ך י.ש.ב א.מ.ר ל ה ם ח י ים ט וב ים ע ד ע ול ם. ר.א.ה ב ב ית ם א ש ר ב.נ.ה The Book of Ruth: Guided Reading And Ruth said: May I find favor in your eyes, my lord, 1 ו ת אמ ר ר ות "א מ צ א ח ן ב ע ינ י ך, א ד נ י, ח ן favor ו כ י אמ ר ת א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה ע ל ל ב ש פ ח ת ך ש פ ח ה maid-servant ו אנ כ י לא א ה י ה כ אח ת ש פ ח ת ך." and because you said these words on (to) the heart of your maid-servant and I will not be (am not) as one of your maid-servants. 1 And Boaz said to her at the time of the food (meal time): ו י אמ ר ל ה ב ע ז ל ע ת ה ל ח ם 1 You may eat from the bread. 1 1 "ו אכ ל ת מ ן ה ל ח ם." ו ת ש ב ע ל י ד ה ק צ ר ים ק צ ר harvester ו ת אכ ל ו ת ת ר ו ת צ א ל ל ק ט. ו ת ת ר she had left over ל.ק.ט glean ו י אמ ר ב ע ז א ל נ ע ר יו ל אמ ר And she sat next to the harvesters and she ate and she had left over (some of the food) and she went forth to glean. And Boaz said to his young men, saying: 8 Also between the harvesters she "ג ם ב ין ה ק צ ר ים ת ל ק ט ו לא ת כ ל ימ ו

204 may glean and you will not א ת ה. embarass her. ת כ ל ימ ו will embarass )m pl( you And also you will give to her 11 ו ג ם ת ת נ ו ל ה מ ן ה ק צ יר." from the harvest. ה ק צ יר the harvest The Story of Ruth Continues * אמ ר ת א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה ע ל ל ב ש פ ח ת ך ו אנ כ י לא ו ת אמ ר ר ות "א מ צ א ח ן ב ע ינ י ך, א ד נ י, ו כ י ש פ ח ת ך." ו י אמ ר ל ה ב ע ז ל ע ת ה ל ח ם "ו אכ ל ת מ ן ה ל ח ם." ו ת ש ב ע ל י ד ה ק צ ר ים א ה י ה כ אח ת ת כ ל ימ ו ת ל ק ט ו לא ו ת אכ ל ו ת ת ר ו ת צ א ל ל ק ט. ו י אמ ר ב ע ז א ל נ ע ר יו ל אמ ר "ג ם ב ין ה ק צ ר ים א ת ה. ו ג ם ת ת נ ו ל ה מ ן ה ק צ יר." 203

205 21 HOLLOW VERBS Oral Review *ל ך א ל ה ש ע ר ה פ ת ו ח! *ה ל כ ת א ל אה ל י ל ר א ות א ות ם. * לא א ל ך ה ע יר ה כ י ה וא י וש ב ש ם. *מ י י כ ל ל ל כ ת ב מ ד ב ר? *ר ב ק ה ת וכ ל ל מ צ א מ י ם ל ר ג ל י ה ה ול כ ים. * ב ר א ות י א ת ש ר ה ג ם אה ב ת י א ות ה. *ר א ית י א ת ה מ ש פ ט ה כ ת וב ב ת ור ה. *ה מ ל א ך י ר א ה א ת ה צ ד יק ר ק אח ר י ש ב ע ש נ ים. *ר א ה א ת ח יל ך ו א ת כ ל נ ח ל ת ך! *ה אד ם ה ר וא ה ה וא אד ם ח כ ם. *ו י ק ח ל ח ם ב כ ל י פ ת ו ח ו י ש ב ת ח ת ע ץ ק ט ן ו י אכ ל א ת ל ח מ ו. *ק ח א ת ב נ ך א ש ר אה ב ת א ל ב ית ל ח ם! *ה ש ר ים ל ק ח ו א ת כ ל אנ ש י מ ו אב ל צ ב א. *א צ א ל ק ח ת כ ס ף ו ז ה ב א ל ה מ ל ך. *ר ק ה א יש ה ל וק ח א ש ה י ל ד ב נ ים. *ו י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ל אמ ר "ת נ ו כ ב וד ל ת ור ה!" *ר ב ק ה אמ ר ה א ל ש ר ה "א ת ן ל ך א ת א יש י א ם ת ת נ י ל י א ת א יש ך." *א מ ר ו נ א ל א ח יכ ם ל אמ ר "ת נ ו מ נ ח ה ל אב ינ ו!" *ה א ומ ר ד ב ר י ש ל ום לא נ ות ן א ת נ פ ש ו ל מ ל ח מ ות. *ה וא אמ ר ב ל ב ו "ה מ ש פ ט ה נ ת ון ל י י ע מ ד ל ע ול ם." *י ש מ ע אה ר ן א ת ק ול ע מ ו וב נ ה ל ו ב המ ת ז ה ב. *ש מ ע א ת ד ב ר י ה כ ה ן ב כ ל י ום וב כ ל ל י ל ה! Vocabulary * m sin, transgression ע ון, ע ונ ות, א י ל, א יל ים, א יל, א יל י ram m ע ון, ע ונ ות ב.ו.א come fruit m פ ר י, פ ר י י י ן, י ין wine m פ ר ע ה Pharaoh מ.ו.ת die get up, arise ק.ו.ם מ צ ו ה, מ צ ות commandment, law f ר ש ע ים wicked, evil adj ר ש ע, מ צ ו ת, מ צ ות 204

206 return put ש.ו.ב נ ב יא, נ ב יא ים, נ ב יא י prophet m ש.י.ם ס.ו.ר turn aside The ו in the words מ צ ו ות,מ צ ו ה, and,ע ון and the first ו in ע ונ ות is pronounced vo as in vote. Hollow Verbs A Hollow Verb is a verb which has a ו or a י as the middle root letter. These verbs are called hollow because, in many of the forms, this middle letter drops out. Just as in Drop Letter Imperfects, you need to be able to recognize the root even when only two letters appear..ש.ו.ב follow the same pattern as,ק.ו.ם and ס.ו.ר The Hollow Verbs Hollow Verbs in the Perfect Tense Notice that the middle root letter ו or י drops out in the Hollow Verbs. put die 33 ש.ו.ב return ב.ו.א come מ.ו.ת ש.מ.ר guard ש.י.ם ש מ ת י מ ת י ב את י ש ב ת י ש מ ר ת י ש מ ת מ ת ב את ש ב ת ש מ ר ת ש מ ת מ ת ב את ש ב ת ש מ ר ת ש ם מ ת ב א ש ב ש מ ר ש מ ה מ ת ה ב אה ש ב ה ש מ ר ה ש מ נ ו מ ת נ ו ב אנ ו ש ב נ ו ש מ ר נ ו ש מ ת ם מ ת ם ב את ם ש ב ת ם ש מ ר ת ם ש מ ת ן מ ת ן ב את ן ש ב ת ן ש מ ר ת ן ש מ ו מ ת ו ב א ו ש ב ו ש מ ר ו Hollow Verbs as Participles The middle root letter ו or י drops out. The plural forms take the regular ים and endings. participle ות The ה וא and ה יא forms of the perfect tense and of the participle are spelled the same way. Therefore, when you translate, you will know the difference between the participle and the perfect only by the other words in the sentence. 34 ב.ו.א come מ.ו.ת die ש.י.ם put ש.מ.ר guard ש.ו.ב return 33 Look closely at the perfect tense of.ו.ת.מ You may expect the form for I died to be.מ ת ת י However, Hebrew generally avoids placing identical consonants next to one another, so the ת of the root and the signal.ת preserve only one ת that end with the signal letter מ.ו.ת merge. All perfect forms of ת letter 34 If you are working with a fully accented text, you can distinguish the ה יא forms of the perfect and the participle in hollow verbs. The perfect form of ש.י.ם is מ ה,ש with the stress on the first syllable. The participle for ש.י.ם is,ש מ ה with the stress on the final syllable. 205

207 ש ם מ ת ב א ש ב ש ומ ר ש מ ה מ ת ה ב אה ש ב ה ש ומ ר ת ש מ ים מ ת ים ב א ים ש ב ים ש ומ ר ים ש מ ות מ ת ות ב א ות ש ב ות ש ומ ר ות city. Isaac (was, is, will be) coming toward the י צ ח ק ב א ה ע יר ה. Isaac came toward the city. ר ח ל ב אה. came. Rachel (was, is, will be) coming, or Rachel ה וא ר אה א ת ר ח ל ו אז ב א א ל י ה. her. He saw Rachel and then came to Hollow Verbs in the Imperfect Notice that the middle root letter ו or י do not drop out in the imperfect. Remember that the vowel sometimes can replace the vowel ו but does not change the meaning of the word. 35 ש.י.ם מ.ו.ת die ב.ו.א come ש.ו.ב return ש.מ.ר guard א ש ים אמ ות אב וא א ש וב א ש מ ר ת ש ים ת מ ות ת ב וא ת ש וב ת ש מ ר ת ש ימ י ת מ ות י ת ב וא י ת ש וב י ת ש מ ר י י ש ים י מ ות י ב וא י ש וב י ש מ ר ת ש ים ת מ ות ת ב וא ת ש וב ת ש מ ר נ ש ים נ מ ות נ ב וא נ ש וב נ ש מ ר ת ש ימ ו ת מ ות ו ת ב וא ו ת ש וב ו ת ש מ ר ו ת ש ימ ינ ה ת מ ות ינ ה ת ב א ינ ה ת שב ינ ה ת ש מ ר נ ה י ש ימ ו י מ ות ו י ב וא ו י ש וב ו י ש מ ר ו ת ש ימ ינ ה ת מ ות ינ ה ת ב א ינ ה ת שב ינ ה ת ש מ ר נ ה Command Forms of Hollow Verbs The middle letter ו or י does not drop out. As with regular verbs, hollow verb commands are formed put by removing the Signal Letter ת from imperfect you forms. put ש.י.ם מ.ו.ת die ב.ו.א come ש.ו.ב return ש.מ.ר guard ש ים מ ות ב וא ש וב ש מ ר ש ימ י מ ות י ב וא י ש וב י ש מ ר י ש ימ ו מ ות ו ב וא ו ש וב ו ש מ ר ו שמ נ ה מ ת נ ה ב וא נ ה ש ב נ ה ש מ ר נ ה Hollow Verb Infinitives The middle letter ו or י does not drop out in either the regular infinitive or the infinitive of emphasis. 35.ת ש ב נ ה and ת ב אנ ה in the imperfect are ש.ו.ב and ב.ו.א forms of א ת ן and ה נ ה Alternate 206

208 Regular Infinitive ש מ ר )ל (ש מ ר ש וב )ל (ש וב ב וא )ל (ב וא מ ות )ל (מ ות ש ום )ל (ש ום Infinitive of Emphasis ש מ ור ש וב ב וא מ ות ש ום Hollow Verbs with Clipped Forms Remember that certain verbs have a special Clipped Form in the imperfect when preceded by the Reversing.ו Hollow Verbs can also have a Clipped Form. This happens most often in the ה וא form. Here is a list of the Hollow Verbs you have learned which take this Clipped Form. ו י מ ת and he died י מ ות he will die ו י ס ר and he turned aside י ס ור he will turn aside ו י ק ם and he arose י ק ום he will arise ו י ש ב and he returned י ש וב he will return ו י ש ם and he put י ש ים he will put It is easy to confuse the verbs below. Use context to get the correct translation. and he returned ו י ש ב he sat י ש ב and he will sit ו י ש ב and he sat ו י ש ב Hollow Verb ש.ו.ב return Participle Imperfect Perfect Command 207

209 Infinitives Regular Absolute/Emphasis In Hebrew, a question may be introduced with the prefix.ה This prefix is called the Question ה and should not be confused with the definite article. ה The Question ה usually takes the vowel, and there is no dagesh in the following letter. Question: ה ד ו ד ש ם? there? Is David Statement: David is ד ו ד ש ם. there. Statement: David is Question: Did you remember the place? Question: Did you remember the ה מ ק ום? place? Question: Did you remember the ה ז כ ר ת ם א ת Statement: You remembered the ז כ ר ת ם א ת ה מ ק ום. place. Statement: You remembered the Question: Am I my brother s ה ש ומ ר אח י אנ כ י? keeper? Question: Am I my brother s Statement: I am my brother s ש ומ ר אח י אנ כ י. keeper. Statement: I am my brother s When the Question ה is used with the word, לא it usually expresses the rhetorical question is it not or did it not. Are they not written in the Torah?! Did he not say to me?! ה לא כ ת וב ים ה ם ב ת ור ה? ה לא ה וא אמ ר ל י? There may be variations in the vowels under the Question,ה but there is never a dagesh in the following letter The exact rules for vowel changes in the the question ה are as follows: 208

210 Exercises Read aloud and translate ש מ ת י, ק מ ת י, ס ר ת י, ש ב ת י, א ש וב, א ש ים, אב וא, אמ ות ק מ ת, ש ב ת, ש מ ת, ב את, ת ב וא, ת מ ות, ת ס ור, ק ום! ש מ ת, ש ב ת, ב את, ק מ ת, ש וב י!, ת ש ימ י, ת ש וב י, ת ב וא י ש ב, ק ם, י ש וב, י מ ות, מ ת, ש ם, י ס ור, י ב וא, י ש ים ת ש ים, ב אה, ש ב ה, מ ת ה, ת מ ות, ת ק ום, ת ש וב, ש מ ה ש ב נ ו, נ ש וב, נ ש ים, ק מ נ ו, ב אנ ו, נ ב וא, נ מ ות, ש מ נ ו ש מ ת ם, ב את ם, ת שב ו, ת ק ומ ו, ת ס ור ו, מ ת ם, ש וב ו! י ב וא ו, י מ ות ו, י ק ומ ו, י סר ו, ש מ ו, ב א ו, ש ב ו, ק מ ו..ו.ם ק 2. Make a chart like the one on page 230 using the verb root 3. Translate the following sentences. 6. ב י מ ים ה ה ם ק ם נ ב יא ו ה וא י ד ע א ת ע ונ ות ה ע ם. ה נ ב יא ק ם ו ע ומ ד ל פ נ י ה ע ם. ד ו ד אכ ל פ ר י ר ע ו אז מ ת. ה נ ה ה וא מ ת ל פ נ ינ ו ע ם ח ר ב ב ל ב ו. ח יל פ ר ע ה י ב וא ל ק ח ת א ת מ ח נ ות מ ו אב. צ ב א מ צ ר י ם ב א אח ר י פ ר ע ה א ך לא מ צ א א ות ו. א נ ש ים ר ש ע ים ס ר ים מ ן ה מ צ ות. א נ ש ים ט וב ים ס ר ו מ ע ונ ות ה ר ש ע ים. ה מ ט ה ש ב מ ה מ ד ב ר כ י לא ה י ה ל ה ם י י ן א ו פ ר י. ש וב ע מ י ל ש מ ר א ת ה א יל ים ב אד מ ת י ס ב יב! ה נ ב יא ים ש מ ו א ת כ ל ה י י ן ל פ נ י ק ד ש ה ק ד ש ים. ר ב ק ה ש מ ה א ת פ י ה ע ל ה כ ל י ו ש ות ה מ מ נ ו י י ן. 4. Translate the following sentences into Hebrew. Your (m sg) son will come to see the rams that returned to the fields of Moab. 2. Pharaoh called to his people saying: Arise and turn aside from the evil prophet. 3. Abraham put the wine in an opened vessel and then drank it. 4. The son said to his father saying: I will not keep the commandments. I will do only sins. 5. The slave ate the fruit and then died. 6. Thus wrote my daughter after the war: Twenty souls gave birth. 5. Translate the following sentences. א יל ים ע ל ש נ י ש מ ת ה מ ז ב ח..ה Before most consonants, it is.ה it is,ח and,ה,ע,א Before.ה it is,ח and,ה,ע,א Before 209

211 ה ש מ ת ש נ י א יל ים ע ל ה מ ז ב ח? לא י ש וב פ ר ע ה ה ר ש ע מ מ צ ר י ם. ה לא י ש וב פ ר ע ה ה ר ש ע מ מ צ ר י ם? ס ר ו ש ל וש ת ה נ ב יא ים מ מ צ ות ה ת ור ה. ה ס ר ו ש ל וש ת ה נ ב יא ים מ מ צ ות ה ת ור ה? ת קמ ו ל ש ת ות י י ן ע ש וי מ פ ר י ה ע ץ. ה ת קמ ו ל ש ת ות י י ן ע ש וי מ פ ר י ה ע ץ? ה ב א ה ר ש ע ל ר א ות א ת ה צ אן? ב א ה ר ש ע ל ר א ות א ת ה צ אן. ה ת מ ות א ם לא ת ש וב ל מ צ ות? מ ות ת מ ות א ם לא ת ש וב ל מ צ ות. 6. Fill in each blank with a logical form of the verb. There may be more than one correct answer. 1.ע ש ר ת ה ב נ ים ש.ת.ה.2 י י ן. א ת ם ז.כ.ר א.ה.ב ל ק.ו.ם ל ר.א.ה 3. אב י ב ר א ות ו א ת א מ י מ.ו.ת 4.ע ונ י ה.י.ה ל א ת ש ש ה ב נ ות כ א ש ר ה ן כ א ש ר ת ש ע ת ה נ ב יא ים. ב.ו.א. מ.ו.ת א.כ.ל ) sg m (.5 ב.ו.א 6.א נ י לא ש.י.ם א ות ו ר ק ע ם א ש ת י. 7.ה כ ה נ ים ס.ו.ר 8.ה לא א ת ה ל מ ח נ ה כ י ה א יל ים א ת כ ל ה י י ן ב מ ח נ ה מ ה ר ש ע ים ו מ פ ר י ה ע ץ ו לא ש.ו.ב ו ש.ת.ה ל נ.ת.ן ל אר צ נ ו. פ ר י ל אח י. ש.ת.ה ש.ו.ב ז.כ.ר ל מ צ ות. א ת ע ונ ות פ ר ע ה ב כ ל י מ י ח י י ך. 9. אל א ת ל אה ל מ ט ות ה ג וי ם ס ב יב. ש.ל.ח 7. Translate the following sentences and change the Clipped Form of the verb to simple perfect. ו י ה י ב ע ת ה ה יא מ ל ך פ ר ע ה ב אר ץ. ו י ע ן ו י אמ ר "ה א יל ים ע ל י ד ה ג ב ול."

212 ( ו י ב ן מ ז ב ח מ א ל ף א ב נ ים. ו י ק ם ו י ס ר מ ש מ נ ת ה נ ב יא ים ה ר ש ע ים. ו י ר א א ת ח יל ה צ ב א ו י ע ל ה ה ר ה. ו י ע ש י י ן ט וב מ א ד ו י ש ת א ות ו ע ם ה נ ב יא. ו י ש ב י צ ח ק ל אב יו, ו י ש ם ב ו א ת ח ר ב ו, ו י מ ת אב יו. 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. 6. *ו י צ ו ה ד ע ת.1 א נ י ס ר ת י מ אב י ו ג ם ע ש ית י א ת ע ונ י ו ע ל כ ן לא י ר ש ת י א ת נ ח ל ת י. ד. ה כ ה נ ים ג. א נ ח נ ו ב. י צ ח ק א. א ת ה א יל י ה ה ר ים ע ב ר ו א ל ה ש ד ה ו י אכ ל ו א ת כ ל פ ר י ה א ד מ ה ו י מ ות ו. ד. אנ כ י ג. א נ ח נ ו ב. א ת ם א. א ת ה.1 ז כ ר ז כ ר ת א ת כ ל מ צ ות ה נ ב יא א ך ע שה ע ש י ת ע ונ ות ר ב ות ו לא ת וכ ל ל ע מ ד ב ק ד ש ה ק ד ש ים ב י מ ים ה ב א ים. א. ז כ ר ת י ה. ז כ ר ו ד. י ז כ ר ו ג. ת ז כ ר ו ב. י ז כ ר מש ה ה נ ב יא ש ב א ל ינ ו ו י ע מ ד ל פ נ ינ ו ו י ש פ ט ב ינ י וב ינ ך. ד. א ת ם ג. א ת ה ב. ה כ ה נ ים א. א ש ת י.1 א ת ה ת ב וא ל ב ית ך ו אז ת ש ים א ת כ ס פ ך ב מ ק ומ ך ו אז ת אכ ל א ת ל ח מ ך ו א ת ב ש ר ך א ך לא ת ש ת ה מ י ין אח י ך. ה. ה מ ה ד. א ת ם ג. א נ ח נ ו ב. י וס ף א. א נ י ו י ק ם י וס ף ו י ל ך ל ש ד י אח יו ו י ר א א ת ע ון אח יו ו י ס ר מ מ נ ו. ד. א נ ח נ ו ג. א ת ה ב. א נ י א. ה נ ב יא ים 9. Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy. )commanded( )knowledge of( Genesis 2:16 17 יהוה א לה ים ע ל ה אד ם ל אמ ר מ כ ל ע ץ ה ג ן )garden( אכ ל ת אכ ל ומ ע ץ ט וב ו ר ע לא ת אכ ל מ מ נ ו כ י ב י ום א כ ל ך מ מ נ ו מ ות ת מ ות. *ו י אמ ר יהוה א ל ק י ן Cain( א י )where( ה ב ל אנ כ י? ו י אמ ר מ ה ע ש י ת ק ול ד מ י אח י ך צ ע ק ים )Abel( אח י ך? ו י אמ ר לא י ד ע ת י, ה ש מ ר אח י )shouting( א ל י מ ן ה א ד מ ה. Genesis 4:9 10 *ו י ה י אח ר י מ ות )death( מש ה ע ב ד יהוה, ו י אמ ר יהוה א ל י ה וש ע ל אמ ר מש ה ע ב ד י מ ת ו ע ת ה ק ום ע ב ר א ת ה י ר ד ן ה אר ץ א ש ר אנ כ י נ ת ן ל ה ם, ל ב נ י י ש ר א ל. ב ן נ ון Nun( )son of ה ז ה, א ת ה ו כ ל ה ע ם ה ז ה א ל )Joshua( )the Jordan( Joshua 1:1 2 *ו לא ק ם נ ב יא ע וד ב י ש ר א ל כ מש ה א ש ר י ד ע ו )knew him( A Tall Tale * י ע ק ב ו ה ע ץ ה ג ב ה Adapted from Jack and the Beanstalk Deuteronomy 34:10 יהוה פ נ ים א ל פ נ ים

213 ג ל י ת Goliath ג ב ה tall מ.כ.ר sell א ש fire m צ פ ור bird ב ק ר morning ב יצ ים, ב יצ י eggs ל יש ון to sleep נ.פ.ל fall ב י מ ים ה ה ם ה י ת ה א ש ה ו ל ה ה י ה ב ן א ח ד וש מ ו י ע ק ב. לא ה י ה ל ה ם ל ח ם א ו פ ר י ל אכ ל ו לא ה י ה י י ן ל ש ת ות ו ג ם כ ס ף לא ה י ה ב ב ית ם. ר ק ה י ת ה ל ה ם ב ה מ ה אח ת. ו ת אמ ר ה א ם ל י ע ק ב ב נ ה ל אמ ר "ק ח א ת ב ה מ ת נ ו ה ע יר ה ומ כ ר א ות ה! ו ש וב ה ב י ת ה ע ם ה כ ס ף ב י ד ך!" ו י ק ם י ע ק ב ב ב ק ר ו י צ א ב ד ר ך ו י ק ח ע מ ו א ת ה ב ה מ ה ה אח ת. ו י ר א א יש ז ק ן ב ל כ ת ו ב ד ר ך. ו י אמ ר ל ו ה א יש ה ז ק ן "ש ל ום ע ל י ך י ע ק ב." ו י ע ן י ע ק ב "ע ל י ך ש ל ום." וב ל ב ו י ע ק ב אמ ר " לא ר א ית י א ת ה א יש ה ז ה ע ד ע ת ה א ך ה וא י וד ע א ת ש מ י. מ ה ח כ ם ה וא!" ו י אמ ר ה ז ק ן "מ ה ת ע ש ה ע ם ה ב ה מ ה ה ה יא?" ו י ע ן י ע ק ב ו י אמ ר "א ק ח א ות ה ל מ כ ור א ות ה ב ע יר." ו י אמ ר ה ז ק ן "ס ור מ ד ר כ ך ור א ה נ א א ת ה ז ר ע ה ג ד ול ה ז ה ב י ד י. ת ן ל י א ת ה ב ה מ ה ו אז א ת ן ל ך א ת ה ז ר ע ה ז ה." ו י ע ן י ע ק ב "מ ה ט וב ל י ז ר ע?" ו י אמ ר ה ז ק ן " א ם ת ק ח א ת ה ז ר ע ה ג ד ול ה ז ה י ה י ו ל ך ז ה ב ו כ ס ף ר ב. א ם ת ש ים א ת ה ז ר ע ב א ד מ ה ב ל י ל ה, י ה י ה ל ך ב ב ק ר ע ץ ג ב ה מ כ ל ה ע צ ים א ש ר ר א י ת ע ד ה י ום ה ז ה. ת ן ל י א ת ב ה מ ת ך ת ח ת ה ז ר ע ה ג ד ול ה ז ה!" ו י אמ ר י ע ק ב ב ל ב ו "א ם י ב וא כ ס ף ו ג ם ז ה ב מ ן ה ז ר ע ה ג ד ול ה ז ה, ט וב ל י ל ק ח ת א ת ה ז ר ע ו ל ת ת ל ז ק ן א ת ה ב ה מ ה." ע ל כ ן ל ק ח י ע ק ב א ת ה ז ר ע ב י ד ו ו י ת ן א ת ב ה מ ת ו ל א יש ה ז ק ן. ו י ש ב י ע ק ב א ל ב ית ו. ב ב וא ו א ל ב ית ו ה וא ר אה א ת א מ ו ע ומ ד ת ש ם. ו ת אמ ר ל ו ל אמ ר "ר ו אה א נ י כ י מ כ ר ת א ת ה ב ה מ ה. ת ן ל י א ת ה כ ס ף א ש ר נ ת נ ו ל ך ת ח ת י ה!" ו י ע ן י ע ק ב ל א מ ו ל אמ ר " לא מ כ ר ת י א ת ה ב ה מ ה. א ך נ ת ת י א ות ה ל ז ק ן ח כ ם א ש ר ר א ית י ב ד ר ך. ו ה וא נ ת ן ל י א ת ה ז ר ע ה ג ד ול ה ז ה א ש ר ב י ד י." ו ת ק ר א א מ ו ב ק ול ג ד ול "נ ע ר ר ש ע א ת ה! ע ון ג ד ול ע ש י ת. ה נ וכ ל ל אכ ל א ו ל ש ת ות ז ר ע? ע ת ה, ב וא ה ב י ת ה וש כ ב ל יש ון כ י א ין ל ח ם ל אכ ל!" אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ס ר ה ה א ם מ פ נ י ב נ ה ו ת ק ח א ת ה ז ר ע ה ג ד ול ו ת ש ים א ות ו ע ל ה א ד מ ה ע ל י ד ה ב י ת. ו ת ל ך א ל ה ב י ת ו ת ש כ ב ל יש ון כ י ג ם ל ה לא ה י ה ל ח ם ל אכ ל. ו י ה י ל י ל ה ו י ה י ב ק ר ו י ק ם י ע ק ב ו י ר א ע ץ ג ב ה מ א ד ע ל י ד ב ית ם ו ה ע ץ ע ול ה ע ד ה ש מ י ם. ה ע ץ ג ב ה מ כ ל ה ע יצ ים א ש ר ר אה י ע ק ב ע ד ה י ום ה ה וא. ו י ע ל י ע ק ב ע ל ה ע ץ ע ד א ש ר ב א א ל ש ע ר י 212

214 ה ש מ י ם. ו י ר א ו ה נ ה ד ר ך ל פ נ יו. ו י ל ך ו י ב וא א ל ב י ת ג ד ול מ א ד. ו י ר א ב ש ע ר ה ב י ת א ש ה ג ד ול ה מ א ד. ה וא לא ר אה ע ד ה י ום ה ה וא ב י ת ג ד ול כ ז ה ו א ש ה ג ד ול ה כ ז את. ו י אמ ר ל ה י ע ק ב "ש ל ום ע ל י ך, א ש ה ט וב ה! ה ת וכ ל י ל ת ת ל י ל ח ם? ל ח ם לא ב א א ל פ י כ ל ה י ום!" מ מ נ י, וש מ ו ג ל י ת, ו ה וא א וה ב מ א ד מ ב ית י, נ ע ר! א יש י ג ד ול א ך ה א ש ה ה ג ד ול ה ע נ ת ה ל ו "ס ור ב ב ית נ ו ה וא י אכ ל א ת ך!" ל אכ ל נ ע ר ים. א ם ה וא י ר א ה א ת ך ו ע וד ע ומ ד י ע ק ב ש ם ע ם ה א ש ה ו ה מ ה ש מ ע ו ק ול ג ד ול. ו ת אמ ר ה א ש ה "ה נ ה ב א א יש י! ש ב ת ח ת ה כ ס א ו ג ל י ת לא י ר א ה א ת ך!" ה ב י ת ה? ה י ש ו י ב וא ג ל י ת א ל ת ו ך ה ב י ת ו י ק ר א ב ק ול ג ד ול ל אמ ר "ה לא ש מ ע ת י ק ול נ ע ר ב ב וא י נ ע ר א ש ר א וכ ל ל אכ ל א ות ו? א ש ים א ת ה נ ע ר ע ל ה א ש ו אז א כ ל א ת ו!" ו ת אמ ר ל ו א ש ת ו ל אמ ר "ש ל ום ל ך א יש י. א ין נ ע ר ב ב ית נ ו א ך י ש אי ל ע ל ה א ש ו א ות ו א ת ן ל ך ל אכ ל. ש ב נ א!" ה נ ות נ ת ב יצ י ו י ש ב ג ל י ת ו י אכ ל א ת ה אי ל ו י אמ ר ל א ש ת ו "ו ע ת ה ת נ י ל י א ת ה צ פ ור ה ג ד ול ה ז ה ב!" ו י אמ ר ג ל י ת א ל ה צ פ ור "צ פ ור, צ פ ור! ת נ י ל י ב יצ י ז ה ב!" ו ת ת ן ה צ פ ור ב יצ ים ג ד ול ות ו ה נ ה ב יצ י ז ה ב. וב ר א ות ו ב יצ ים ר ב ות ש כ ב ג ל י ת ל יש ון. מ מ ק ומ ו ת ח ת ה כ ס א. ו י ר א י ע ק ב א ת ה כ ל ל מ כ ור ו ה ב י ת ה א ש וב. נ וכ ל ו י אמ ר י ע ק ב ב ל ב ו "ע ת ה ג ל י ת ש כ ב ל יש ון. א ק ח ע מ י א ת ה צ פ ור א ת ב יצ י ה ז ה ב ו אז י ה י ה ל נ ו כ ס ף ר ב." ו י ק ח י ע ק ב א ת ה צ פ ור. ו ת פ ת ח ה צ פ ור א ת פ י ה ו ת אמ ר ב ק ול ג ד ול "ג ל י ת, ק ום! ק ום!" מ מ ק ומ ו ו י ר א א ת ה נ ע ר ה ל וק ח א ת ה צ פ ור. ו י ק ם ג ל י ת ו י צ א י ע ק ב ע ם ה צ פ ור ב י ד ו מ ב ית ג ל י ת ו י ש ב א ל ה ע ץ ה ג ב ה ו ג ל י ת אח ר יו. ו י ר ד י ע ק ב ב ע ץ ה ג ב ה ע ד א ש ר ש ב א ל ב ית ו. ומ מ נ ו א ק ח א ת ה צ פ ור." ו י אמ ר ג ל י ת מ ש ע ר י ה ש מ י ם "א ר ד ג ם א נ י ב ע ץ ה ג ב ה אח ר יו א ך ג ל י ת ג ד ול מ י ע ק ב ו י פ ל ה ע ץ מ ת ח ת יו כ א ש ר ה וא ש ם א ת ר ג ל ו ע ל יו ו י מ ת ג ל י ת. אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה נ ת נ ה ה צ פ ור ל י ע ק ב ול א מ ו ב יצ י ז ה ב ר ב ות כ ל י ום. ו כ ן ה י ו ל ה ם ל ח ם מ ה י ום ה ה וא. ופ ר י ל אכ ל ו י י ן ל ש ת ות ו ח י ים ט וב ים Book of Ruth: Guided Reading And Ruth gleaned in the field until night. 1 ו ת ל ק ט ר ות ב ש ד ה ע ד ל י ל ה. ל.ק.ט glean ו ת ב וא ה ע יר ו ת ר א ה נ ע מ י א ת א ש ר ל ק ט ה. And she came (to) the city 1 and Naomi saw that which she had gleaned. And Ruth gave to her (Naomi) that which she had left over (from her meal). 1 1 ו ת ת ן ר ות ל ה א ת א ש ר ה ות ר ה. ה ות ר ה she had left over 213

215 ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י "א יפ ה ל ק ט ת ה י ום? ומ ה ע ש ית?" א יפ ה where ו ת ג ד ל נ ע מ י א ת א ש ר ע ש ת ה ע מ ו. ו ת ג ד she told And Naomi said to her: 1 Where did you glean today? And what did you do? And she (Ruth) told to Naomi that which she had done (worked) with him. And Ruth said: The name of the man that I did (worked) with him today is Boaz (the name of the man with whom I worked today is Boaz). And Naomi said to Ruth: Blessed unto the Lord is he (Boaz) who remembered the living and the dead. And Naomi said to her: He is from our kin ו ת אמ ר ר ות "ש ם ה א יש א ש ר ע ש ית י ע מ ו ה י ום ב ע ז." 9 ו ת אמ ר נ ע מ י ל ר ות " ב ר ו ך ה וא ל יהוה א ש ר ז כ ר א ת ה ח י ים ו א ת ה מ ת ים." 11 ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י "מ ג א ל נ ו ה וא." ג וא ל kin, redeemer a relative who is eligible to act as a( husband or a redeemer of property )to a widow of the same family The Story of Ruth Continues * ו ת ל ק ט ר ות ב ש ד ה ע ד ל י ל ה. ו ת ב וא ה ע יר ו ת ר א ה נ ע מ י א ת א ש ר ל ק ט ה. ו ת ת ן ר ות ל ה א ת א ש ר ה ות ר ה. ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י "א יפ ה ל ק ט ת ה י ום? ומ ה ע ש ית?" ו ת ג ד ל נ ע מ י א ת א ש ר ע ש ת ה ע מ ו. ו ת אמ ר ר ות "ש ם ה א יש א ש ר ע ש ית י ע מ ו ה י ום ב ע ז." ו ת אמ ר נ ע מ י ל ר ות " ב ר ו ך ה וא ל יהוה א ש ר ז כ ר א ת ה ח י ים ו א ת ה מ ת ים." ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י "מ ג א ל נ ו ה וא." 214

216 Vocabulary * 22 POSSESSIVE ENDINGS: PLURAL NOUNS א ור, א ור light m ח ן favor, grace m appointed time, meeting m Oral Review *ל אה י כ ל ה ל ל ד ת ב ב ית ה ו א מ ה ע מ ה. *נ וכ ל ל ש ום א ת כ ל ל ח מ נ ו ל פ נ יכ ם. * ב נ י ה ר ש ע י כ ל ל ס ור מ מ נ י ומ נ ח ל ת י. *ה נ ב יא ים י כ ל ו ל ק ום ב ינ נ ו וב ת ו ך אר צ נ ו. *ק ום נ א ל ב וא א ל ה מ ח נ ה ו ל ש ב ת ב ו ע מ נ ו! *ש וב ל מ צ א א ת ש ב ע ת ה ז ק נ ים ה ה ול כ ים אח ר ינ ו! *סר ו מ ן ה א יל ים ה ע ומ ד ים ל פ נ יכ ם ו ש וב ו ל צ אן אח ר יכ ם! *ד ע א ת ש מ ות ע ש ר ים ה מ ל אכ ים וב וא ל פ נ יה ם! *ו י ה י ל י ל ה ו י ש כ ב ד ו ד ו י ש ם א ת ח ר ב ו ת ח ת יו. *ו י ע ן מש ה ו י אמ ר ל אמ ר " אל ת ש ים א ת י ד ך ע ל י ה!" *ו י מ ת י וס ף ו י ש כ ב ב א ד מ ה ע ם א ב ן ע ל יו. *ו י ש ב פ ר ע ה מ צ ר י מ ה ו כ ל ה ע ם ש ב ע מ ו. *ו י ק ם ה נ ב יא ו י ס ר מ ן ע ונ ות ה ע ם ס ב יב. * ב אכ ל נ ו א ת ל ח מ נ ו ר א ינ ו ב ה מ ות ב ש ד ה אח ר ינ ו. * ב ש ב ת ך ב ב ית ך ש פ ט ת ב ינ י וב ין אח י. *כ ש מ ע י א ת ק ול ך מ ן ה ה ר ע ל ית י ע ל יו. *מ ד ע ת י א ת ש מ ך א וכ ל ל ש וב א ל מ ק ומ ך. * ב ל כ ת ך ב ד ר ך ש ב ת א ל מ צ ות אב י ך. ש*י ל י ש ב ע ה כ ל ים וב ת וכ ם ש מ ת י ל ח ם ופ ר י. *ש ב ע ת ה נ ב יא ים י ק ומ ו ב ינ יכ ם. *ה נ ה מ אה ר ש ע ים ע וש ים ע ונ ות ל פ נ ינ ו. אמ ת truth f 215 מ וע ד, מ וע ד י ark m מ וע ד ים, א ר ון, א ר ון ס.פ.ר count בק ר morning m f work, service ע ב וד ה, ב ר ית, ב ר ית covenant, agreement, contract f ע ב וד ת ע ר ב evening m ד ור, ד ור ות generation m ק ר ב inward part, midst m month m ח ד ש ים, ח ד ש חד ש,

217 ש.ב.ר break The word ק ר ב is often used as: in the midst of, within, among, ב ק ר ב among. from within, from,מ ק ר ב Idioms א ה ל מ וע ד the tent of meeting מ.צ.א ח ן ב ע ינ י find favor in the eyes of ר ח ל מ צ אה ח ן ב ע ינ י י ע ק ב. Jacob. Rachel found favor in the eyes of (Jacob liked Rachel.) Important Idiomatic Endings You have already learned pronoun endings for singular nouns, prepositions, and the direct object marker.א ת In Hebrew, pronoun endings can be attached to many different kinds of words. The.כ ל,ה נ ה,א ין endings: following three words are often used in the Bible with כ ל all of ה נ ה (behold) here is א ין there is not כל י all of me ה נ נ י / ה נ נ י here I am א ינ נ י I am not all of you m כל ך all of you f כל ך all of him/it כל ו all of her/it כל ה ה נ ך here you (m) are ה נ ך here you (f) are ה נ ו here he/it is ה נ ה here she/it is א ינ ך you (m) are not א ינ ך you (f) are not א ינ נ ו he/it is not א ינ נ ה she/it is not א ינ נ ו we are not ה נ נ ו / ה נ נ ו here we are כל נ ו all of us all of you כל כ ם all of them כל ם ה נ כ ם here you are ה נ ם here they are Uses of א ין with Endings א ינ כ ם you are not א ינ ם they are not You will remember that the word א ין is used to negate noun sentences. It is also used to negate participles. Jacob is not your son. The man is not seeing. א ין י ע ק ב ב נ ך. א ין ה א יש ר וא ה. The word א ין with endings attached is also used to negate noun sentences and participles. The word pronoun. with endings generally replaces the subject when the subject is a א ין We are your people. א נ ח נ ו ע מ ך. 216

218 We are not your people. א ינ נ ו ע מ ך. Sometimes the word א ין with endings is used together with a noun. In such a case, the word א ין with endings usually comes after the noun. Word for word: Better English: Word for word: Better English: Jacob he is not your son. Jacob is not your son. The man he is not seeing. The man is not seeing. Uses of ה נ ה with Endings ב נ ך. ר וא ה. י ע ק ב א ינ נ ו ה א יש א ינ נ ו The word,ה נ ה meaning behold or here is, usually precedes the subject for emphasis with participles. The word ה נ נ י can stand alone, meaning here I am. 37 Here I am standing before you. Behold they are written in the Torah. And he said: Here I am. Uses of כ ל with Endings ה נ נ י ע ומ ד ל פ נ י ך. ה נ ם כ ת וב ים ב ת ור ה. ו י אמ ר "ה נ נ י." The word כ ל with endings can be used as the subject of the sentence, as the object of a verb or preposition, or as a word of emphasis. The word כ ל with endings can also be translated as whole. כל נ ו ב נ י א יש א ח ד. man. All of us are the children of one נ ת ת י א ת כל ם ל מ ל ך. king. I gave all of them to the ר א ינ ו א ת ה י ם כל ו. or We saw the sea, all of it. We saw the whole sea. Possessive Pronoun Endings for Plural Nouns In Chapter 15, you learned that pronoun endings are attached to singular nouns to show possession. ש מ ו his name ע יר י my city Possessive endings are also attached to plural nouns. These endings are very similar to the possessive endings attached to singular nouns. ים Possessive Endings for Nouns Which End in When possessive endings are attached to plural nouns which end in ים, the ים ending is dropped, and the possessive endings are attached directly to the noun. The possessive endings for plural nouns use almost the same letters as the possessive endings for singular nouns, with the addition of the letter י in each plural possessive ending. There are also some vowel changes. Below is a chart 37.ה נ נ י or ה נ נ י you may also see here I am written as,ה נ נ י In addition to 217

219 comparing singular and plural nouns with possessive endings attached. The presence of the י is usually the key to recognizing plural nouns with possessive endings. Plural Singular ב נ ים sons ב ן son ב נ י my sons ב נ י my son ב נ י ך your (m) sons ב נ ך your (m) son ב נ י ך your (f) sons ב נ ך your (f) son ב נ יו his sons ב נ ו his son ב נ יה her sons ב נ ה her son ב נ ינ ו our sons ב נ נ ו our son ב נ יכ ם your (m) sons ב נ כ ם your (m) son ב נ יכ ן your (f) sons ב נ כ ן your (f) son ב נ יה ם their (m) sons ב נ ם their (m) son ב נ יה ן their (f) sons ב נ ן their (f) son Words which are singular in English but plural in Hebrew take plural endings. פ נ ים face פ נ י ך your face ח י ים life ח י י ך your life ות Possessive Endings for Nouns Which End in ending is not ות, the ות When possessive endings are attached to plural nouns which end in dropped. The possessive endings are attached to the ות ending. The possessive endings for plural nouns ending in ות use almost the same letters as the possessive endings for singular nouns, with the addition of the letter.י There are also some vowel changes. Below is a chart comparing singular and plural nouns with possessive endings attached. The presence is the key to recognizing these plural nouns with the possessive י ending and the letter ות of the pronoun endings. Plural ב נ ות daughters ב נ ות י my daughters י ך your(m) daughters י ך your (f) daughters ב נ ות יו his daughters ב נ ות יה her daughters ב נ ו, ינ ו our daughters ב נ ות ב נ ות ב נ ות יכ ם your (m) daughters ב נ ות יכ ן your (f) daughters Singular ב ת daughter ב ת י my daughter ב ת ך your (m) daughter ב ת ך your(f) daughter ב ת ו his daughter ב ת ה her daughter ב ת נ ו our daughter ב ת כ ם your (m) daughter ב ת כ ן your(f) daughter 218

220 ב ת ם their (m) daughter ב נ ות יה ם their (m) daughters ב ת ן their (f) daughter ב נ ות יה ן their (f) daughters Some plural nouns have possessive endings that vary slightly from those listed above. You can find the spelling of all the plural possessive endings for the nouns that you have learned in the Plural Possessive Noun Chart on pages 386, 388, and 390. Exercises Read the following words aloud and translate. א ב ות י, אח י, ר ג ל י, ב נ ות י, ד ב ר י, ה ר י, כ ל י, י ד י, נ ב י אי י מ י ך, מ ע ש י ך, מ ש פ ט י ך, ש ע ר י ך, ע ינ י ך, פ נ י ך, א ב ות י ך, ב ת י ך ר ג ל י ך, ש ע ר י ך, מ ע ש י ך, י ד י ך, ד ר כ י ך, ב נ י ך, ב נ ות י ך, ד מ י ך א ב ות יו, א ב נ יו, א ה ל יו, א ח יו, א נ ש יו, נ ש יו, ד ור ות יו, ש ר יו ר ג ל יה, ע ר יה, ע ינ יה, פ נ יה, י ד יה, ב נ יה, ב נ ות יה, כ ל יה כ ה נ ינ ו, מ ל כ ינ ו, ע ונ ות ינ ו, ע ינ ינ ו, ש ר ינ ו, י מ ינ ו, א ד ונ ינ ו, ד ור ות ינ ו אה ל יכ ם, נ ש יכ ם, ב נ ות יכ ם, ד ב ר יכ ם, מ ז ב ח ות יכ ם, נ ב יא יכ ם י ד יה ם, ר ג ל יה ם, ר אש יה ם, פ נ יה ם, ע ינ יה ם, מ ע ש יה ם, א ח יה ם 2. Translate into Hebrew. You will find these words in the Plural Possessive Noun Chart on pages 386, 388 and your (m sg) eyes, my words, his men, your (m pl) prophets, their (m) deeds, your (f sg) sons 2. our priests, her sons, my mountains, their (m) sins, your (m sg) feet, your (m pl) hands 3. his generations, your (f sg) blood, her dishes, our days, my brothers, his tents 4. our eyes, their (m) houses, your (m sg) days, his brothers, her hands, your (m pl) altars 5. their (m) heads, your (f sg) feet, your (m sg) deeds, my vessels, our sins, his hands 6. your (m pl) daughters, my ancestors, your (m sg) judgements, their (m) faces, our generations 3. Read and translate the following sentences. 4. Fill in the blanks with as many forms of the verbs as possible. Translate. ו י ק ר א א ל י ב א ור ה ב ק ר ו י אמ ר "ה נ נ י." ה נ ך ש וב ר א ת א ר ון ה ק ד ש. ה נ נ י ר א ה א ת א ור ה ש מ י ם. מש ה ס פ ר א ת ה ע ם כל ו ב ח ד ש ה ז ה. ה נ ש וב כל נ ו א ל ע ב וד ת א ה ל מ וע ד ב ב ק ר? ב נ י ה ב ר ית א ינ ם ב א ים א ל א ר ון ה ק ד ש. י צ ח ק א ינ נ ו ב ק ר ב מ ש פ ח ות יו. א ור ה אמ ת א ינ נ ו ב ד ור ות ינ ו. ד ור ות ינ ו ס ר ו מ ה מ צ ות כל ם. ו י ק ח אב ר ה ם א ת כ ל יה ם ו י ש ב ר א ת כל ם. 1. ב א ור ה ב ק ר ש.י.ם כ ה נ ינ ו א ת א ר ון ה ב ר ית ב א ה ל מ וע ד

221 אנ כ י 2. ס.ו.ר ו מ ע ונ ות י ש.ו.ב ה 3. ק.ו.ם 4. ב ח ד ש ה ז ה ב ע ר ב 5.כל נ ו ל ר א ות א ת ה י ם ב ע ר ב. ב.ו.א 6.א ת ה מ.צ.א א ל ה מ צ ות ב ח ד ש ה ה וא. ד ור ות יו ל ע ש ות א ת ע ב וד ת ה ב ר ית? ח ן ב ע ינ י ב כ ל ע ת. מ.ו.ת 7. ב מ וע ד ו א ת ם א ת ה ת ור ה ב אר ון ש.י.ם כ ע ם א ח ד ל ת ת ל ה כ ב וד. ה 8. ס.פ.ר.9 ש.ב.ר ה י צ את ר ות א ת י ד י ה כ א ש ר ו ק.ו.ם ש ר ינ ו א ת אנ ש י צ ב א ות ינ ו? ע ינ י ה ב ב ק ר א ו ב ע ר ב ל ש מ ר א ת א ר ון מ ה ד ר ך. ה ע ב ר מ ט ה פ ר ע ה א ל י ר וש ל ם ב ר ו ח ה ש ל ום מ ה ס פ ר ת ע ל י ד א ר ון ה ע ץ? ה לא א ת ה ד ם ד מ י וב ש ר ב ש ר י? מ י ה וא ה צ ד יק א ש ר ע ב ר ע מ כ ם מ ב ית ל ח ם? ה ע וד לא ת מ צ א א ת ה ח ן ב ע ינ י ל אה? ה ש ב ר ה ש ר ה א ת ה כ ס א א ש ר ב ו י ש ב ה? ה ס פ ר ת כ ל נ ב יא ינ ו ב ק ר ב ע מ נ ו. ס.ו.ר 5. Translate the Hebrew into English and the English into Hebrew. ה ב ר ית? I went out in the morning to guard the ark of the covenant. א ו ב ר ו ח ה מ ל ח מ ה? The tribe of Pharaoh crossed over with the spirit of war. I counted the implements of gold near the ark of wood. I am the blood of your blood and flesh of your flesh because I am your father. א ת ה א יל ים ה ר ב ים ע ל אד מ ת נ ו? Isaac was the righteous one that crossed with us. I will find favor in the eyes of Leah this month. No, Sarah did not break the chair, Isaac broke it. No, I did not count those rams, but I will count them now. 6. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. ד ור ות יו י ר ש ו א ת ה ת ור ה כל ה א ך לא י כ ל ו ל ת ת א ות ה ל ב נ יה ם. ה. א ת ם ד. ר ח ל ג. א ת ה ב. ה נ ב יא א. אנ כ י

222 ( ( מ ש פ ח ות ם י ר ד ו ה מ ד ב ר ה ו י ק ח ו ע מ ם א ת כ ס פ ם כל ו ו י ב נ ו ש ם ב א ור ה ב ק ר.1 א. א נ י א ד ונ י ב. ג. א ת ם א ת ע ר יה ם ו י ש כ ב ו ב ן. ד. א ת ה ק מ נ ו ב ב ק ר ו אז ב אנ ו א ל א ה ל מ וע ד, ו ש ם אכ ל נ ו א ת ל ח מ נ ו ו ג ם ש ת ינ ו.1 ב נ ות ינ ו. א ב ות ינ ו ע ם א ת י ין א. אק ום ב. א ת ה ת ק ום ג. ק מ ת ם ד. ק ום! ה. י ק ומ ו ב יד יה ם ו כ ן ע מ ד ו ע ל ר ג ל יה ם מ ב ק ר ע ד ע ר ב. ב נ י י ש ר א ל ע ש ו א ת ע ב וד ת ם.1 א. א נ ח נ ו ב. אה ר ן ג. א נ י ד. א ת ם ו נ ח ל ת י ו צ אנ י. אח י לא י ז כ ר ו א ת פ נ י ע ד א ש ר אב וא ל פ נ יה ם ע ם ח יל י.1 א. פ נ יו ב. פ נ י ך ג. פ נ יה ם מ מ נ ה אח ר י כ ן אה ב ת א ת א מ ך ב כ ל ל ב ב ך וב כ ל נ פ ש ך א ך פ נ י ך ס ר ו.6 א. אה ב ת י ב. א ה ב ת ם ג. אה ב ו ו ע ינ י ך ע ל ר ח ל. ד. אה ב ו י ש ל ח ו א ות ם ל ב ית נ ו ו י ס פ ר ו א ת ב נ ינ ו ו א ת ב נ ות ינ ו ה מ ל אכ ים ו י ב וא ו.7 ע ב ד ים. מ ק ר ב ע מ נ ו ל ה י ות ל ה ם א. א ת ה ב. אה ר ן ג. א ת ם ד. ר ב ק ה כ א ב ות יו ל פ נ יו אה ב ד ו ד א ת נ ש יו ה ר ב ות, י ל ד א ת ב נ יו ה ר ב ים, ע ש ה.8 כ מ ל ך. ש ב ר ל ב ב ר ב ו ג ם מ ת ע ונ ות, א. א ת ה ב. א נ ח נ ו ג. א ת ם ד. ה מ ה 7. Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy. *ו י אמ ר א לה ים "י ה י א ור." ו י ה י א ור. ו י ר א א לה ים א ת ה א ור כ י ט וב ו י ב ד ל )separated( א לה ים ב ין ה א ור וב ין ה חש ך darkness( the ו י ק ר א א לה ים ל א ור י ום ו ל חש ך ק ר א ל י ל ה. ו י ה י ע ר ב ו י ה י ב ק ר י ום א ח ד. Genesis 1:3, 4, 5 *ו י אמ ר )יהוה( "ה ב ט )look( נ א ה ש מ י מ ה וס פ ר ה כ וכ ב ים ו י אמ ר ל ו "כ ה י ה י ה ז ר ע ך." )the stars( Genesis 15:5 א ם ת וכ ל ל ס פ ר א ת ם." *ו י ק ם פ ר ע ה ל י ל ה, ה וא ו כ ל ע ב ד יו ו כ ל מ צ ר י ם. ו ת ה י צ ע ק ה )shout( ג ד ל ה ב מ צ ר י ם כ י א ין ב י ת א ש ר א ין ש ם מ ת. ו י ק ר א ל מש ה ול אה ר ן ל י ל ה, ו י אמ ר "ק ומ ו! צ א ו מ ת ו ך ע מ י ג ם א ת ם ג ם ב נ י י ש ר א ל ול כ ו ע ב ד ו )worship( א ת יהוה." Exodus 12:30, 31 *ו י אמ ר א לה ים "ז את א ות of( )sign ה ב ר ית א ש ר א נ י נ ת ן ב ינ י וב ינ יכ ם וב ין כ ל נ פ ש ח י ה א ש ר א ת כ ם you( )with ל ד ר ת ע ול ם. א ת ק ש ת י rainbow( )my נ ת ת י ב ע נ ן cloud( )in a ו ה י ת ה ל א ות ב ר ית ב ינ י וב ין ה אר ץ. ו ז כ ר ת י א ת ב ר ית י א ש ר ב ינ י וב ינ יכ ם וב ין כ ל נ פ ש ח י ה ב כ ל ב ש ר ו לא י ה י ה ע וד ה מ י ם ל מ ב ול )flood( ל ש ח ת) destroy )to כ ל ב ש ר." Genesis 9:12, 13, 15 *ו ת אמ ר ה א ש ה א ל א ל י ה ו אמ ת." Elijah( "ע ת ה ז ה י ד ע ת י כ י א יש א לה ים א ת ה וד ב ר יהוה ב פ י ך 221

223 First Kings 17:24 6. *ו י ע ן ל ב ן )Lavan( ו י אמ ר א ל י ע ק ב "ה ב נ ות ב נ ת י ו ה ב נ ים ב נ י ו ה צ אן צ אנ י ו כ ל א ש ר א ת ה ר א ה ל י ה וא. ו ל ב נ ת י מ ה א עש ה ל א ל ה ה י ום א ו ל ב נ יה ן א ש ר י ל ד ו?" A Tall Tale * ב ת ה מ ל ך ו ה א ב ן Adapted from The Princess and the Pea Genesis 31:43 מ ל כ ה queen מ ט ה, מ ט ות (mat) bed ל יש ון to sleep ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ל פ נ י ד ור ות ינ ו, ו י מ ל כ ו מ ל ך ומ ל כ ה ע ל ה אר ץ כל ה. ה מ ל כ ה י ל ד ה ר ק ב ן א ח ד. כ א ש ר ה וא ה י ה ב ן ש ב ע ע ש ר ה ש נ ה, י ד ע ו ה א נ ש ים כל ם ב אר ץ כ י ב ן ה מ ל ך י ק ח א ש ה. ה מ ל כ ה אה ב ה א ת ב נ ה ב כ ל ל ב ה. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה ל כ ל אנ ש י ב ית ה כ י ר ק נ ע ר ה א ש ר ת ה י ה ב אמ ת ב ת מ ל ך ת וכ ל ל ה י ות א ש ת ב נ ה. ו י צ א ה ד ב ר א ל ה אר ץ כל ה כ י נ ע ר ה א ש ר לא ת מ צ א ח ן ב ע ינ י ה מ ל כ ה לא ת ה י ה א ש ת ב ן ה מ ל ך. ו י ש ל ח ו א נ ש ים מ כ ל ה א ר צ ות ס ב יב א ת ב נ ות יה ם א ל ב ית ה מ ל ך. כ א ש ר ש מ ע ה ה מ ל כ ה כ י נ ע ר ה ב אה, ה יא ש מ ה א ב ן ק ט נ ה ת ח ת ה מ ט ה א ש ר ב ה ת ש כ ב ה נ ע ר ה, ו ה יא אמ ר ה ב ל ב ה "ר ק נ ע ר ה א ש ר ת ה י ה ב אמ ת ב ת מ ל ך ת ד ע כ י י ש א ב ן ק ט נ ה ת ח ת ה מ ט ה." ו ת ב וא נ ע ר ה מ א ר ץ מ ו אב א ל ב ית ה מ ל ך ע ר ב א ח ד. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל יה "ע ר ב ט וב. ב וא י, ש ב י ב ק ר ב נ ו! נ אכ ל ל ח ם ופ ר י ו ג ם נ ש ת ה י י ן ו אח ר י כ ן ת ל כ י ל ש כ ב ב מ ט ה וב ב ק ר א ש פ ט א ות ך." ו כ ן ע ש ו. ו י ק ומ ו כל ם ב ב ק ר ו י ש ב ו ל אכ ל. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל ה נ ע ר ה מ מ ו אב ל אמ ר " ב ק ר ט וב ל ך, ה י כ ל ת ל יש ון?" ו ת ע ן ה נ ע ר ה "ה מ ט ה ה י ת ה ט וב ה מ א ד. ט וב ל י כ ל ה ל י ל ה." ו ת ש פ ט א ות ה ה מ ל כ ה ב ל ב ה "ה יא לא י ד ע ה כ י י ש א ב ן ת ח ת ה מ ט ה. ע ל כ ן ז את א ינ נ ה ב אמ ת ב ת מ ל ך ו לא ת ה י ה א ש ת ב נ י. ו ג ם ע ינ י ה ק ט נ ות מ ע ינ י ב נ ות אר צ נ ו." ו ת ע מ ד ה מ ל כ ה ו ת אמ ר ל נ ע ר ה "ש וב י א ל אר צ ך ו א ל ע מ ך כ י א ש ת ב נ י לא ת ה י י!" ו ת צ א ה נ ע ר ה א ל אר צ ה. אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ב אה נ ע ר ה מ א ר ץ מ צ ר י ם א ל ב ית ה מ ל ך. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל יה "ע ר ב ט וב. ב וא י, ש ב י ב ק ר ב נ ו! נ אכ ל ל ח ם ופ ר י ו ג ם נ ש ת ה י י ן ר ב ו אח ר י כ ן ת ל כ י ל ש כ ב ב מ ט ה וב ב ק ר א ש פ ט א ות ך." ו כ ן ע ש ו. ו י ק ומ ו כל ם ב ב ק ר ו י ש ב ו ל אכ ל. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל ה נ ע ר ה מ א ר ץ מ צ ר י ם ל אמ ר " ב ק ר ט וב ל ך. ה י כ ל ת ל יש ון?" ו ת ע ן ה נ ע ר ה "ה מ ט ה מ צ אה ח ן ב ע ינ י. ז את מ ט ה ט וב ה מ מ ט ות מ צ ר י ם." ו ת ש פ ט א ות ה ה מ ל כ ה ב ל ב ה "ה יא לא י ד ע ה כ י י ש א ב ן ת ח ת ה מ ט ה. ע ל כ ן ז את א ינ נ ה ב אמ ת ב ת מ ל ך ו לא ת ה י ה א ש ת ב נ י." 222

224 א ש ת ו לא ת ה י י!" ה מ ל כ ה ו ת אמ ר ל נ ע ר ה "א ת ת ש וב י א ל מ צ ר י ם ו ת ס ור י מ ב נ י כ י ו ת ע מ ד ו ת ע ן ה נ ע ר ה "מ ה ע ש ית י ומ ה ע ונ ות י? ה לא מ צ את י ח ן ב ע ינ יכ ם? כל כ ם מ צ את ם ח ן ב ע ינ י." מ ל ך. ה מ ל כ ה ל אמ ר "א ת נ ע ר ה ט וב ה א ך י ד י ך ג ד ול ות ו ר ג ל י ך ק ט נ ות ו א ת לא ב אמ ת ב ת ו ת ע ן ו ש כ ב ה ב מ ט ה ע ם ה א ב ן ת ח ת י ה. וב כ ל ש ת ת ה אכ ל ה, ה מ ל ך, ל כ י!" ו ת צ א ה נ ע ר ה א ל אר צ ה. ו י ה י ב כ ל ע ר ב ב אה נ ע ר ה ל ב ית ב ק ר ק מ ה ה נ ע ר ה ה ה יא ו ה מ ל כ ה ש פ ט ה א ות ה. ו לא ה י ת ה נ ע ר ה אח ת א ש ר י ד ע ה כ י י ש א ב ן מ ל ך. ת ח ת ה מ ט ה. ו לא ה י ת ה נ ע ר ה אח ת א ש ר ה יא ב אמ ת ב ת ה מ ל כ ה לא י כ ל ה ל ס פ ר א ת כ ל ה נ ע ר ות א ש ר ב א ו. ה מ ל ך. ח ד ש ים ר ב ים, ו ת ב וא נ ע ר ה ב ת ו ך ה ל י ל ה ל ב ית ו י ה י אח ר י ה יא לא י ד ע ה מ י ה י וש ב ים ב ב י ת ה ה וא. ו ת ק ר א ב ק ול ג ד ול "ה י ש ל כ ם מ י ם א ו ל ח ם ב ב ית כ ם? ה י ית י ב ד ר ך י מ ים ר ב ים ו לא א וכ ל ל ל כ ת ע וד. ת נ ו ל י ל ח ם ומ י ם א ו אמ ות!" ה מ ל ך א ת ק ול ה נ ע ר ה ו י ק ומ ו כל ם ו י ל כ ו ל ר א ות מ י ק ר אה. ו ת ר ד ה מ ל כ ה ו י ש מ ע ו כ ל אנ ש י ב ית ל ת ת ל ה ל ח ם ומ י ם. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל יה " ב וא י, ש ב י ב ק ר ב נ ו! א ת ן ל ך מ י ם ל ש ת ות ו ל ח ם ל אכ ל ו לא ת מ ות י ו אז ל ש כ ב ב מ ט ה." ת וכ ל י ו י ה י כ ן. ו י ק ומ ו כל ם ב ב ק ר ו י ש ב ו ל אכ ל. ו ת אמ ר ה מ ל כ ה א ל ה נ ע ר ה ל אמ ר " ב ק ר ט וב ל ך. ה י כ ל ת ל יש ון?" ו ת ע ן ה נ ע ר ה " לא י כ ל ת י ל יש ון כ ל ה ל י ל ה. לא י כ ל ת י ל מ צ א מ ק ום ט וב ב מ ט ה ה ה יא ו ע ינ י פ ת וח ות כ ל ה ל י ל ה." מ ל ך. לא י ד ע ת ם כ י ש מ ת י א ב ן מ ל ך, ה נ ה ב אמ ת ב ת ו ת אמ ר ה מ ל כ ה ל כל ם ס ב יב "ה נ ה ב ת ק ט נ ה ת ח ת ה מ ט ה ו ג ם לא י ד ע ו ה נ ע ר ות כ י א ב ן ת ח ת ה מ ט ה. ו ר ק נ ע ר ה א ש ר ב אמ ת ב ת מ ל ך לא ת וכ ל ל יש ון ע ם א ב ן ק ט נ ה ת ח ת ה מ ט ה." ה מ ל ך א ת ד ב ר י ה. ו י ד ע ו כל ם כ י י ש ב אמ ת ב ת מ ל ך ב ק ר ב ם. ו י ש מ ע ו כ ל אנ ש י ב ית ו ת אמ ר ה מ ל כ ה " לא י ד ע ת י א ם ת ב וא ב אמ ת ב ת מ ל ך ל ב נ י ה א ח ד ו ה נ ך ב ק ר ב נ ו. ט וב ל נ ו, ט וב מ א ד." ה מ ל ך ב אמ ת. ו י ש ב ו כ ל ה מ ל ך וב ין ב ת ו י ה י ב מ וע ד ו ב א ח ד ל ח ד ש, ו י כ ת ב ו א ת ה ב ר ית ב ין ב ן ה מ ל ך ו לא ש ב ר ו א ת ה ב ר ית ע ד ע ול ם. י מ יה ם ב ב ית Book of Ruth: Guided Reading ו ת אמ ר ר ות ה מ וא ב י ה מ וא ב י ה Moabitess "ג ם כ י אמ ר א ל י ע ם ה נ ע ר ים א ש ר ל י ת ל כ י Ruth the Moabitess said: 1 Also that he said to me: 1 With the young men who are to me (mine) you will go 1 223

225 until they have completed all the harvest which is to me (mine). 1 ע ד כ ל ו א ת כ ל ה ק צ יר א ש ר ל י. " כ ל ו they have completed ק צ יר harvest ו ת אמ ר נ ע מ י א ל ר ות "ט וב ב ת י, כ י ת צ א י ע ם נ ע ר ות יו." And Naomi said to Ruth: 1 (It is) good, my daughter, that you will go out with his young women (harvesters). And she went with the young women of Boaz to glean ו ת ל ך ע ם נ ע ר ות ב ע ז ל ל ק ט 7 ל.ק.ט glean harvest. until the end of the ה ק צ יר. ע ד כ ל ו 8 Naomi. And she sat with ו ת ש ב ע ם נ ע מ י. 9 her: And Naomi said to ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י 11 My daughter, shall I not find for you a good place? " ב ת י, ה לא א מ צ א ל ך מ ק ום ט וב? 11 And now, is Boaz not our 11 ו ע ת ה, ה לא ב ע ז מ ד ע ת נ ו relative מ ד ע ת relative that you were with his young women? א ש ר ה י ית ע ם נ ע ר ות יו? 11 Behold he will be going down 11 ה נ ה ה וא י ר ד ה ג ר ן ה ל י ל ה." (to) the threshing floor tonight. ג ר ן threshing floor The Story of Ruth Continues * ת ל כ י ע ד כ ל ו א ת כ ל ה ק צ יר ו ת אמ ר ר ות ה מ וא ב י ה "ג ם כ י אמ ר א ל י ע ם ה נ ע ר ים א ש ר ל י ת צ א י ע ם נ ע ר ות יו." ו ת ל ך ע ם נ ע ר ות ב ע ז א ש ר ל י. " ו ת אמ ר נ ע מ י א ל ר ות "ט וב ב ת י, כ י א מ צ א ל ך מ ק ום ט וב? ה ק צ יר. ו ת ש ב ע ם נ ע מ י. ו ת אמ ר ל ה נ ע מ י " ב ת י, ה לא ל ל ק ט ע ד כ ל ו ו ע ת ה, ה לא ב ע ז מ ד ע ת נ ו א ש ר ה י ית ע ם נ ע ר ות יו? ה נ ה ה וא י ר ד ה ג ר ן ה ל י ל ה." 6 224

226 Vocabulary * 23 פ ע ל THE VERB PATTERN Oral Review *ה מ ל ך א ינ נ ו ס ופ ר א ת כ ס פ ו ל פ נ י ע ב ד יו. *ע ב ד י ך ס פ ר ו א ת ל ח מ ך כל ו ו אז אכ ל ו א ות ו. *ע ב ד ך ה ט וב לא י ס פ ר א ת ע ונ ות י ך ל פ נ י ך. *ו י ס פ ר ו ע ב ד י א ה ל מ וע ד א ת כ ל יו ב ק ר ב ה מ ח נ ה. * ב י מ ינ ו א ינ נ ו ל וק ח ים נ ש ים ר ב ות. * ב י מ יו, ל ק ח אב ר ה ם א ת ש ת י נ ש יו ו ה נ ה י ל ד ו א ת ב נ יו. *ש ר ה א ש ת ו לא י ר ש ה א ת נ ח ל ת ו. *נ ש יה ם לא מ צ א ו ח ן ב ע ינ יה ם ב כ ל ע ת. * ב י ד אח ת א וכ ל ל ש ב ר ר ק ד ב ר א ח ד. * ב י ד י וב י ד י ך נ וכ ל ל ש ב ר א ת ד ב ר יה ם כל ם. *א ם נ ש ב ר א ת כ ל ד ב ר יה ם, ה ע ון י ה י ה ב י ד ינ ו. *ה לא ע ש ית ם ב יד יכ ם ע ון ר ש ע? * לא ע מ ד ה צ ד יק ע ל ר ג ל יו כ י ה וא ז ק ן. *ה נ ם ק מ ים ע ל ר ג ל יה ם ל פ נ י א ר ון ה ב ר ית. *ה צ ב א ה ל ך ע ל ר ג ל יו מ ב ק ר ע ד ע ר ב. *ה נ נ י ע ומ ד ב ג ב ול, ר ג ל אח ת ב אר צ י ו ר ג ל אח ת ב אר צ ך. *ה אמ ת ה י ת ה כ א ור ל א ב ות ינ ו ב ד ור ות ם. *ה מ ש פ ט ה י ה ט וב ב ע ינ י א ב ות יו. *ה ת ע ש ה ע ב וד ת ה ת ור ה ל כ ב וד א ב ות י ך? *ו י ה י אב י ך ר אה א ת א ר ון ה ק ד ש. 225 opening, entrance m פ ת ח, פ ת ח m garment, clothing ב ג ד ים, ב ג ד, צ.ו.ה )פ ע ל ) command ב ג ד, ב ג ד י ר ע ב famine, hunger m ב.ק.ש )פ ע ל ) seek ש.ב.ר )פ ע ל ) break ב.ר.ך )פ ע ל ) bless destroy smash, ש.ב.ר )פ ע ל ) ד.ב.ר )פ ע ל ) speak ש.ל.ח )פ ע ל ) send ל מ ע ן in order that, for the sake of away set free, send ש.ל.ח )פ ע ל ) ס.פ.ר )פ ע ל ) count ת מ יד continually, regularly ס.פ.ר )פ ע ל ) tell recount, The Hebrew Verb Patterns

227 There are seven verb patterns in Hebrew. You have already learned the first pattern, the פ ע ל pattern. All the verb roots that you have learned so far, regular or irregular, appeared in the פ ע ל verb pattern. Most Hebrew verb roots appear in more than one of the seven verb patterns. The specific meaning of the verb varies as it appears in the different patterns, but these varied meanings usually remain related to the central idea conveyed by the verb root. The Meaning of the פ ע ל Verb Pattern פ ע ל verb patterns, the meaning of the verb in the פ ע ל and the פ ע ל When a root appears in both the פ ע ל pattern. Verb roots appearing in the פ ע ל pattern is usually different from its meaning in the pattern usually express simple action, while the same roots appearing in the פ ע ל pattern often express an intensification or repetition of that simple action. Meaning in פ ע ל Meaning in פ ע ל Root ש.ל.ח send away, set send free recount, narrate count ס.פ.ר smash break ש.ב.ר smash break The other פ ע ל verbs that you have learned rarely appear in the פ ע ל pattern. The four new פ ע ל verbs in this chapter.ו.ה,ב.ק.ש,ד.ב.ר,צ and.ר.ך appear ב rarely or not at all in the פ ע ל pattern. Model Verb פ ע ל Pattern ד.ב.ר speak Participle Imperfect Perfect Command 226

228 Infinitives Regular Emphasis How to Recognize the פ ע ל Pattern You will usually be able to recognize the difference between the פ ע ל and פ ע ל patterns by the dagesh in the middle root letter, by the distinctive participle form, and by the different vowel rhythms. It is especially important to recognize the pattern for any verbs that appear in more than one pattern. When reading the Bible in Hebrew, these differences in shades of meaning can often change the sense of the passage. He sent a servant to his mother. He set free the slaves. ה וא ש ל ח ע ב ד ל א מ ו. ה וא ש ל ח א ת ה ע ב ד ים. Here are the characteristics of the פ ע ל pattern that you should notice: The important characteristic of the פ ע ל pattern is a dagesh in the middle root letter. This is often the key to recognizing the pattern. If the middle letter is one of the five gutturals,ה,ח,ע,ר),(א it cannot take a dagesh. In that case, you recognize the פ ע ל by its vowel rhythms, which are distinct from those of the פ ע ל pattern The basic pattern for the פ ע ל perfect is, and the basic pattern for the פ ע ל imperfect is. Most vowel changes in the פ ע ל occur when the middle root letter is a guttural because gutturals cannot take a dagesh. In the perfect, the basic form becomes ה נ ה and,ה מ ה,ה יא or. Also, the in the forms of the perfect usually becomes when the middle root letter of a פ ע ל is a guttural. In the imperfect, the basic form becomes when the middle root letter is a guttural, and the in the,א ת,א ת ם and 227

229 2. In the perfect tense of the פ ע ל pattern, the first root letter usually takes an vowel. 3. In the imperfect tense of the פ ע ל pattern, the Signal Letter א takes the vowel. All the other beginning letters in the imperfect take the vowel. 4. In the participle of the פ ע ל pattern, the three root letters are preceded by the Signal Letter מ with a.מ ד ב ר under it, as in 5. Just as with regular פ ע ל verbs, the four פ ע ל commands are formed by removing the Signal Letter forms. from the imperfect you ת 6. The infinitive in the פ ע ל pattern takes a under the,ל, ב and כ prepositions preceding the infinitive. 7. There is no passive participle in the פ ע ל pattern. In the,פ ע ל the verbs changes. ד.ב follow the same pattern as the verb ב.ק.ש and ס.פ.ר Variations in the פ ע ל Pattern, with a few vowel.ר All the verbs in the פ ע ל pattern will be listed in the פ ע ל Verb Spelling Chart on pages 376 and 377. forms usually becomes a. Notice that the vowel under the first signal letter remains a sheva, a ה מ ה hallmark of the פ ע ל imperfect. Examine the following forms of ב.ר.ך to bless and מ.ה.ר to hurry. perfect מ ה ר מ ה ר ה מ ה ר ו ב ר ך ב ר כ ה ב ר כ ו imperfect י מ ה ר ת מ ה ר י מ ה ר ו י ב ר ך ת ב ר ך י ב ר כ ו When the third letter in a root is a guttural, פ ע ל verbs behave much like their פ ע ל counterparts and should.מ צ א and, ב נ ה,ש ל ח in the perfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא pose no difficulties. The.י מ צ א and,י ב נ ה,י ש ל ח in the imperfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא The Hollow verbs are very rare in the ;פ ע ל the notable exception to this rule is page 258. forms of which appear on,צ.ו.ה 228

230 צ.ו and ב.ר.ך is a guttural letter and ר does not take a dagesh in the middle root letter, because ב.ר.ך The verbs the verb cannot take a dagesh. bless Imperfect have some variations in their vowel patterns as shown below. Notice that.ה Perfect ב.ר.ך צ.ו.ה command ב.ר.ך bless צ.ו.ה command א ב ר ך א צ ו ה ב ר כ ת י צ ו ית י ת ב ר ך ת צ ו ה ב ר כ ת צ ו ית ת ב ר כ י ת צ ו י ב ר כ ת צ ו ית י ב ר ך י צ ו ה ב ר ך צ ו ה ת ב ר ך ת צ ו ה ב ר כ ה צ ו ת ה נ ב ר ך נ צ ו ה ב ר כ נ ו צ ו ינ ו ת ב ר כ ו ת צ ו ו ב ר כ ת ם צ ו ית ם ת ב ר כ נ ה ת צ ו ינ ה ב ר כ ת ן צ ו ית ן י ב ר כ ו י צ ו ו ב ר כ ו צ ו ו ת ב ר כ נ ה ת צ ו ינ ה ב ר כ ו צ ו ו Command Participle ב ר ך צ ו מ ב ר ך מ צ ו ה ב ר כ י מ ב ר כ ת מ צ ו ה ב ר כ ו מ ב ר כ ים מ צ ו ים מ צ ו ות מ ב ר כ ות ב ר כ ג ה Infinitive of Emphasis Regular Infinitive ב ר ך ב ר ך ל ב ר ך ל צ ו ות The פ ע ל and Clipped Forms The verb צ.ו.ה is the only פ ע ל verb that you have learned which has a Clipped Form in the imperfect when a Reversing ו is attached. ו י צ ו clipped form Moses will command the people. י צ ו ה regular imperfect form מש ה י צ ו ה א ת ה ע ם. ו י צ ו מש ה א ת ה ע ם. ב ק ש ת י, צ ו ית י, ד ב ר ת י, ס פ ר ת י, א ב ק ש, א צ ו ה, א ד ב ר, א ס פ ר ש ב ר ת, ש ל ח ת, ב ר כ ת, ב ק ש ת, ת ש ב ר, ת ש ל ח, ת ב ר ך, ת ב ק ש צ ו ית, ד ב ר ת, ס פ ר ת, ש ב ר ת, ת צ ו י, ת ד ב ר י, ת ס פ ר י, ת ש ב ר י ד ב ר, ס פ ר, ש ב ר, ב ק ש, ש ל ח, ב ר ך, צ ו ה, ע ש ה, י ר ד י ד ב ר, י ס פ ר, י ש ב ר, י ב ק ש, י ש ל ח, י ב ר ך, י צ ו ה, י ה י ה And Moses commanded the people. Exercises Read the following verbs aloud and translate. 229

231 ד ב ר ה, ס פ ר ה, ש ב ר ה, ש ל ח ה, ת ד ב ר, ת ס פ ר, ת ש ב ר, ת ש ל ח ב ר כ נ ו, ב ק ש נ ו, צ ו ינ ו, ד ב ר נ ו, נ ד ב ר, נ צ ו ה, נ ב ק ש, נ ב ר ך ס פ ר ת ם, ש ב ר ת ם, ש ל ח ת ם, ב ר כ ת ם, ת ש ב ר ו, ת ש ל ח ו, ת ב ר כ ו ש ל ח ו, ב ר כ ו, ס פ ר ו, ב ק ש ו, ד ב ר ו, צ ו ו, ש ב ר ו, ב נ ו י ש ב ר ו, י ב ק ש ו, י ד ב ר ו, י ב ר כ ו, י ס פ ר ו, י ש ל ח ו, י צ ו ו, י ד ע ו מ צ ו ה, מ ב ר ך, מ ד ב ר, מ ד ב ר ת, מ צ ו ה, מ ש ל ח ים, מ ב ק ש ים ש ל ח!, ב ר כ י!, ד ב ר ו!, ב ק ש ו!, ל ב ר ך, ל ס פ ר, ל ב ק ש, ל ד ב ר..ק.ש ב 2. Make a chart like the one on page 256 using the verb 3. Read and translate the following sentences אב ר ה ם ש ל ח א ת ה ע ב ד ים א ך לא ש ל ח א ת ב ג ד יה ם ע מ ם. ב ת פ ר ע ה ש ב ר ה א ת ל ב ב ו ו ג ם ש ב ר ה א ת כ ל יו כל ם. נ ב ק ש א ת א ב ות ינ ו ל מ ע ן י ב ר כ ו א ות נ ו. י צ ח ק ת מ יד י ד ב ר א ל ב נ י י ש ר א ל מ פ ת ח א ה ל מ וע ד. י ע ק ב צ ו ה א ת ע מ ו ל ע ש ות א ת ה מ צ ות. ו י ד ב ר מש ה א ל אה ר ן וב נ יו ל אמ ר "ש ל ום ע ל יכ ם." ס פ ר ת י א ת ה ב ה מ ות ו אז ס פ ר ת י ל ד ו ד כ י י ש ע ש ר ים ב ה מ ות. 4. Fill in the blanks with the form of the verb which logically fits the sentence. There may be more than one correct answer. 1.ה אב א ת ב נ יו ב כ ס ף ר ב ב.ר.ך א ת מ ק ומ ם ב ע ול ם..2 ב כ ל ב ק ר אב י צ.ו.ה א ת ב נ יו ו ש.ל.ח א ות ם ל ש.ו.ב ל מ.צ.א ה ב י ת ה ל פ נ י ע ר ב. 3.ה נ ב יא ים א ת ה אמ ת, מ ש פ ט ו ת מ יד ש ל ום..4 5.ו ה.י.ה ל ח ם ופ ר י. ו 6. ד.ב.ר ע.ש.ה ב.ק.ש א נ י ל ח ם ו י י ן ב פ ת ח אה ל ך ו א ת ה א ות י. ד.ב.ר ש.י.ם ר ע ב ב א ר ץ מ ו אב א ל א ה ל מ וע ד ע מ י!" ו ה.ל.ך מש ה א ל א ח יו ל אמ ר ב.ר.ך ב נ י א ל מ צ ר י ם " ק.ו.ם ב ב ק ר ל ב.ק.ש ו ש.ו.ב 230

232 7. אל ש.ל.ח ש ם מ ר ע ב. ה צ ב א 8. א ת א יל י ה ה ר א ל ה מ ד ב ר ב.ו.א כ י מ.ו.ת ל אר צ נ ו ו ג ם א ות נ ו א ת ה ע ב ד ים. 9.ה כ ה נ ים א ת ב נ ינ ו כל ם צ.ו.ה צ.ו.ה ל ש.מ.ר א ת מ צ ות ה ת ור ה ל מ ע ן א ב ות יה ם..10 ה מ ל ך א ת ח ר ב ם ל מ ע ן ד ב ר ו. ב.ק.ש ל ש.ל.ח ר ק ש ל ום ב אר צ ו ו ש ר י צ ב א ו ש.ב.ר 5. List the participles in each sentence. Then translate the entire sentence. ע ב ד י י וד ע ים כ י א נ י מ ש ל ח א ות ם ע ת ה. מש ה ה ש ול ח א ת כ ם ל י ש ר א ל ה וא ג ם י ש ל ח א ת כ ם. ש ופ ט ה מ ח נ ה ה ר ע י וש ב ב כ ס א ו ומ ב ק ש מ נ ח ה מ כ ל מ ש פ ח ה ס ב יב. אב ר ה ם ת מ יד י וש ב ב פ ת ח ה א ה ל ומ ס פ ר ע ל מ ע ש יו ל ב נ יו. ב ע ת ר ע ב אח י ה ם מ ב ק ש י ל ח ם ו ג ם ש מ ר י מ י ם. ח יל מ ו אב מ ב ק ש מ ל ח מ ה ל מ ע ן אר צ ו. ה נ נ י מ ד ב ר א ל י ך ומ צ ו ה א ות ך א ך א ינ ך ע ונ ה א ות י ו ז ה ע ון ג ד ול. ה מ ד ב ר ים ע מ ד ו ו ה ם ד ב ר ו א ל ינ ו ע ל ב ג ד י י ר וש ל ם א ש ר י ה י ו ב ק ר ב נ ו ב ש נ ה ה ב אה. א נ י ש ם א ת ב ג ד י ה ט וב ים ע ל י ו ה ול ך א ל ב ית ך ומ ב ק ש א ת י ד ך ו א ת ל ב ב ך. 6. Translate the following sentences into Hebrew Our father will bless us for the sake of our children. 2. Moses spoke to the children of Israel saying: Seek justice and guard the Torah! 3. Pharaoh commanded his slaves to build for him great cities. 4. The king counted all the gold, then he told (to) his sons about it. 5. David continually will seek to make wars, to take women, and to take possession of property. 6. Joseph sent messengers to tell the whole country that he set free the slaves. 7. In the days of the famine the men of strength smashed the gates to find bread to eat and water to drink. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate..1 ק מ ת י ב ב ק ר, ש מ ת י א ת ב ג ד י ע ל י, י צ את י מ פ ת ח ה א ה ל ו אז צ ו ית י א ת ה ע ב ד ים ל ת ת ל י ל ח ם. ד. ת ק ומ ו ג. י ק ום ב. ק ום! א. ק מ ו 231

233 ת ש ב ר א ת ל מ ל ח מ ה ה ז את, ת ש ב ר א ת ר אש י ה ג וי ם, כ א ש ר א ת ה ת צ א.1 ת מ יד. ת ש ל ח ע ב ד יה ם מ ז ב ח ות ם, ת ב ק ש א ת נ פ ש ם ו א ת כ ל א. ה ש ר ים ב. ד ו ד ג. א ת ם ד. א נ ח נ ו ה. א נ י ב ב ית נ ו, ו ג ם ד ב ר נ ו ד ב ר י ב ח ד ש ה ר ע ב לא אכ ל נ ו פ ר י ו לא ש ת ינ ו י י ן, ר ק י ש ב נ ו.1 אמ ת. א. ת אכ ל ו ב. א וכ ל ים ג. אכ ל ת י ד. אכ ל ת ה. י אכ ל מ ב ק ש. י מ צ א א ת ה ז ה ב א ש ר ה וא ה ז ק ן י ש ב ר א ב נ ים ר ב ות ל מ ע ן.1 א. א נ י ב. א ת ה ג. א ת ם ד. א נ ח נ ו ה. אנ ש י ב ית ל ח ם ו. ש ר ה אב י ס פ ר ל י כ י י ב ר ך א ות י ו אח ר י כ ן י מ ות..1 א. א מ י ב. ה נ ב יא ים ג. א ת ה ד. א ת ם ב ע ר ב א נ ח נ ו ש כ ב נ ו ע ל י ד ה מ י ם, ו ה א ור ב ש מ י ם מ צ א ח ן ב ע ינ ינ ו, ש מ ע נ ו א ת.6 ק ול ה ר ו ח ב ין ה ע צ ים ו כ ן י ד ע נ ו כ י ה ח י ים ט וב ים. א. א נ י ב. א ת ה ג. ל אה ד. א ת ם ה. ד ו ד ד. ה מ ל אכ ים י ד ב ר א ל ת מ יד י ק ח א ת ב ג ד יו ו אז י ש ב ב פ ת ח א ה ל מ וע ד ל מ ע ן מ י.7 ה מ ט ה ה ע ומ ד ס ב יב? א. ה כ ה נ ים ב. אנ כ י ג. א ת ה ד. א ת ם 8. Here is a quote from Genesis 7:1 10, 12 16, The Noah Story. With a little help from the vocabulary list below, you should be able to understand the whole quote. As you translate, remember that good Hebrew does not always make good English. If you need help, check your Bible s translation. Read and enjoy! * ש ם Shem נ ק ב ה female נ ח Noah ח ם Ham אר ב ע ים forty ת ב ה ark י פ ת Japheth מ ב ול flood ט ה ור ה clean, pure א ת ו with him א ת ם with them ג ש ם rain ע וף fowl ז כ ר male Chapter 7: Verses 1 10 ו י אמ ר יהוה ל נ ח " ב א א ת ה ו כ ל ב ית ך א ל ה ת ב ה, כ י א ת ך ר א ית י צ ד יק ל פ נ י ב ד ור ה ז ה. מ כ ל ה ב ה מ ה ה ט ה ור ה ת ק ח ל ך ש ב ע ה ש ב ע ה א יש ו א ש ת ו, ומ ן ה ב ה מ ה א ש ר לא ט ה ר ה ה יא ש נ י ם א יש ו א ש ת ו. ג ם מ ע וף ה ש מ י ם ש ב ע ה ש ב ע ה ז כ ר ונ ק ב ה, ל ח י ות alive( )to keep ז ר ע ע ל פ נ י כ ל ה אר ץ. כ י ל י מ ים ע וד ש ב ע ה, אנ כ י מ מ ט יר rain( )will cause it to ע ל ה אר ץ אר ב ע ים י ום ו אר ב ע ים ל י ל ה, ומ ח ית י out( )and I will blot א ת כ ל ה י ק ום things( )existing א ש ר ע ש ית י מ ע ל פ נ י ה א ד מ ה." ו י ע ש נ ח כ כ ל א ש ר צ ו ה ו him( )commanded יהוה. ו נ ח ב ן ש ש מ א ות ש נ ה, ו ה מ ב ול ה י ה מ י ם ע ל ה אר ץ. ו י ב א נ ח וב נ יו ו א ש ת ו ונ ש י ב נ יו א ת ו א ל ה ת ב ה, מ פ נ י מ י ה מ ב ול. מ ן ה ב ה מ ה ה ט ה ור ה ומ ן ה ב ה מ ה א ש ר א ינ נ ה ט ה ר ה ומ ן ה ע וף ו כ ל א ש ר ר מ ש )creeping( ע ל ה א ד מ ה. ש נ י ם ש נ י ם ב א ו א ל נ ח א ל ה ת ב ה ז כ ר ונ ק ב ה, כ א ש ר צ ו ה א לה ים א ת נ ח. ו י ה י ל ש ב ע ת ה י מ ים ומ י ה מ ב ול ה י ו ע ל ה אר ץ. 232

234 Chapter 7: Verses ו י ה י ה ג ש ם ע ל ה אר ץ, אר ב ע ים י ום ו אר ב ע ים ל י ל ה. ב ע צ ם ה י ום ה ז ה day( )on that very ב א נ ח ו ש ם ו ח ם ו י פ ת ב נ י נ ח, ו א ש ת נ ח וש לש ת נ ש י ב נ יו א ת ם א ל ה ת ב ה. ה מ ה ו כ ל ה ח י ה ל מ ינ ה kind( )according to its ו כ ל ה ב ה מ ה ל מ ינ ה ו י ב א ו א ל נ ח א ל ה ת ב ה, ש נ י ם ש נ י ם מ כ ל ה ב ש ר א ש ר ב ו ר ו ח ח י ים. ו ה ב א ים ז כ ר ונ ק ב ה מ כ ל ב ש ר ב א ו כ א ש ר צ ו ה א ת ו א לה ים. ד י enough A Tall Tale * ה ד י ג ו א ש ת ו Adapted from The Fisherman and His Wife 233 ד י ג fisherman ד י נ ו it is enough for us ד.ו.ג (verb) fish ל מ ה why fish ד ג ים, ד ג ד ג, א ל ים gods א כ ל food א ש ת ו ב ב י ת ק ט ן ע ל י ד ה י ם ו כ ס ף א ין ל ו. ד י ג ז ק ן י ש ב ע ם ד ג ים ל אכ ל. ו י ה י י ר ד ה א יש ב כ ל ב ק ר א ל ה י ם ל ד וג ד ג ים וב כ ל ע ר ב ש ב ה א יש א ל ב ית ו ע ם ה ד י ג ד ג ז ה ב. ה ד י ג א ל ה י ם ב ב ק ר ו י ד וג ש ם כ ל ה י ום. ו י ה י ע ר ב ו י ד וג ה י ום ו י ר ד ו י ד ב ר ד ג ה ז ה ב א ל ה ד י ג ל אמ ר "ש ל ח נ א א ת י ל מ ע ן א ש וב א ל ה מ י ם ול ך א ת ן כ ל א ש ר ת ב ק ש מ מ נ י." א כ ל ת ח ת י ך, א ש ל ח א ת ך ה ד י ג ל אמ ר "ת מ יד א נ י נ ות ן ל א ש ת י א כ ל ב ע ר ב. א ם ר ק ת ת ן ל י ו י ע ן ל ש וב א ל ה מ י ם." ל ד י ג ב ש ר ו ל ח ם ופ ר י ו י י ן. ו י ש ב ד ג ה ז ה ב א ל ה מ י ם ו ה ד י ג ש ב א ל ב ית ו ע ם ה א כ ל ו י ת ן ד ג ה ז ה ב ה ד י ג א ל ב ית ו, ר א ת ה א ש ת ו א ת כ ל ה א כ ל ב י ד יו. ב י ד יו. ב ב וא ו ת אמ ר "מ ה כ ל ה א כ ל ה ז ה?" ל א ש ת ו א ת כ ל א ש ר ה י ה. ו י ס פ ר ה א יש א ש ת ו ל אמ ר "ש וב י מ ה! צ ו א ת ד ג ה ז ה ב ל ב נ ות ל נ ו ב י ת ג ד ול ו ל ת ת ל נ ו כ ס ף ו ת צ ו ה א ות ו ר ב!" ה ד י ג ו י ב וא א ל ה י ם ו י ק ר א ב ק ול ג ד ול "ד ג ז ה ב ע ל ה א ל י!" ו י ר ד ו י ע ן ד ג ה ז ה ב ו י אמ ר "מ ה א ת ה מ ב ק ש מ מ נ י?" ו י ס פ ר ל ד ג ה ז ה ב א ת כ ל א ש ר אמ ר ה א ש ת ו. ו י ד ב ר ד ג ה ז ה ב ל אמ ר "ש וב נ א א ל ב ית ך ו ע ש ית י א ת א ש ר ב ק ש ת." ו י ש ב ה ד י ג א ל ב ית ו ו ה נ ה ה כ ל ה י ה כ א ש ר ב ק ש. א ש ת ו ע ומ ד ת ב פ ת ח ב י ת ג ד ול מ א ד ע ם כ ס ף ב י ד י ה. ח ד ש ים. ו י ה י ב ק ר א ח ד ו ת ק ם א ש ת ה ד י ג ו ת אמ ר ב ל ב ה " לא ד י ל י! נ וכ ל ל ב ק ש ש לש ה ע ב ר ו ע וד מ ן ד ג ה ז ה ב ה ה וא." מ ל כ ים. ו אז ו ת ק ר א ל א יש ה ל אמ ר "א יש י, ש וב י מ ה! ד ב ר א ל ד ג ה ז ה ב ו צ ו א ת ו ל ע ש ות א ת נ ו נ מ ל ך ע ל כ ל ה אר ץ."

235 ה ד י ג ו י ב וא א ל ה י ם ו כ ה אמ ר "ד ג ז ה ב ע ל ה א ל י!" ו י ר ד מ מ נ י ע ת ה?" ו י ע ל ד ג ה ז ה ב ו י אמ ר "מ ה א ת ה מ ב ק ש ו י ס פ ר ל ד ג ה ז ה ב א ת כ ל א ש ר אמ ר ה א ש ת ו. ה ד י ג א ל ב ית ו ו ה נ ה ו י אמ ר ד ג ה ז ה ב ל אמ ר "ש וב נ א א ל ב ית ך ו ה כ ל י ה י ה כ א ש ר ב ק ש ת." ו י ש ב ו א ש ת ו ע ל כ ל ה אר ץ. ו י מ ל כ ו ה ד י ג ה מ ל ך. ה כ ל ה י ה כ א ש ר ב ק ש. ו א ש ת ו ע ומ ד ת ב פ ת ח ה ב י ת ו ע ל י ה ב ג ד י א ש ת מ ל כ ים. ל מ ה לא נ ה י ה א ש ת ו א ת פ י ה ל אמ ר "ע ת ה א נ ח נ ו ו י ה י אח ר ה ד ב ר ים ה א ל ה ו ת פ ת ח ה ש מ י ם ו ג ם ע ל א ל ים ו כ ן נ מ ל ך ג ם ע ל א ל ים? ש וב י מ ה! צ ו א ת ד ג ה ז ה ב ל ע ש ות א ת נ ו ה אר ץ!" ד י נ ו! י ש ל נ ו א כ ל ט וב, ב י ת ג ד ול מ א ד, ו כ ס ף ר ב. לא מ ל כ ים. ל א ש ת ו "א נ ח נ ו ה ד י ג ו י אמ ר ו י ע ן א ל ך ל ב ק ש מ ד ג ה ז ה ב א ת ה ד ב ר ה ז ה!" א ך ה א ש ה לא ש מ ע ה א ת ד ב ר יו. א ל יו "ש וב י מ ה! ע ש ה א ת א ש ר צ ו ית י א ת ך!" ו ת פ ת ח א ת פ י ה ו ת אמ ר ה ד י ג ו י ב וא א ל ה י ם ו י אמ ר "ד ג ז ה ב ע ל ה א ל י!" ו י ר ד ו י ע ל ד ג ה ז ה ב ו י אמ ר "מ ה ע וד א ת ה מ ב ק ש מ מ נ י?" א ש ת ו. ה ד י ג ל ד ג ה ז ה ב א ת כ ל א ש ר ב ק ש ה ו י ס פ ר א ל ים ו ג ם מ ב ק ש ת. ע ת ה אס ור מ כ ם. לא ת ה י ו ה ד ב ר א ש ר א ש ת ך ו י אמ ר ד ג ה ז ה ב " לא ט וב ת ה י ו! ג ם א ת ה ב י ת ה ג ד ול ו ג ם א ת ה כ ס ף א ק ח מ כ ם! ש וב א ל א ש ת ך ה ר ע ה! מ ל כ ים לא ב ק ש ת ם א ת ה כ ל ו ע ת ה לא י ה י ה ל כ ם ד ב ר." ה ד י ג א ל ב ית ו ו ה נ ה ה כ ל ה י ה כ א ש ר אמ ר ד ג ה ז ה ב. ו י ש ב ה ד י ג ד ג ה ז ה ב. ו י ש ב ו א ש ת ו ע ומ ד ת ב פ ת ח ב ית ם ה ק ט ן ו א ין ל ה ם ע וד ד ב ר מ כ ל א ש ר נ ת ן ל ה ם ד ג ים. א ך ד ג ה ז ה ב לא ע ל ה א ל יו ע וד מ ן ה י ם. ל ר ד ת ב ד ר כ ו א ל ה י ם ב כ ל י ום ל ד וג The Book of Ruth: Guided Reading You shall wash and put your clothing on you and you will go down (to) the threshing floor. Do not speak to the man until his finishing to eat and to drink. And it shall be when he lies down and you shall know the place that he will lie there and you will come and you will lie down at the place of his feet, "ו ר ח צ ת ו ש מ ת ב ג ד י ך ע ל י ך ו ר ח צ ת you shall wash ו י ר ד ת ה ג ר ן. ה ג ר ן the threshing floor אל ת ד ב ר י ל א יש ע ד כ לת ו ל אכ ל ו ל ש ת ות. כ לת ו his finishing ו יה י ב ש כ ב ו ו י ד ע ת א ת ה מ ק ום א ש ר י ש כ ב ש ם ו יה י = ו Not a reversing וב את ו ש כ ב ת ב מ ק ום ר ג ל יו, 234

236 and he will tell you what you will do. And Ruth said to Naomi: All that you say I will do. 6 7 ו ה וא י ס פ ר ל ך א ת א ש ר ת ע ש י." ו ת אמ ר ר ות א ל נ ע מ י "כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה." ו ת ר ד ה ג ר ן ו ת ע ש כ כ ל א ש ר צ ו ת ה א ות ה נ ע מ י. And she went down (to) the threshing floor and she did all that Naomi had commanded her. And Boaz ate and drank and his heart was merry 8 9 ו י אכ ל ב ע ז ו י ש ת ו י יט ב ל ב ו ו י יט ב merry( he) was ו י ב א ל ש כ ב ע ל ה ג ר ן, and he came to lie down on the threshing floor, and she came secretly and she lay down at the place of his feet ו ת ב א ב ל ט ו ת ש כ ב ב מ ק ום ר ג ל יו. ב ל ט secretly ו י ה י ב ל י ל ה ו י ח ר ד ה א יש ו י ח ר ד he was startled ו ה נ ה א ש ה ש כ ב ת ב מ ק ום ר ג ל יו. And it came to pass in the night (that) the man was startled and behold, a woman was lying at the place of his feet. And he said: Who are you? 11 ו י אמ ר "מ י א ת?" And she said: I am Ruth, your maidservant. ו ת אמ ר " אנ כ י ר ות א מ ת ך, א מ ת ך your maidservant May you spread out your wing 11 ופ ר ש ת כ נ פ ך ע ל א מ ת ך (protection) over your maidservant ופ ר ש ת may you spread out כ נ ך wing 16 כ י ג א ל א ת ה." kinsman. because you are a ג א ל kinsman, redeemer The Story of Ruth Continues * "ו ר ח צ ת ו ש מ ת ב ג ד י ך ע ל י ך ו י ר ד ת ה ג ר ן. אל ת ד ב ר י ל א יש ע ד כ לת ו ל אכ ל ו ל ש ת ות. ו יה י ב ש כ ב ו ו י ד ע ת א ת ה מ ק ום א ש ר ת ע ש י." ו ת אמ ר ר ות א ל נ ע מ י "כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה." ו ת ר ד י ש כ ב ש ם ו באת ו ש כ ב ת ב מ ק ום ר ג ל יו, ו ה וא י ס פ ר ל ך א ת א ש ר ה ג ר ן ו ת ע ש כ כ ל א ש ר צ ו ת ה א ות ה נ ע מ י. ו י אכ ל ב ע ז ו י ש ת ו י יט ב ל ב ו ו י ב א ל ש כ ב ע ל ה ג ר ן, ו ת ב א ב ל ט ו ת ש כ ב ב מ ק ום ר ג ל יו. ו י ה י ב ל י ל ה ו י ח ר ד ה א יש ו ה נ ה א ש ה ש כ ב ת ב מ ק ום ר ג ל יו. ו י אמ ר "מ י א ת?" ו ת אמ ר " אנ כ י ר ות א מ ת ך, ופ ר ש ת כ נ פ ך ע ל א מ ת ך כ י ג א ל א ת ה."

237 24 ה פ ע יל THE VERB PATTERN Oral Review *מ ה א ש ל ח ל אב ר ה ם ל מ ע ן י ש ל ח א ת ה ע ב ד ים? *ת ש ל ח ל ו ז ה ב וב ה מ ות ל מ ע ן י ש ל ח א ת ה ע ב ד ים. *ה ת ב ק ש א ת א ש ת ך ב ב ית ך? *א ב ק ש א ת ה ב ש ד ה כ י ה יא י צ אה ל ש מ ר א ת ה צ אן. *מ ה מ ס פ ר י וס ף ל מ ל אכ יו ע ל ע יר ה ק ד ש? *ה וא י ס פ ר כ י י ש ר ע ב ג ד ול ו א ין ל ח ם ב מ ק ום. *מ י י ב ר ך א ת ב נ י ר ח ל ב י מ ים ה ב א ים? *ה נ ב יא י ב ר ך א ות ם ו ג ם י ש פ ט א ת ם ע ל ע ונ ות יה ם. *מ י ש ב ר א ת ה ש ע ר ים ב פ ת ח ה ע יר? *צ ב א ד ו ד ש ב ר א ת ב ר ית ו ע ם ה מ ל ך ו אז ש ב ר א ת ש ע ר יו. *ה ש מ ת א ת ח ר ב ך ב א ה ל מ וע ד? *ה כ ה ן צ ו ה א ות י ל ש ום א ות ה ש ם ו כ ן ע ש ית י. *ה ס פ ר אב י ך ע ל א ב ות יו ו ד ר ות יו? * אב י ס פ ר א ת ה ש נ ים ה ט וב ות ו ת מ יד מ ס פ ר ל י ע ל יה ן. *מ י י ד ב ר א ל פ ר ע ה ל מ ע ן א ח יו? *ו י ד ב ר מש ה א ל פ ר ע ה ו י צ ו א ות ו ל ש ל ח א ת ע מ ו. *מ ה צ ו ה א ת ך ה ש ר ל מ ע ן ת ל ך ל מ ל ח מ ה? *ו י צ ו א ת י ל ק ח ת ח ר ב ב י ד י ו ל צ את. *ה לא ר א י ת ד ב ר ים ט וב ים וג ד ול ים ב ל כ ת ך ב ד ר ך? *ר א ית י ר ק ר ע ב ור ש ע ים ב צ את י ו אז ש ב ת י ה ב י ת ה Vocabulary * ( ה פ ע יל grasp, strengthen ( פ ע ל put on, wear ( ה פ ע יל ) dress cause to wear, clothe, ( פ ע ל rule, reign ( ה פ ע יל ) crown cause to rule, make ruler, ( פ ע ל cross over, pass ח.ז.ק ) ל.ב.ש ) מ.ל.ך ) ע.ב.ר ) 236

238 ( ה פ ע יל ) transfer cause to cross over, ( פ ע ל stand ( ה פ ע יל ) erect cause to stand, ( ה פ ע יל throw ( פ ע ל hear, listen ( ה פ ע יל ) announce cause to hear, ע.מ.ד ) other, another why? The verb ש.ל.ך ) ש.מ.ע ) אח ר, אח ר ת, א ח ר ים, א ח ר ות ל מ ה? מ ו ת, מ ות מ ס פ ר, מ ס פ ר ש ב ת, ש ב ת ות, ש ב ת ה פ ע יל pattern. In the ה פ ע יל is used in other patterns, but we will teach it only in the ח.ז.ק means to grasp, it is usually followed by the ח.ז.ק death m number, amount m Sabbath f it has two different definitions. When preposition ב which cannot be translated into English. When The verb ה וא ה חז יק ב ב ג ד. garment. He grasped the ה וא ה חז יק ב ו. it. He grasped.א ת means strengthen, it is usually followed by ח.ז.ק ה וא ה חז יק א ת ה ע ם. nation. He strengthened the ה וא ה חז יק א ות ו. it. He strengthened Verb Spelling Chart on pages 370, 371, and 374. It is a פ ע ל can be found in the ל.ב.ש.ל בש / ל ב וש פ ע ל that you have learned in the ש.ל.ח with the verb root ש.ל.ך regular verb and has a passive participle Do not confuse the new verb root and the.פ ע ל These two roots are not related. Meaning of the ה פ ע יל Pattern You have already learned two Hebrew verb patterns: the פ ע ל pattern and the פ ע ל pattern. The third verb pattern that you will learn is the ה פ ע יל pattern. When a root appears in the פ ע ל pattern, it usually has a simple active meaning. When the same root appears in the ה פ ע יל pattern, it usually has a causative meaning. Following is a chart of verb roots you have learned which appear in both the פ ע ל and ה פ ע יל patterns. This chart is included to help you see the causative meaning of verbs in the ה פ ע יל pattern. Meaning in ה פ ע יל Meaning in פ ע ל Root ב.ו.א cause to come, bring come cause to know, know י.ד.ע announce 237

239 י.ל.ד cause to have a child, give birth to, beget beget cause to go out, bring go out, go forth out י.צ.א cause to go down, go down, descend lower י.ר.ד cause to wear, clothe, put on, wear dress ל.ב.ש cause to die, kill die מ.ו.ת cause to rule, make rule, reign ruler, crown מ.ל.ך cause to cross over, cross over transfer ע.ב.ר cause to stand, erect stand ע.מ.ד establish, cause to get up arise ק.ו.ם cause something to return return, bring back ש.ו.ב cause to hear, hear announce ש.מ.ע ה פ ע יל patterns do not appear in the פ ע ל and פ ע ל Some of the verbs which you have learned in the pattern. Others appear so rarely that we will not teach them. Some verb roots appear in the ה פ ע יל pattern but do not appear in the פ ע ל or פ ע ל patterns. Such verbs. An example from the new פ ע ל verbs often have a simple active meaning like that of ה פ ע יל vocabulary of this chapter is the verb ש.ל.ך throw. Perfect Tense in the ה פ ע יל Pattern tense. patterns in the perfect ה פ ע יל and פ ע ל in both the מ.ל.ך The following chart shows the verb Read both patterns aloud so that you can hear the distinctive vowel rhythms of the ה פ ע יל pattern. פ ע ל ה פ ע יל 238

240 There is a ה before the root letters in all ה פ ע יל perfect forms. 2. The ה of the ה פ ע יל takes a vowel in regular ה פ ע יל verbs. 3. The third person singular and plural forms,ה ם,ה יא,ה וא) (ה ן have an י between the last two root.ה מ ל יכ ו,ה מ ל יכ ה,ה מ ל י ך letters: פ ע ל and פ ע ל 4. The Signal Letter endings are the same familiar endings that you know from the patterns. Imperfect Tense in the ה פ ע יל Pattern tense. patterns in the imperfect ה פ ע יל and פ ע ל in both the מ.ל.ך The following chart shows the verb Read both patterns aloud so that you can hear the distinctive vowel rhythms of the ה פ ע יל pattern. פ ע ל ה פ ע יל 239

241 The י between the last two root letters appears in all forms of the imperfect tense except the feminine plural forms. 2. The ה of the ה פ ע יל does not appear in the imperfect. 3. The Signal Letters of the imperfect tense in the ה פ ע יל pattern are the same familiar Signal Letters that you know from the פ ע ל and פ ע ל patterns. All beginning letters in the imperfect take the vowel. Participle in the ה פ ע יל Pattern 240

242 פ ע ל ה פ ע יל The three root letters are preceded by a מ in all four ה פ ע יל participle forms. 2. The י between the last two root letters appears in all regular forms of the participle except the feminine singular. 3. The ה of the ה פ ע יל does not appear in the participle. The Command Form in the ה פ ע יל Pattern פ ע ל ה פ ע יל The ה of the ה פ ע יל is present in all forms of the command. 2. The ends of the command forms are the same as the פ ע ל and פ ע ל patterns. 3. The distinctive vowel is present with the first letter in all forms of the ה פ ע יל command. 241

243 The Infinitive in the ה פ ע יל Pattern פ ע ל ה פ ע יל Regular Infinitive Infinitive of Emphasis The ה of the ה פ ע יל is present in both infinitive forms. 2. The י between the last two root letters appears in the regular infinitive form, but not in the infinitive of emphasis. 3. The prepositions,ל, ב and כ are used with the regular infinitive. Summary of the ה פ ע יל Pattern When a verb root can appear in both the פ ע ל and ה פ ע יל patterns, the ה פ ע יל usually expresses a causative meaning of the verb. י preceding the root letters, or the ה verb by the ה פ ע יל 2. You will usually be able to recognize a between the last two root letters, or both. 3. Remember that every verb pattern has the same tenses, and that the Signal Letters מ for those tenses remain the same in all the patterns. The only exception is the of the participle, which appears in the פ ע ל and ה פ ע יל patterns, but not in.פ ע ל the ח.ז 4. The verbs the verbs as ה פ ע יל follow almost the same pattern in the ש.מ.ע and,ע.מ.ד,ע.ב.ר,ל.ב.ש,.ק ה פ ע יל They can be recognized by the clues listed above in the.ש.ל.ך and מ.ל.ך summary. Their exact spelling can be found in the ה פ ע יל Verb Spelling Chart on pages 378, 379 and י perfect is ה פ ע יל The basic pattern for the guttural. occur when the first or third root letter is a ה פ ע יל. Most vowel changes in the י When the first root letter is a guttural, the ה פ ע יל perfect becomes. י becomes, and the basic pattern for the ה פ ע יל imperfect is ה ע מ יד notה עמ יד imperfect ה פ ע יל, and the י 242

244 Model ה פ ע יל Verb Pattern ש.ל.ך throw Participle Imperfect Perfect Command י ע מ יד not י ע מ יד When the third letter in a root is a guttural, ה פ ע יל verbs behave much like their פ ע ל counterparts and,ה ב נ ה,ה ש ל יח in the perfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא should pose no difficulties. The.י מ צ יא and,י ב נ ה,י ש ל יח in the imperfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא The.ה מ צ יא and Note that a is frequently inserted before a final, ה,ח or ע in the ה פ ע יל verbs. 243

245 Infinitives Regular Emphasis Verbs in Sentences ה פ ע יל פ ע ל and פ ע ל pattern work in sentences exactly the same way as verbs in the ה פ ע יל The verbs in the patterns. Most ה פ ע יל verbs are followed by a direct object. ה וא ה ש ל י ך א ב ן. ה מ ה י מ ל יכ ו א ת ד ו ד. א ש מ יע א ת ד ב ר ה מ ל ך. He threw a stone. They will crown David. I will announce the word of the king. ה ל ב ש ת י, ה ש ל כ ת י, ה ש מ ע ת י, אל ב יש, א ש ל י ך, א ש מ יע ה מ ל כ ת, ה עב ר ת, ה חז ק ת, ה ש מ ע ת, ת מ ל י ך, ת ע ב יר, ת ח ז יק ה חז ק ת, ה ל ב ש ת, ה מ ל כ ת, ה עמ ד ת, ת ח ז יק י, ת ל ב יש י, ת מ ל יכ י ה ש ל י ך, ה ל ב יש, ה מ ל י ך, ה ש מ יע, ה עמ יד, ה עב יר, ה חז יק י ש ל י ך, י ל ב יש, י מ ל י ך, י ש מ יע, י ע מ יד, י ע ב יר, י ח ז יק ה ש ל יכ ה, ה עמ יד ה, ה מ ל יכ ה, ה חז יק ה, ת ש ל י ך, ת ע מ יד, ת מ ל י ך ה ש ל כ נ ו, ה מ ל כ נ ו, ה עב ר נ ו, ה עמ ד נ ו, נ ש ל י ך, נ מ ל י ך, נ ע ב יר ה ש מ ע ת ם, ה חז ק ת ם, ה ל ב ש ת ם, ת ש מ יע ו, ת ח ז יק ו, ת ל ב יש ו Exercises Read the following words aloud and translate

246 ה מ ל יכ ו, ה עמ יד ו, ה ש מ יע ו, ה עב יר ו, ה חז יק ו, ה ל ב יש ו, ה ש ל יכ ו י מ ל יכ ו, י ע מ יד ו, י ש מ יע ו, י ע ב יר ו, י ח ז יק ו, י ל ב יש ו, י ש ל יכ ו ל ה ש מ יע, ל ה ש ל י ך, ל ה ע מ יד, ל ה ח ז יק, ל ה ע ב יר, ל ה מ ל י ך pattern. Refer to the ה פ ע יל in the.ב.ש ל 2. Make a chart like the one shown on page 274 for the verb 380. Verb Spelling Chart on pages 378, 379, and ה פ ע יל 3. Match these Hebrew phrases with the correct English translation.. ה ש ל י ך א ב ן ה ש מ יע ו ד ב ר A. to transfer them 7. 1 B. he threw a stone מ ח ז יק א ות ו 8. ת ח ז יק ב ו.1 C. I erected the gate מ ח ז יק ב י ד י 9. ל ה ע ב יר א ות ם.1 please! D. announce א ות ו י מ ל י ך 1 נ מ ל י ך א ת ד ו ד.1 1 י ע מ יד ו ע יר E. he will clothe the king ה עמ ד ת י א ת ה ש ע ר.1 it F. you will grasp ה ש מ יע ו נ א! 1 י ל ב יש א ת ה מ ל ך.6 G. he will crown him H. is strengthening it I. is grasping my hand J. they will erect a city K. they announced a word L. we will crown David 4. Read and translate the following groups of sentences. ל מ ה אח יו ה ש ל י ך א ב נ ים ע ל יו? ל מ ה אח יו ה ש ל י ך א ב נ ים ע ל יו ו ג ם צ ו ה א ות ו ל ש ב ת? ל מ ה אח יו ה ש ל י ך א ב נ ים ע ל יו, צ ו ה א ות ו ל ש ב ת, ו לא ה עמ יד א ות ו? ה אב ה עב יר א ת צ אנ ו א ל ש ד ה אח ר. ה וא ה עב יר א ת צ אנ ו ו ג ם ס פ ר א ות ם ומ ס פ ר ה צ אן ש לש מ א ות. ה וא ה עב יר א ת צ אנ ו, ס פ ר א ות ם ו אז ה ש מ י ע ל ע ם כ י מ ס פ ר ה צ אן ר ב. ל מ ה י ח ז יק ו ה ש ר ים א ת ה צ ב א? ה ם י ח ז יק ו א ת ה צ ב א כ י י ע מ יד ו א ות ו ע ל ג ב ול ם. ה ם י ח ז יק ו א ת ה צ ב א ו ג ם י ע מ יד ו א ות ו ע ל ג ב ול ם ו אז י צ א ו ל מ ל ח מ ה. מ ס פ ר ה ש נ ים א ש ר מ ל ך ד ו ד ע ש ר ים וש ת י ם. ד ו ד י כ ל ל מ ל ך ו לא ב ק ש ו ל ה מ ל י ך מ ל ך אח ר. ד ו ד י כ ל ל מ ל ך ו לא ה מ ל יכ ו מ ל ך אח ר ע ד א ש ר ה וא מ ת. ה א יש מ ח ז יק ב ב נ ו ה ק ט ן. ה וא מ ח ז יק ב ב נ ו ומ ס פ ר ל ו כ י א ין ב ש ר א ו ל ח ם ט וב ב ב י ת. ה וא מ ח ז יק ב ו ומ ס פ ר ל ו כ י א ין ל ח ם ו אז ה ם י וצ א ים ל אכ ל. 1.ה אד ם א ת ב נ יו ב ב ג ד יו ו ה א ש ה ל.ב.ש 5. Fill in the blanks with as many forms of the verbs as logically possible. ל.ב.ש 245

247 א ת ב נ ות י ה ב ב ג ד י ה א ם א ד ונ י א ת מ ות ו א ל ה ג וי ם ס ב יב. 3.ל מ ה ה אי ל ע.ב.ר מ צ ר י ם ש.מ.ע א ת ה ד ר ך? כ י י ע ק ב ע ל מ ות פ ר ע ה, ה מ ה ע.ב.ר.4 מש ה ת מ יד י.ש.ב א ת מ ש פ ט יו ל א נ ש ים כל ם. 5.כ ה נ י מ ו אב א יש ח י ל 6. מ.ל.ך ח.ז.ק ב פ ת ח א ה ל מ וע ד ו ה וא ש.מ.ע א ת אה ר ן ו ג ם א ות ו ל פ נ י ה ג וי ם. ע.מ.ד ב א ב ן ב י ד ו ו אז ש.ל.ך א ות ה א ל ב ה מ ה ג ד ול ה ו ד מ ה ו ה יא. א ות ו. ש.מ.ע י.צ.א מ.ו.ת 6. Translate the following sentences and give the name of the verb pattern for each verb. ה ס פ ר ת א ת כ ל א יל י ה ש ד ה ל מ ע ן ה מ נ ח ה? ס פ ר נ ו א ת כל ם ומ ס פ ר ם מ אה ו ע ש ר ים ו אז ס פ ר נ ו ל אח ינ ו ע ל יה ם. ש ר י ה מ ט ה ה עב יר ו א ת ה צ ב א מ ן ה מ ח נ ה א ל מ צ ר י ם. ה ע ב ר ה צ ב א ע וד א ת ה ה ר ים ס ב יב? פ ר ע ה ש ל ח א ת ה ע ב ד ים מ אר צ ו ו י ר ד ו י מ ה. ה ע ב ד ים לא ה ש ל יכ ו א ת ע ונ ות יה ם ע ל ה מ י ם. ס פ ר ש ש ה י מ ים ו אח ר י כ ן ת ב וא ה ש ב ת! ב י ום ה ש ב ת ס ור מ ר ע ו ע ש ה ט וב! ה ש ופ ט י ש מ יע " אל ת ש ב ע ל כ ס א ה כ ב וד ו אל ת ש ים א ת ר ג ל ך ב פ י ך!" ר ק ה מ ל ך י וכ ל ל ש ב ת ע ל כ ס א ה כ ב וד ו ל ש ום א ת ר ג ל ו ב פ יו. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. ב י ד יו, ה ל ב יש א ות ו ו אז י ש ב ע מ ו ל אכ ל ו ל ש ת ות. ב ע ר ב ה חז יק י וס ף ב ב ג ד י ב נ ו.1 א. ש ר ה ב. א ת ה ג. א נ י ד. א נ ח נ ו ה. א ת ם ו. ה אב ות ה ש מ י ם ל ב ק ש ה מ ל אכ ים י ע מ יד ו א ת ה א ה ל ים ב ק ר ב ה מ ד ב ר ו אח ר י כ ן י צ א ו ת ח ת.1 א. ה כ ה ן ב. א ת ם ג. א ת ה ד. אנ כ י א ת ה אמ ת. ה. א נ ח נ ו ה מ ל ח מ ה אנ ש י ה צ ב א י מ ל יכ ו ש ר אח ר ו ה ם י ס פ ר ו ל ו מ ה ל ע ש ות, וב ש נ ה ב ע ת.1

248 ה ב אה י אמ ר ו ל ו ל ל כ ת. ה. א ת ם ד. אב ר ה ם ג. אנ כ י ב. א נ ח נ ו א. א ת ה.1 ה נ ב יא ה ש מ י ע א ת ד ב ר י ה מ צ ות ו ג ם כ ת ב א ות ם, א ך לא ז כ ר ל ד ב ר ע ל יה ם א ל ב נ יו א ו ב נ ות יו. ה. ה צ ד יק ים ד. א נ ח נ ו ג. ר ב ק ה ב. א ת ה א. א נ י.1 ע ב ד י י ע ק ב י ק ח ו א ת ה פ ר י מ ה ע ץ ו אז י ש ל יכ ו א ות ו ע ל ה א ד מ ה ו כ ן י ע ש ו מ מ נ ו י י ן. ה. א ת ה ד. י צ ח ק ג. א ת ם ב. ר ות א. אנ כ י A Tall Tale * ב ג ד י ה מ ל ך ה ח ד ש ים Adapted from The Emperor s New Clothes ח ד ש, ח ד ש ים new ע ר ם naked ו י ב וש he was ashamed 247 י פ ים beautiful י ות ר more ח ד ש. ה ז ק ן, ו י מ ל יכ ו אנ ש י ה אר ץ מ ל ך ה מ ל ך ו י ה י אח ר י מ ות ע ב ד יו א ות ו ב ג ד ים ו י ת ן א ת כ ל כ ס פ ו ל מ ע ן ב ג ד יו. ב כ ל ב ק ר ה ל ב יש ו ה מ ל ך ה ח ד ש אה ב מ א ד ה ח ד ש ים ל פ נ י ע מ ו. ב ב ג ד יו ח ד ש ים. וב כ ל י ום ה וא י צ א ב ב ג ד ים ש נ י ה ר ש ע ים ב כ ל ו י ש מ יע ו ע ב וד ה. ו י ש ב ו ב אר ץ ה ז את ש נ י ר ש ע ים א ש ר ב ק ש ו כ ס ף ב לא י וד ע ים ה ם ל ע ש ות ב ג ד ים ט וב ים מ כ ל ה א ח ר ים. ר ק ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות א ת ה אר ץ כ י א ות ם. ה ב ג ד ים ה א ל ה. א יש א ש ר א ינ נ ו ח כ ם לא י וכ ל ל ר א ות ה ב ג ד ים ה א ל ה ו י אמ ר ב ל ב ו " ב ב ג ד ים כ א ל ה א וכ ל ל ד ע ת מ י ח כ ם ומ י א ינ נ ו ה מ ל ך ע ל ו י ש מ ע ה ב ג ד ים ה ה ם. ע ב ד יו ל מ צ א א ת ע ש י ה מ ל ך א ת ח כ ם ב אר צ י. אז א ה י ה מ ל ך ג ד ול." ו י ש ל ח ו י ש ל ח ו א ות ם א ל ב ית ה מ ל ך. ו י מ צ א ו א ות ם ב ע יר אח ר ת ה מ ל ך. ו י ד ב ר ו א ל ה מ ל ך ל אמ ר "א נ ח נ ו ע ש י ב ג ד ים. נ וכ ל ל ע ש ות ו י ב וא ו ש נ י ה ר ש ע ים א ל ב ית ה ב ג ד ים ה א ל ה. ב ג ד ים א ש ר א ין כ מ וה ם ב כ ל אר צ ך. ר ק א נ ש ים ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות א ת ל ך ת ן ל נ ו כ ס ף ר ב ו אז נ ע ש ה ל ך א ת ם." ה ב ג ד ים ה א ל ה א ה י ה מ ל ך ג ד ול מ כ ל ה א ח ר ים. א וכ ל ל ד ע ת מ י ח כ ם כ ה אמ ר ה מ ל ך ב ל ב ו "ע ם ה מ ל ך ו י אמ ר ל ר ש ע ים "ה נ ה ה כ ס ף, ע ת ה ע ש ו ל י א ת ה ב ג ד ים ה א ל ה!" ומ י א ינ נ ו ח כ ם." ו י ע ן ב יד יה ם ו י אמ ר ו ל מ ל ך "נ ש וב א ל ב ית נ ו ו אז נ ע ש ה ל ך א ת ה מ ל ך ש נ י ה ר ש ע ים ה חז יק ו ב כ ס ף ה ב ג ד ים." ה ב ג ד ים. ו י ר א ה נ ע ר ה מ ל ך א ת נ ע ר ו ל ר א ות א ת ע ב וד ת ע וש י ו י ש ל ח ו י ה י אח ר י י מ ים ר ב ים ה ב ג ד ים. ש ם. ו י אמ ר ה נ ע ר ב ל ב ו "ר ק ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות א ת ב ג ד ים ב ב וא ו א ל ב ית ם כ י א ין ה ב ג ד ים "מ ה ה ב ג ד ים? לא א ס פ ר ל א יש." ו י אמ ר ל ע וש י ה לא ח כ ם א נ י? ל מ ה א ינ נ י ר וא ה א ת

249 ו ס פ ר ת י ל ו ע ל ב ג ד יו ל מ ל ך ה ב ג ד ים ה א ל ה. א ין כ מ וה ם ב כ ל ה אר ץ. ע ת ה א ש וב י פ ים ב יד יה ם ו י ד ב ר ו א ל כ ל ב ית ה מ ל ך. ו י ח ז יק ו ב כ ל י ג ד ול ה ח ד ש ים." ו כ ן ע ש ה. ו י ה י אח ר י ח ד ש ו י ש וב ו ה ר ש ע ים א ל ב ית ה ח ד ש ים ב ת ו ך ה כ ל י ה ז ה." ה מ ל ך ל אמ ר "ה נ ה ב ג ד י ה מ ל ך א ל ב ש א ת ב ג ד י ו י ש מ י ע ל ע מ ו ל אמ ר " ב י ום ה ש ב ת ב ב ק ר ה מ ל ך ו א ינ נ ו פ ות ח א ת ה כ ל י ו י ב וא מ צ ו ה א ת כ ם ל ה י ות ע ל י ד ה ד ר ך ל פ נ י ה ש ע ר ים ב פ ת ח ה ע יר ה ח ד ש ים ו י צ את י ל פ נ יכ ם. א נ י ה ח ד ש ים." ל ר א ות א ות י ו א ת ב ג ד י ה ח ד ש ים. ה מ ל ך ל ע ב ד ו א ש ר אה ב ל ה ל ב יש א ות ו ב ב ג ד יו ו י ה י ב א ור ה ב ק ר ב י ום ה ש ב ת ו י ק ר א ו י פ ת ח ה ע ב ד א ת ה כ ל י ו י ר א כ י א ין ד ב ר ב ת וכ ו. ו י אמ ר ה ע ב ד ב ל ב ו "ר ק ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות ה ב ג ד ים. ה לא ח כ ם א נ י? ל מ ה א ינ נ י ר וא ה א ת ה ב ג ד ים? לא א ס פ ר ל א יש." ו י אמ ר ה ע ב ד א ת א ל ה מ ל ך "מ ה י פ ים ה בג ד ים ה א ל ה. א ין כ מ וה ם ב כ ל אר צ ך. ע ת ה אל ב יש א ות ך ב ה ם." ה ב ג ד ים ב ג ד ים ב כ ל י ו י אמ ר ב ל ב ו "ר ק ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות א ת ה מ ל ך ב ע ת ה ה יא כ י א ין ו י ר א א ות ם. ה לא ח כ ם א נ י? ל מ ה א ינ נ י ר וא ה א ת ה א ל ה. א יש א ש ר א ינ נ ו ח כ ם לא י וכ ל ל ר א ות ה ב ג ד ים? ה לא א וכ ל ל מ ל ך? לא א ס פ ר ל א יש." ת ל ב יש א ות י ה מ ל ך א ל ה ע ב ד ל אמ ר "ה ב ג ד ים ב אמ ת י פ ים. א ין כ מ וה ם ב כ ל אר צ י. ע ת ה ו י ד ב ר ה ח ד ש ים." ב ב ג ד י ה ב ג ד ים א ש ר ו י ק ח ה ע ב ד א ת ב ג ד י ה ל י ל ה מ ן ה מ ל ך ו י ש ם א ות ם ע ל ה א ד מ ה. ו י ק ח מ ה כ ל י א ת ב ג ד ים, ו ה וא ה ל ב יש א ת ה מ ל ך ב ה ם. א ך לא ה י ו ב אמ ת ב ג ד ים ע ל ה מ ל ך. א ינ ם א ות ם. ע ת ה י וד ע א נ י מ ה ח כ ם ה מ ל ך ב ל ב ו "א ינ נ י ר וא ה ע ל י ב ג ד א ח ד א ך ע ב ד י ר וא ה ו י אמ ר ב ב ג ד ים י פ ים. נ ק ום ו ל פ נ י אנ ש י אר צ י נ צ א ה מ ל ך א ל ע ב ד ו ל אמ ר "א נ י ל ב וש ו י ד ב ר ע ב ד י." כ י צ ו ית י א ות ם ל ה י ות ע ל י ד ה ד ר ך ל ר א ות א ות י." ה מ ל ך ו י ב וא ל פ נ י ה ע ם. ו י ד ע ו כ ל אנ ש י ה אר ץ כ י ר ק א נ ש ים ח כ מ ים י וכ ל ו ל ר א ות א ת ב ג ד י ו י צ א ה מ ל ך. ו י ר א כ ל ה ע ם ו ה נ ה א ין ד ב ר ע ל ה מ ל ך. ו י אמ ר כ ל א יש ב ל ב ו "א ינ נ י ח כ ם כ י א ינ נ י ר וא ה א ת ב ג ד י ה מ ל ך." ו י ע מ ד ב ן ק ט ן ב ק ר ב כ ל ה א נ ש ים. ה וא ב א ע ם אב יו ל ר א ות א ת ב ג ד י ה מ ל ך. ו י ר א א ת ה מ ל ך ו י ש מ יע ב ק ול ג ד ול "ר א ו! א ין ל מ ל ך ב ג ד ים. ה מ ל ך ע ר ם! ה מ ל ך ע ר ם!" ו ה מ ל ך ע ר ם. ו י ד ע ו כ י ד ב ר ה ב ן אמ ת ו י ר א ו אנ ש י ה אר ץ א ת ה מ ל ך ב ע ינ י ם פ ת וח ות ה מ ל ך מ א ד כ י ה וא ע ר ם ל פ נ י כ ל ב ג ד ים ו ה וא ע ומ ד ש ם ע ר ם. ו י ב וש ה מ ל ך כ י א ין ע ל יו ו י ד ע אנ ש י אר צ ו. ה מ ל ך כ י א ינ נ ו ח כ ם ו ג ם א ינ נ ו מ ל ך ט וב. ה וא לא י וכ ל ל מ ל ך ע וד כ י אה ב א ת ב ג ד יו אז י ד ע י ד ע ל ה מ ל י ך מ ל ך אח ר. ו כ ן ע ש ו. ה מ ל ך א ל ע מ ו כ י ב ש ב ת ה ב אה י וכ ל ה ע ם ו י ש מ יע י ות ר מ ן ה כ ל. Biblical Punctuation In the guided reading for this chapter and the rest of the book, you will be reading the actual biblical text of the Book of Ruth. From now on, the guided readings will include chapter and verse numbers and the biblical punctuation marks introduced below. Some words in the Bible appear with irregular or unusual spellings. We will present these unusual spellings exactly as they appear in the biblical text. ס ל וק andס וף the Silluq פ ס וק The Sof Pasuq 248

250 The end of a verse in the Bible is shown by the sof pasuq which looks like a small line (,ס ל וק The.ס ל וק andס וף the silluq פ ס וק,ס וף פ ס וק ), appears below the last word in the verse. The which means end of a verse, is a colon-like punctuation mark ( ) that follows a verse. Ruth 3:5 ו ת אמ ר א ל י ה כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה א ת נ ח ת א The Etnachta Most biblical verses are divided into two parts by the etnachta א ת נ ח ת א. The א ת נ ח ת א appears below the last word of the first part of a verse and indicates a pause in the reading. 40 Ruth 3:5 ו ת אמ ר א ל י ה כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה The ס ל וק and the א ת נ ח ת א may cause slight spelling changes in the words to which they are added. The Book of Ruth: Guided Reading And he said: Blessed are you to the Lord, my daughter, you have made good your last kindness from (i.e., more than) the first, (this last kindness of yours is even greater than the first) by not going after the young men if (whether) poor or if (whether) rich (whether poor or rich). And now, my daughter, do not fear, everything that you will say, I will do for you, because everybody knows that a woman of strength (valor) are you. )every gate of my people Ruth 3:10 ו י אמ ר ב ר וכ ה א ת ל יהוה ב ת י ב ר וכ ה blessed ה יט ב ת ח ס ד ך ה אח ר ון מ ן ה ר אש ון ה יט ב ת you have made good ח ס ד kindness אח ר ון last ר אש ון first ל ב ל ת י ל כ ת אח ר י ה ב ח ור ים ל ב ל ת י by not ב ח ור young man א ם ד ל ו א ם ע ש יר ד ל poor ע ש יר rich Ruth 3:11 ו ע ת ה ב ת י אל ת יר א י כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה ל ך י.ר.א )פ ע ל( fear כ י י וד ע כ ל ש ע ר ע מ י כ י א ש ת ח י ל א ת כ ל ש ע ר ע מ י :everybody (literally ו ע ת ה כ י אמ נ ם כ י אם ג א ל אנ כ י אמ נ ם truly כ י, כ י אם And now, truly a kinsman am I, Ruth 3:12 7 best left untranslated את נ ח is also called the atnach א ת נ ח ת א The etnachta 249

251 and (but) also there is a kinsman closer than I. ג א ל kinsman, redeemer ו ג ם י ש ג א ל ק ר וב מ מ נ י ק ר וב near, close to, related Ruth 3:13 ל ינ י ה ל י ל ה ל.י.ן lodge, spend the night ו ה י ה ב ב ק ר א ם י ג אל ך ט וב י ג אל Lodge (here) tonight, 9 and it shall come to pass in the morning, if he will act as kin (to) you, good, he will act as kin. But if he will not desire to act as kin (to) you, I will act as kin (to) you, as the Lord lives! 11 ג.א.ל act as kin, redeem י ג אל ך = י ג אל א ת ך ו א ם לא י ח פ ץ ל ג א ל ך ח.פ.ץ desire ל ג א ל ך = ל ג אל א ת ך וג אל ת י ך אנ כ י ח י יהו ה וג אל ת י ך = ו ג אל ת י א ת ך ח י יהוה lives as the Lord ש כ ב י ע ד ה ב ק ר Ruth 3:14 ו ת ש כ ב מ ר ג ל ות ו ע ד ה ב ק ר מ ר ג ל ות ו the place of his feet ו ת ק ם ב ט ר ום י כ יר א יש א ת ר ע ה ו ב ט ר ום before י כ יר would recognize ר ע friend ו י אמ ר אל י ו ד ע כ י ב אה ה א ש ה ה ג ר ן י ו ד ע let it be known ה ג ר ן the threshing floor Lie down until the morning. 11 And she lay down (at) the place of his feet until the morning. And she arose before a man would recognize his friend (before daylight) And he said: Let it not be known that the woman came (to) the threshing floor. The Story of Ruth Continues * Ruth 3:10 Ruth 3:11 Ruth 3:12 ו י אמ ר ב ר וכ ה א ת ל יהוה ב ת י ה יט ב ת ח ס ד ך ה אח ר ון מ ן ה ר אש ון ל ב ל ת י ל כ ת אח ר י ה ב ח ור ים א ם ד ל ו א ם ע ש יר ו ע ת ה ב ת י אל ת יר א י כ ל א ש ר ת אמ ר י א עש ה ל ך כ י י וד ע כ ל ש ע ר ע מ י כ י א ש ת ח י ל א ת ו ע ת ה כ י אמ נ ם כ י אם ג א ל אנ כ י ו ג ם

252 Ruth 3:13 Ruth 3:14 י ש ג א ל ק ר וב מ מ נ י ל ינ י ה ל י ל ה ו ה י ה ב ב ק ר א ם י ג אל ך ט וב י ג אל ו א ם לא י ח פ ץ ל ג א ל ך וג אל ת י ך אנ כ י ח י יהו ה ש כ ב י ע ד ה ב ק ר ו ת ש כ ב מ ר ג ל ות ו ע ד ה ב ק ר ו ת ק ם ב ט ר ום י כ יר א יש א ת ר ע ה ו ו י אמ ר אל י ו ד ע כ י ב אה ה א ש ה ה ג ר ן 251

253 25 ה פ ע יל THE VARIATIONS Oral Review ש ש ת י מ ים. ר ע ים * ב נ י י ל ב ש ו ב ג ד ים ב ב ג ד ים ט וב ים. * ב י ום ה ש ב ת אל ב יש א ות ם ש נ ה. ע ש ר ים מ ל כ ים מ ל כ ו ב ש ב ע א ר צ ות *ש ב ע ה ל ה מ ל י ך א יש אח ר. *ר ק ה נ ב יא י וכ ל א ש ת ו י ל ד ה ש נ י ב נ ים. *ה אב ש מ ע כ י *ו י ש מ יע ה אב ב כ ל ע יר ו כ י י ש ל ו ש נ י ב נ ים. *ה אד ם אה ב ל ס פ ר א ת ה ב ה מ ות ס ב יב. *ו י ס פ ר ל אב יו ע ל ה כ ס ף א ש ר י ה י ה ל ו מ כ ל ה ב ה מ ות ה א ל ה. *ל מ ה ה ש ל כ ת ז ר ע ר ב ב ת ו ך ה ש ד ה? *ה ש ל כ ת י א ת ה ז ר ע ע ל ה א ד מ ה ל מ ע ן נ אכ ל ל ח ם. ה צ ד יק ים ה א ל ה. ת ע מ יד א ות י ל פ נ י אר ב ע ת * אל ע ונ ות י. *א ם א עמ ד ל פ נ יה ם, ה מ ה י ר א ו א ת כ ל *י וס ף ע ב ר א ת ג ב ול נ ח ל ת ו ע ם ש לש ה א יל ים ו ש לש צ אן. * אז ה וא ה עב יר א ות ם א ל א ד ונ י כ מ נ ח ה. ה ש מ י ם. *ע ש ר ת אח ים י ח ז יק ו א ת ע ץ ב ית ם מ מ י ו ת ש ע ת אח ים י ש ימ ו * אח א ח ד י ש ים א ת ה ע ץ ע ל י ד ה ב י ת א ת ה ע ץ ע ל ר אש ה ב י ת. ה מ ל ך ה ש מ י ע א ת מ ות ב נ ו ל ש ר י ה מ ט ה. *ד ו ד *ש ר י ה מ ט ה ה ק ימ ו ש ע ר ים ל כ ב וד ב ן ד ו ד. ש מ ר ו א ת ה ש ב ת. ו כל ם *מ ס פ ר ש ר י ה מ ט ה ע ש ר ים ו ש ש ה Vocabulary * ( פ ע ל know ( ה פ ע יל ) announce cause to know, ( פ ע ל give birth to, beget ( ה פ ע יל ) beget cause to have a child, ( פ ע ל go out, go forth ( ה פ ע יל ) out cause to go out, bring י.ד.ע ) י.ל.ד ) י.צ.א ) 252

254 ( פ ע ל go down, descend ( ה פ ע יל ) lower cause to go down, ( ה פ ע יל tell, declare ( פ ע ל fall ( ה פ ע יל ) down cause to fall, knock ( ה פ ע יל save, rescue, snatch away י.ר.ד ) נ.ג.ד ) נ.פ.ל ) ח וץ, ח וצ ות outside m (written) scroll, book m נ.צ.ל ) ס פ ר, ס פ ר ים, ס פ ר ר ע, ר ע ים friend m The verb נ.פ.ל in the פ ע ל pattern can be found in the Verb Spelling Chart on pages 372, 373, and 375. It has a Drop Letter Imperfect..ה ח וצ ה of Direction as ה outside can appear with the ח וץ The word ה א יש י צ א ה ח וצ ה. The man went outside. The word ח וץ outside is used in the form מ ח וץ ל as a preposition: outside or outside of. He sat outside his tent. ל אה ל ו. The ה פ ע יל Transformer Verbs ה וא י ש ב מ ח וץ Most verb roots that begin with the letter י have a special form in the ה פ ע יל pattern. In all tenses, the ה פ ע יל are all י.ר.ד and,י.צ.א,י.ד.ע,י.ל.ד The verbs. ו of the root is transformed into an י Transformer Verbs. Following is a chart of the verb root on page ש.ל.ך verb ה פ ע יל pattern. Compare this pattern to the regular ה פ ע יל in the י.ר.ד 41 Some verb roots that begin with the letter י are not Transformer Verbs. These roots preserve the י and are formed as follows: י.ט.ב do good to ה וא ה יט יב Perfect ה וא י יט יב Imperfect ה וא מ יט יב Participle א ת ה ה יט ב Command 253

255 Beginning י Verb ה פ ע יל ( Transformer ) Pattern י.ר.ד down cause to go Participle Imperfect Perfect Command Infinitives Regular Infinitive Infinitive of Emphasis ה יט יב ה יט ב 254

256 Regular Emphasis How to Recognize the ה פ ע יל Transformer Verbs.ה פ ע יל in the ו which transforms to,י Transformer Verbs have a root that starts with a ה פ ע יל All 2. When you see a verb beginning with ה ו and ending with the regular perfect tense Signal Letters, think ה פ ע יל Transformer Verb. י.ד.ע י.ל.ד ה וד ע ת י I announced ה ול יד he begat 3. When you see a verb beginning with an imperfect tense Signal Letter followed by an, ו think Verb. Transformer ה פ ע יל י וצ יא he will bring out ת וד יע ו you will announce י.צ.א י.ד.ע 4. In order to find the root of a ה פ ע יל Transformer Verb, first remove all Signal Letters. Then replace the ו with a,י and add it as the first root letter in front of the other two root letters. י.ר.ד ורד ה ו ריד י.ל.ד ולד ה ול דת ם י.צ.א וצא ה וצ את י Verbs. Transformer ה פ ע יל in י indicates that the first root letter is ו 5. The ה פ ע יל Drop Letter Verbs When the first root letter of a verb is,נ the נ drops out in the ה פ ע יל pattern and a dagesh is added in the second root letter. The way to identify these ה פ ע יל Drop Letter verbs is to know the root well enough to recognize it even when there are only two root letters left. The ה in the perfect, command, and infinitive, and the י characteristic of the ה פ ע יל pattern will usually help you ה פ ע יל are all נ.צ.ל and,נ.פ.ל,נ.ג.ד pattern. The verbs ה פ ע יל recognize that these verbs are in the Drop Letter verbs. pattern. Compare this pattern to ה פ ע יל tell in the נ.ג.ד On the next page is a chart of the verb root the regular ה פ ע יל verb ש.ל.ך on page 274. Read both patterns aloud so that you can hear the distinctive vowel rhythms of each. Beginning נ Verb (Drop ה פ ע יל ( Letter Pattern 255

257 נ.ג.ד tell Participle Imperfect Perfect Command Infinitives Regular Emphasis How to Recognize ה פ ע יל Drop Letter Verbs.נ Drop Letter verbs is ה פ ע יל The first root letter of almost all 256

258 2. When you see a ה פ ע יל form with a dagesh in the second letter, you know that this is a ה פ ע יל Drop Letter. 3. In order to find the root of a ה פ ע יל Drop Letter verb, first remove all Signal Letters. Then try adding a נ in front of the two root letters which are left. נ.ג.ד גד ה ג דת י נ.פ.ל פל ת פיל ו The How and Why of Verb Roots You already know over 50 verbs in their various forms. As your vocabulary grows, it will become increasingly difficult to remember each form of each verb. That is why it is important for you to be able to identify the verb root. The following steps will help you find the root of any verb. First remove any prepositions, any ו or any ה connected to the beginning of the word. ש.מ.ר ו ש מ ר ו ש מ ר ד.ב.ר ל ד ב ר ל ד ב ר 2. Then remove Signal Letters at the beginning, the end, or the middle of the word. ש.מ.ר א ש מ ר א ש מ ר ש.מ.ר הש ו מ ר ה ש ומ ר ד.ב.ר ו מד ב רים ומ ד ב ר ים ל.ב.ש ו הל ביש ו ו ה ל ב יש ו 3. Finally, remove any possessive pronoun endings. ש.מ.ר ל ש מ ר ך ל ש מ ר ך א.מ.ר ב אמ רכ ם ב אמ ר כ ם ע.מ.ד וב ע מ ד ו וב ע מ ד ו If you do not know the meaning of the three-letter root that you have found, look it up in a dictionary. You will learn more about dictionaries in Chapter 30. What If You End Up With Two Letters? After removing prepositions, Signal Letters, and pronoun endings, you may end up with only two of the three root letters. Then you may have either a Drop Letter verb, a Hollow Verb, a verb ending in verb. or a completely irregular,ה Try adding a נ or a י before the two remaining letters, and look it up in the dictionary. א ד ע י.ד.ע א ד ע ד ע נ.ג.ד ה ג דת י ג ד ה ג ד ת י 2. If it is not a Drop Letter verb, it might be a Hollow Verb. Try adding a י or a ו between the two root letters, and look it up in the dictionary. ק.ו.ם ק מ ת י ק ם ק מ ת י ש.י.ם ו ש מ נ ו ש ם ו ש מ נ ו 257

259 ו י ר א 3. If it is not a Drop Letter Verb or a Hollow Verb, it might be a verb that ends in.ה Try adding a ה as the third root letter, and look it up in the dictionary. ע.ש.ה ו ע ש ו ע ש ו ע ש ו ר.א.ה ו י ר א ר א 5. Remember that ה פ ע יל Transformer Verbs have an ו instead of the first root letter.י To find the.י with a ו root, replace the י.ד.ע וד ע ה וד עת ם ה וד ע ת ם י.ל.ד ול ד ת וליד ת ול יד י.צ.א וצ א המ ו ציא ה מ וצ יא These are suggestions for finding the meaning when you are left with a two letter root. They will not always work. You might make a mistake and look up ו י ר א under י.ר.א (instead of.א.ה.(ר You would find that י.ר.א means fear, which would probably not make sense in context. Exercises Read the following verbs aloud and translate ה ש ל כ ת י, ה ג ד ת י, ה פ ל ת י, ה צ ל ת י, א ש ל י ך, א ג יד, א פ יל, א צ יל ה וד ע ת, ה ול ד ת, ה וצ את, ה ור ד ת, ת וד יע, ת ול יד, ת וצ יא, ת ור יד ה צ ל ת, ה פ ל ת, ה ג ד ת, ה ש ל כ ת, ת צ יל י, ת פ יל י, ת ג יד י, ת ש ל יכ י ה ור יד, ה וצ יא, ה ול יד, ה וד יע, ה צ יל, ה ג יד, ה פ יל, ה ש ל י ך י ור יד, י וצ יא, י ול יד, י וד יע, י צ יל, י ג יד, י פ יל, י ש ל י ך ה ור יד ה, ה ג יד ה, ה וד יע ה, ה צ יל ה, ת ור יד, ת ג יד, ת וד יע, ת צ יל ה ש ל כ נ ו, ה פ ל נ ו, ה ג ד נ ו, ה צ ל נ ו, נ ש ל י ך, נ פ יל, נ ג יד, נ צ יל ה ול ד ת ם, ה וד ע ת ם, ה ור ד ת ם, ת ול יד ו, ת וד יע ו, ת ור יד ו ה פ יל ו, ה ג יד ו, ה ש ל יכ ו, ה צ יל ו, ה ור יד ו, ה וצ יא ו, ה ול יד ו י פ יל ו, י ג יד ו, י ש ל יכ ו, י צ יל ו, י ור יד ו, י וצ יא ו, י ול יד ו, י וד יע ו ל ה ג יד, ל ה צ יל, ל ה פ יל, ל ה ש ל י ך, ל ה וד יע, ל ה וצ יא, ל ה ור יד pattern. Use the ה פ ע יל in the.ד.ע י 2. Make a chart like the one on page 286 for the Transformer Verb help. Verb Spelling Chart on pages 378, 379, and 380 for ה פ ע יל.ה פ ע יל and the פ ע ל in the.ל נ.פ 3. Make a chart like the one on page 288 for the Drop Letter verb Use the פ ע ל Verb Spelling Chart on pages 372, 373, and 375, and the ה פ ע יל Verb Spelling Chart on pages 378, 379, and Read and translate the following sentences. ר ע ך י ג יד א ת ה אמ ת. א ם ר ע ך י ג יד א ת ה אמ ת י צ יל א ת נ פ ש ו. א ם ר ע ך י ג יד א ת ה אמ ת ו ג ם י צ יל א ת נ פ ש ו י ה י ה צ ד יק. אב ר ה ם ה ול יד א ת י צ ח ק. אב ר ה ם ה ול יד א ת י צ ח ק ו י צ ח ק ה ול יד א ת י ע ק ב. י ע ק ב ה ול יד א ת י וס ף, ו אז א ח יו ה ור יד ו א ות ו מ צ ר י מ ה.

260 6. א ת ם ת וד יע ו א ת ה ר ע ב ב מ ו אב. א ת ם ת וד יע ו א ת ה ר ע ב ו ה וצ את ם א ת ה מ ט ה מ מ ו אב. ת וד יע ו א ת ה ר ע ב ו אז ת וצ יא ו א ת ה מ ט ה ל מ ע ן ת צ יל ו א ות ו. ה מ ג יד מ וד י ע א ת ש מ ו ל ע ם. ה מ ג יד מ וד י ע ל ע ם ומ ש מ י ע ש ל ום ב א ה ל מ וע ד. ה וא מ וד י ע ל ע ם ומ ש מ י ע ב א ה ל מ וע ד כ י ר ש ע ים ה פ יל ו א ת ה מ ל ך. ה ז ק ן לא ר אה א ת ה ד ר ך. ה וא לא ר אה א ת ה ד ר ך ו י פ ל ע ל פ נ יו. ה וא לא ר אה א ת ה ד ר ך ו י פ ל ע ל פ נ יו ו י צ יל א ות ו ר ע ה ו. ה ש ר ים ה חז יק ו א ת ח יל ם ל מ ע ן ה מ ל ח מ ה. ה ם ה חז יק ו א ת ח יל ם ו י וד יע ו כ י ת ה י ה מ ל ח מ ה. ו י ח ז יק ו א ת ח יל ם ו י וד יע ו א ת ה מ ל ח מ ה ו י כ ת ב ו ע ל י ה ב ס פ ר. 5. Name the verb pattern of each of the following verbs. Find their roots. Then translate the verbs. Use the glossary if you need it. ה מ וצ יא.19 י ה י ה ה מ ג יד ל ה ש ל י ך ת ש כ ב ו נ ש ב ר ו י ש ת.11 ו א וכ ל ל ל ד ת ק מ ת ם וב ל כ ת ך ל ש ל ח 7. ו ש מ נ ו ה פ ת וח ות ה עמ ד נ ו ו י צ ו ו ו י מ ת י ור יד ו ב ב וא כ ם ה ג ד ת י ו ל ש לח ו ה מ ח ז יק ים ב ש ב ת ך.6 ל ת ת Translate the following sentences. Be careful! Many roots look the same ו י שב ו ה מ ל אכ ים א ל ב ית ל ח ם ו י ש ב ו ש ם. לא א וכ ל ל אכ ל פ ר י א ו ב ש ר ו ת ח ת ם א כ ל ל ח ם. ה ש פ ט אה ב ל ס פ ר א ת כ ל מ ש פ ט יו א ך לא אה ב ל ס פ ר ע ל יה ם ל ר ע ה ו. ת ב וא ו א ל י ר וש ל ם ו ג ם ת ב נ ו ש ם ב ת ים א ך אל ת ע מ יד ו מ ז ב ח ב ק ר ב ה ע יר. ה מ וצ א ים ז ה ב ב ה ר ים מ וצ יא ים א ות ו מ ש ם ו א ינ ם מ וד יע ים א ות ו ל מ ל ך. א יר ש א ת כ ל ב ג ד י א מ י ו א ות ם א ל ב ש א ך לא אל ב יש א ת ר ע י ב ה ם. אה ר ן י פ יל א יש ג ד ול מ מ נ ו כ א ש ר י פ ל. י ע ק ב ה ול יד ב נ ים ר ב ים א ך לא י כ ל ל ה צ יל א ת ה א ח ד א ש ר אה ב. 7. Fill in the blanks with as many forms of the verbs as logically possible. ד ו ד.1 י.ל.ד 2.ה ע ב ד ים ב נ ים ר ב ים ו ה ע ם מ.ל.ך ב.ק.ש אב נ י כ ס ף ב ה ר ים ו ה ם א ח ד מ ה ם אח ר יו. י.צ.א י.ד.ע ל א ד ונ יה ם. א ות ן ו לא 259

261 3.ה ע יר י ר וש ל ם ב י ד י ר ש ע ים ו ר ק ג וי ג ד ול א ות ה ע וד..4 ש נ י ב נ ים א ך.5 ב ח וץ נ.פ.ל 6.ה נ ב יא י.ד.ע נ.פ.ל כ כ ת וב ב ס פ ר ה ת ור ה אב ר ה ם י.ל.ד ד ור. ר ב ק ה י.ל.ד ע.מ.ד ה ש ר א ת ה ע ב ד ו ה ע ב ד ע ל ר אש ו. ל ב נ י י ש ר א ל כ י ה וא א ת ר ו ח ה ק ד ש ה כ ת וב ב ס פ ר. נ.פ.ל י.ד.ע נ.צ.ל 7. א נ י א ת ב נ י מ ח י י י י ן ו ג ם ל ו נ.ג.ד ל ש.ת.ה מ י ם. ע.ב.ר 8.ה כ ה נ ים א ת ה ר ש ע מ ח וץ ל מ ח נ ה ל מ ע ן ה מ ט ה כל ו. 9.ד ו ד א ל ף א יש ש.ל.ח ל ח.ז.ק א ת צ ב א ו ב מ ד ב ר ב ח ד ש ה ז ה. 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. ו י ק ח י צ ח ק ס פ ר ו י ל ך ב ד ר ך ו י ר ד א ל ה י ם ו י ש ב ש ם ע ם ר ע ים..1 א. ה ם ב. א נ י ג. א נ ח נ ו ד. א ת ה ה. א ת ם ו ה ור ד ת ם א ות ם ע מ כ ם ע ב ד יכ ם ת צ א ו מ מ צ ר י ם ו ה וצ את ם א ת כ ל א ת ם.1 א. א נ י ב. א ת ה ג. ה וא כ א ש ר ת ר ד ו מ ד ב ר ה. ד. ה ם מ צ ות ס פ ר ה ת ור ה ומ ש מ י ע א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה אז א ם א ת ה י וד ע א ת כ ל.1 ת ה י ה נ ב יא. צ ד יק א. ב. א נ י ג. א ת ם ד. ה ר ש ע ים ה. ל אה ה צ יל אב ר ה ם א ת ש ר ה מ מ ק ום ר ע ומ מ ו ת ו אז נ פ ל ע ל פ נ יו ל פ נ י ה כ י.1 א. א נ י ב. ע ש ר ה ר ע ים ג. א ת ה מ צ אה ח ן ב ע ינ יו. ד. א ת ם 260

262 אה ר ן ד ב ר ל כ ל אנ ש י ע יר ו ו י ס פ ר ל ה ם כ י מ ב ק ש מ ק ום ל ש ב ת.1 א. ה ש ר ים ב. ר ח ל ג. א נ י ו ע ב וד ה ל ע ש ות. ד. א ת ה *ו י ד ב ר א לה ים א ל מש ה ו י אמ ר א ל יו א נ י יהוה 9. Here are some more quotes from the Bible. Translate and enjoy! Exodus 6:2 *ו ג ם א נ י ש מ ע ת י א ת נ א ק ת ו א ז כ ר א ת ב ר ית י )groaning( ב נ י י ש ר א ל א ש ר מ צ ר י ם מ ע ב ד ים )enslaving( Exodus 6:5 *ל כ ן )therefore( אמ ר ל ב נ י י ש ר א ל א נ י יהוה ו ה וצ את י א ת כ ם מ ת ח ת ס ב לת ו ה צ ל ת י א ת כ ם מ ע ב ד ת ם )burdens of( Exodus 6:6 א ות ם מ צ ר י ם *ו ל ק ח ת י א ת כ ם ל י ל ע ם ו ה י ית י ל כ ם ל א לה ים ו יד ע ת ם כ י א נ י יהוה א לה יכ ם ה מ וצ יא א ת כ ם מ ת ח ת ס ב לת of( )the burdens מ צ ר י ם Exodus 6:7.1 *ו י ד ב ר יהוה א ל מש ה Exodus 6:10.6 * ב א ד ב ר Exodus 6:11 7. Exodus 6:12 ל אמ ר א ל פ ר ע ה מ ל ך מ צ ר י ם ו יש ל ח א ת ב נ י י ש ר א ל מ אר צ ו *ו י ד ב ר מש ה ל פ נ י יהוה ל אמ ר 8. ה ן )ה נ ה( ב נ י י ש ר א ל לא ש מ ע ו א ל י. *ו י ד ב ר יהוה א ל מש ה ו א ל אה ר ן ו י צ ו ם מ ל ך מ צ ר י ם ל ה וצ יא א ת ב נ י י ש ר א ל מ א ר ץ מ צ ר י ם )and he commanded them( Exodus 6:13.9 *ו י אמ ר יהוה א ל מש ה ב א א ל Exodus 7:26 1 Proverbs 3:18 פ ר ע ה *ע ץ ח י ים ה יא ל מ ח ז יק ים ב ה. א ל ב נ י י ש ר א ל ו א ל פ ר ע ה ו אמ ר ת א ל יו כ ה אמ ר יהוה ש ל ח א ת ע מ י. A Tall Tale * ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין Adapted from Rumpelstiltskin ע נ י poor ר אש ון first ע ד י jewel, ornament ש נ י second ע ש ב grass ח ד ר room ב.כ.ה cry ו ת ק ם and she got up ש ל יש י third כת נ ת cloak ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ו י ש ב ב אר ץ א יש ע נ י ו ל ו ר ק ב ת אח ת. ו י ה י ב ל כ ת ו ב ש ד ה ו י ר א ה א יש א ת מ ל ך אר צ ו. 261

263 ה ש מ ע ת ע ל ב ת י? ה יא ת וכ ל ה מ ל ך. א ד ונ י א ל יו ל אמ ר " ב ק ר ט וב ו י ד ב ר ה מ ל ך ו י ב א ל פ נ י ה מ ל ך "מ ה?! ה ת וכ ל ב ת ך ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב? ב אמ ת? א ם ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב ה ש ד ה." ו י ע ן ת ע מ יד א ות ה ל פ נ י כ ס א כ ב וד י ב ע ר ב. ו אל ת ש מ י ע ל א יש!" כ ן, ה מ ל ך ו ה יא לא י ד ע ה ל מ ה. ו י ק ח א ות ה ה מ ל ך ל ח ד ר ק ט ן וב ו ע ש ב ו ת ע מ ד ב ת ו ב ע ר ב ל פ נ י כ ס א ר ב. ו י אמ ר ה מ ל ך א ל י ה ל אמ ר "ה ג יד ל י אב י ך כ י ת וכ ל י ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב. ע ש י ל י ז ה ב מ כ ל ה ע ש ב ב ח ד ר ה ז ה! א ש וב ב ב ק ר ו א ם לא א ר א ה ז ה ב ת ח ת ע ש ב, מ ות ת מ ות י." ו י צ א ה מ ל ך מ ן ה ח ד ר. ו ת ב כ ה. ו ת ק ר א "א ינ נ י י וד ע ת ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב וב ב ק ר אמ ות. מ ה ו ת פ ל ה נ ע ר ה ע ל פ נ י ה מ ת ח ת ה ע ש ב ו י אמ ר ל ה "ל מ ה א ת א עש ה? מ י י צ יל א ות י?" ו ה נ ה ב ע ת ה ה יא ו י ק ם א יש ק ט ן י וד ע ת מ ה ע ש ב ה ז ה ו א ם לא, אמ ות ב ב ק ר. ו א ינ נ י י וש ב ת ב ת ו ך ה ע ש ב ו ל מ ה א ת ב וכ ה?" ו ת ע ן ה נ ע ר ה "ה ג יד ל י ה מ ל ך ל ע ש ות ז ה ב א צ יל ל ע ש ות ז ה ב. ה ת וכ ל נ א ל ה צ יל א ות י?" כ ה אמ ר ה א יש ה ק ט ן "מ ה ת ת נ י ל י ל מ ע ן א ות ך?" ו ת ע ן ה נ ע ר ה ו ת אמ ר "א ת ן ל ך א ת ה כת נ ת ה ז את א ש ר א נ י ל וב ש ת." ו י ש ם ה א יש א ות ך. א עש ה ז ה ב מ כ ל ה ע ש ב ה ז ה." ו כ ן ע ש ה. ה ק ט ן א ת י ד ו ע ל ה כת נ ת ו י אמ ר "ע ת ה א צ יל ה מ ל ך ב ב ק ר א ל פ ת ח ה ח ד ר ו י ר א א ת ה נ ע ר ה ה י וש ב ת ב ין כ ל ה ז ה ב ו י אמ ר "צ ו ית י א ות ך ו י ש ב ה מ ל ך ב ל ב ו "ה ת וכ ל ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב ו כ ן ע ש ית. ז ה מ צ א ח ן ב ע ינ י. מ ה ט וב ה א ת." ו י אמ ר ה ח ד ר. ו י ק ח א ת ה נ ע ר ה ל ח ד ר אח ר, ח ד ר ל ע ש ות א ות ו ע וד?" ה וצ יא ה מ ל ך א ת כ ל ה ז ה ב מ ן ה מ ל ך א ת ה נ ע ר ה ל אמ ר ג ד ול מ ן ה ח ד ר ה ר אש ון. וב ו ע ש ב ר ב מ ן ה ע ש ב ב ח ד ר ה ר אש ון. ו י צ ו "א ש וב ב ב ק ר ו א ם לא א ר א ה ז ה ב ת ח ת ע ש ב, מ ות ת מ ות י." ו ת ב כ ה ע וד. ו ת ק ר א "א ינ נ י י וד ע ת ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב וב ב ק ר אמ ות. מ י ו ת פ ל ה נ ע ר ה ע ל פ נ י ה י צ יל א ות י ה י ום?" ו ה נ ה ב ע ת ה ה יא ו י ק ם ה א יש ה ק ט ן מ ת ח ת ה ע ש ב ו י אמ ר ל ה "מ ה ת ת נ י ל י ה י ום ל מ ע ן א עש ה ל ך ז ה ב מ כ ל ה ע ש ב ה ז ה?" ו ת ע ן ו ת אמ ר ה נ ע ר ה "א ת ן ל ך א ת ה ע ד י ה ז ה." ו י ש ם ה א יש ה ק ט ן א ת י ד ו ע ל ה ע ד י ו י אמ ר "ה י ום א צ יל א ות ך ע וד. א עש ה ז ה ב מ כ ל ה ע ש ב ה ז ה." ו כ ן ע ש ה. ה מ ל ך ב ב ק ר א ל פ ת ח ה ח ד ר ה אח ר ו י ר א א ת ה נ ע ר ה ה י וש ב ת ב ין כ ל ה ז ה ב ו י אמ ר "צ ו ית י ו י ש ב א ות ך ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב ו כ ן ע ש ית. מ א ד מ צ א ח ן ב ע ינ י. א ם ת וכ ל י ל ע ש ות ז ה ב מ ע ש ב ג ם ל א ש ת י. א ך א ם לא, מ ות ת מ ות י." ה וצ יא ה מ ל ך א ת כ ל ה ל י ל ה א ב ר ך א ות ך ו ג ם א ק ח א ות ך ה ח ד ר. ו י ק ח א ת ה נ ע ר ה ל ח ד ר אח ר, ג ד ול מ א ד וב ת וכ ו ע ש ב ר ב מ א ד. ה ז ה ב מ ן ו ת ב כ ה ב ק ול ג ד ול כ י י ד ע ה כ י א ין ל ה ד ב ר ל ת ת ל א יש ה ק ט ן ה ל י ל ה. ו ת פ ת ח ה נ ע ר ה א ת פ י ה ו ה נ ה ב ע ת ה ה יא ו י ק ם ה א יש ה ק ט ן מ ת ח ת ה ע ש ב ו י אמ ר ל ה "ל מ ה א ת ב וכ ה ה ל י ל ה? ה לא ד ב ר. א ת ה כ ל י ד ע ת כ י אב וא ל ה צ יל א ות ך? מ ה ת ת נ י ל י ע ת ה?" ו ת ע ן ל ו ה נ ע ר ה "א ין ל י ע וד ה מ ל ך א ש ר ה י ה ל י ל ק ח ת!" ה א יש ה ק ט ן ה ג יד ל נ ע ר ה "א ם א עש ה ל ך ז ה ב מ כ ל ה ע ש ב ה ז ה, ל א ש ת ו. אז ת ת נ י ל י א ת ב נ ך ה ר אש ון." ו ת אמ ר ה נ ע ר ה ב ל ב ה "מ י י וד ע מ ה י ה י ה?" י ק ח א ות ך ע ש ה. ו ת ע ן ל א יש ה ק ט ן "א ת ן ל ך א ת א ש ר ב ק ש ת. ר ק ת ע ש ה ל י א ת ה ז ה ב ה ל י ל ה." ו כ ן ה מ ל ך ע ם א ור ה ב ק ר ו י ר א א ת ה ז ה ב. ו י ב ר ך א ת ה נ ע ר ה ו י ק ח א ות ה ל א ש ת ו. ו י ש ב ו ת ל ד א ש ת ה מ ל ך ב ן. ה יא לא ז כ ר ה א ת א ש ר ה ג יד ה ל א יש ה ק ט ן. ו י ה י י ום ו י ה י אח ר י ש נ ה אח ת ו ת ב כ ה א ח ד ו י ק ם ה א יש ה ק ט ן ל פ נ י ה ו י ב ק ש א ת ב נ ה. ו ת ז כ ר א ש ת ה מ ל ך א ת כ ל א ש ר ה י ה 262

264 מ א ד ו ת אמ ר ל א יש ה ק ט ן " אל ת ק ח מ מ נ י א ת ב נ י!" ו י אמ ר ה א יש ה ק ט ן " אל ת ב כ י! א ש וב א ל י ך אח ר י ש לש ה י מ ים. ו א ם ת ד ע י א ת ש מ י לא א ק ח א ת ב נ ך מ מ ך." ב ב וא ה א יש ה ק ט ן ב י ום ה ר אש ון, אמ ר ה ל ו א ש ת ה מ ל ך "ה ש מ ך פ ר ע ה?" ו י ע ן " לא!" ו ת אמ ר "ה ש מ ך מש ה?" ו י ע ן " לא!" ו ת אמ ר "ה ש מ ך ד ו ד?" ו ג ם ז ה לא ה י ה ש מ ו. ו ת אמ ר ל ו ע וד ש מ ות ר ב ים וש מ ו לא ה י ה ב ינ יה ם. ו ת ש ל ח א ש ת ה מ ל ך מ ל אכ ים ל כ ל ה אר ץ ול כ ל ה אר צ ות ס ב יב ל מ ע ן ת ד ע א ת ש ם ה א יש. ו י ה י ב י ום ה ש נ י, ב ב וא ה א יש ה ק ט ן ו ת אמ ר ל ו "ה ש מ ך ע ל י ב ב א?" "ה ש מ ך ג ול ד יל ק ס?" "ה ש מ ך נ ב וכ ד נ אצ ר?" ו ת אמ ר ע וד ש מ ות ר ב ים. וש מ ו לא ה י ה ב ין ה ש מ ות ה א ל ה. ו י ה י ב י ום ה ש ל יש י ב א ור ה ב ק ר, ו ת ק ם א ש ת ה מ ל ך ע ם ב נ ה ו ת ב כ ה ב ק ול ג ד ול. ו ת אמ ר ב ל ב ה "ה י ום י ק ח ה א יש ה ק ט ן א ת ב נ י מ מ נ י כ י א נ נ י י וד ע ת א ת ש מ ו. ג ם ה מ ל אכ ים לא י ד ע ו א ת ש מ ו. מ י י צ יל א ות י ו א ת ב נ י ע ת ה?" ו י ב וא א ח ד מ ה מ ל אכ ים ו ה וא ה ג יד ל ה "ה ל כ ת י ב כ ל ה אר ץ מ מ ק ום ל מ ק ום ו לא מ צ את י א יש א ש ר י ד ע א ת ש ם ה א יש ה ק ט ן. א ך ב ש וב י א ל י ך, ר א ית י ב ק ר ב ה ש ד ה א יש ק ט ן ע ומ ד ע ל ר ג ל יו ה ק ט נ ות ו ק ור א ב ק ול ג ד ול ה י ום א ק ח מ א ש ת ה מ ל ך א ת ב נ ה. א ינ נ ה י וד ע ת כ י ש מ י ה וא ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין! ש מ י ה וא ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין! כה ש מ ע ת י." ו י מ צ א ו ה ד ב ר ים ה א ל ה ח ן ב ע ינ י א ש ת ה מ ל ך. ב ב וא ה א יש ה ק ט ן אמ ר ה ל ו "ה ש מ ך אב ר ה ם?" ו י ע ן " לא! ש מ י א ינ נ ו אב ר ה ם!" ו ת אמ ר "ה ש מ ך י צ ח ק?" ו י ע ן " לא! ש מ י א ינ נ ו י צ ח ק!" ו ת אמ ר "ה ש מ ך י ע ק ב?" ו י ע ן " לא! ש מ י א ינ נ ו י ע ק ב! ע ת ה ת נ י ל י א ת ב נ ך!" ו ת אמ ר א ש ת ה מ ל ך "ה ש מ ך ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין?" ו י ק ר א ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין " אג ג ג ג! ז ה ש מ י ב אמ ת. מ י ה ג יד ל ך?" ו י צ א ר מ פ ל ס ט יל צ ק ין מ ב ית ה מ ל ך ו א יש לא ר אה א ת ו ע ד ה י ום ה ז ה. The Book of Ruth: Guided Reading And he said: Bring (me) the scarf that is upon you 1 Ruth 3:15 ו י אמ ר ה ב י ה מ ט פ ח ת א ש ר ע ל י ך ה ב י!bring מ ט פ ח ת scarf ו א ח ז י ב ה ו ת אח ז ב ה א.ח.ז )פ ע ל( hold ו י מ ד ש ש ש ע ר ים ו י מ ד and he measured ש ע ר ים ו י ש ת ע ל י ה ו י ב א ה ע יר ו י ש ת and he set Ruth 3:16 ו ת ב וא א ל ח מ ות ה ו ת אמ ר מ י א ת ב ת י and hold it (open). And she held it. And he measured six (measures of) barley, and he set (it) upon her (Ruth), and he came (to) the city. And she (Ruth) came to her mother-in-law, and she (her mother-in-law) said: Who (how) are you, my daughter? And she (Ruth) told her all that the man had done for her. barley ח מ ות mother-in-law ו ת ג ד ל ה א ת כ ל א ש ר ע ש ה ל ה ה א יש ו ת ג ד and she told 263

265 And she said: These six (measures of) barley he gave to me, because he said: Don t come empty-handed to your mother-inlaw. And she said: Sit, my daughter, until you will know how (the) thing will fall (turn out), because the man will not be quiet unless he has finished the thing today. And Boaz went up (to) the gate and sat there, and behold, the kinsman was passing by (of) whom Boaz had spoken. And he said: Turn aside! Sit here, so-and-so! And he turned aside, and he sat. And he took ten men from the elders of the city, and he said: Sit here! And they sat Ruth 3:17 ו ת אמ ר ש ש ה ש ע ר ים ה א ל ה נ ת ן ל י כ י אמ ר אל ת ב וא י ר יק ם א ל ח מ ות ך ר יק ם empty-handed Ruth 3:18 ו ת אמ ר ש ב י ב ת י ע ד א ש ר ת ד ע ין ת ד ע ין = ת ד ע י א י ך י פ ל ד ב ר א י ך how כ י לא י ש ק ט ה א יש כ י א ם כ ל ה ה ד ב ר ה י ום ש.ק.ט )פ ע ל( be quiet כ י א ם unless כ.ל.ה )פ ע ל( finish Ruth 4:1 וב ע ז ע ל ה ה ש ע ר ו י ש ב ש ם ו ה נ ה ה ג א ל ע ב ר א ש ר ד ב ר ב ע ז ג א ל kinsman, redeemer ו י אמ ר ס ור ה ש ב ה פ ה פ לנ י אל מ נ י ו י ס ר ו י ש ב ס ור ה = ס ור ש ב ה = ש ב פ ה here פ לנ י אל מ נ י so-and-so Ruth 4:2 ו י ק ח ע ש ר ה א נ ש ים מ ז ק נ י ה ע יר ו י אמ ר ש ב ו פ ה ו י ש ב ו The Story of Ruth Continues * Ruth 3:15 Ruth 3:16 ו י אמ ר ה ב י ה מ ט פ ח ת א ש ר ע ל י ך ו א ח ז י ב ה ו ת אח ז ב ה ו י מ ד ש ש ש ע ר ים ו י ש ת ע ל יה ו י ב א ה ע יר ו ת ב וא א ל ח מ ות ה ו ת אמ ר מ י א ת ב ת י ו ת ג ד ל ה א ת כ ל א ש ר ע ש ה ל ה ה א יש ו ת אמ ר ש ש ה ש ע ר ים ה א ל ה נ ת ן ל י Ruth 3:17 כ י 264

266 אמ ר אל ת ב וא י ר יק ם א ל ח מ ות ך ו ת אמ ר ש ב י ב ת י ע ד א ש ר ת ד ע ין א י ך י פ ל ד ב ר כ י לא י ש ק ט ה א יש כ י א ם כ ל ה ה ד ב ר ה י ום וב ע ז ע ל ה ה ש ע ר ו י ש ב ש ם ו ה נ ה ה ג א ל ע ב ר א ש ר ד ב ר ב ע ז ו י אמ ר ס ור ה ש ב ה פ ה פ לנ י אל מ נ י ו י ס ר ו י ש ב ו י ק ח ע ש ר ה א נ ש ים מ ז ק נ י ה ע יר ו י אמ ר ש ב ו פ ה ו י ש ב ו Ruth 3:18 Ruth 4:1 Ruth 4:2 265

267 Vocabulary * prepare, establish ( ה פ ע יל strike, hit, smite ( ה פ ע יל come ( פ ע ל ( ה פ ע יל ) bring cause to come, die ( פ ע ל ( ה פ ע יל ) kill cause to die, get up, arise ( פ ע ל ( ה פ ע יל ) establish cause to arise, return ( פ ע ל 26 ה פ ע יל THE HOLLOW VERBS Oral Review *ש נ י ר ש ע ים ה ש ל יכ ו א ב נ ים ב א ר ון ה ק ד ש ו נ ש ל ח א ות ם מ אר צ נ ו. *ל מ ה ה עמ יד מש ה א ת ח יל ו מ ח וץ ל מ ח נ ה ו ה וא ע מ ד ל פ נ יו? *ה א יל ים י פ יל ו א ת ה ז ק ן ו ה ם י ש ב ר ו א ת ר ג ל יו א ם לא י ח ז יק ב י ד י. * אל ת ג יד ל י מ ה ל ל בש ב צ את י ה ח וצ ה. * אה ר ן ע ב ר ל ג ב ול מ ו אב ו ע מ ו ה עב יר א ת צ אנ ו. *ש ר ה צ ב א צ ו ה א ת א נ ש יו ל ה ח ז יק א ת ש ע ר י ה ע יר. *ה א ש ה ה וד יע ה ל א יש ה כ י י ד ע ה א ת מ ע ש יו ו א ת ע ונ ות יו. *נ צ א ה ח וצ ה ו ג ם נ וצ יא א ת ה ע ב ד ל מ ע ן י ור יד ל נ ו פ ר י מ ן ה ע ץ. *כ ת וב ב ס פ ר כ י ה נ ב יא ה מ ל י ך א ת ד ו ד ת ח ת ה מ ל ך ה אח ר. *ה כ ה נ ים י ל ב יש ו א ת פ ר ע ה ב ב ג ד י מ ל ך ו ל ב ש ו ב ב ג ד י כ ב וד. *י ע ק ב ה ש מ י ע ל ר ע ה ו כ י א ינ נ ו ש ומ ע ב ק ול א מ ו. *נ פ ל ת י ל ת ו ך ה י ם ו ר ע י ה צ יל א ות י מ מ ו ת. כ.ו.ן ) נ.כ.ה ) ב.ו.א ) מ.ו.ת ) ק.ו.ם ) ש.ו.ב ) cause (something) to return, bring back )ה פ ע יל ) palm (of the hand), sole (of the foot) f נ ג ד opposite, in front of כ ף, כ פ ות, כ ף, כ פ ות ע צ ם, ע צ מ ות, ע צ ם, פ ע ם, פ ע מ ים ע פ ר, ע פ ר ע צ מ ות dust m bone, essence f פ ן lest (a) time, occurrence f

268 ק ד וש, ק ד וש ים holy adj The two nouns כ ף and ע צ ם both take plural possessive endings. You can find these words with their endings in the Noun Spelling Chart on pages 388 and 390. The preposition נ ג ד takes preposition endings. You will find נ ג ד with endings in the Preposition Spelling Chart on page 385. The word,פ ע ם a time, can often be translated as once. The plural פ ע מ ים is used with numbers to express three times, four times, etc. Hollow Verbs Once he made bread. ל ח ם. He made bread three times. פ ע ם ה וא ע ש ה ה וא ע ש ה ל ח ם ש לש פ ע מ ים. You have learned that a Hollow Verb is a verb which has a ו or a י as the middle root letter. These verbs are called Hollow because in many of the forms, this middle letter drops out. These same verb roots are also Hollow in the ה פ ע יל pattern. Hollow Verbs in the ה פ ע יל Pattern The middle root letter ו or י drops out in all tenses. The way to identify these ה פ ע יל Hollow Verbs is to know the root well enough to recognize it even when there are only two letters left. The ה and the pattern, will help you recognize that these verbs are in the ה פ ע יל, which are characteristic of the י pattern. ה פ ע יל פ ע ל in the ב.ו.א pattern. Compare it to ה פ ע יל in the ב.ו.א Following is a chart of the verb root pattern. Read the patterns aloud so that you can hear the distinctive vowel rhythms. The verb מ.ו.ת follows almost the same pattern as.ו.א.ב You will find its exact spelling in the Verb Spelling Chart on pages 378, 379, and 380. Imperfect 267 Perfect ה פ ע יל פ ע ל ה פ ע יל פ ע ל אב יא אב וא ה ב את י ב את י ת ב יא ת ב וא ה ב את ב את ת ב יא י ת ב וא י ה ב את ב את י ב יא י ב וא ה ב יא ב א ת ב יא ת ב וא ה ב י אה ב אה נ ב יא נ ב וא ה ב אנ ו ב אנ ו ת ב יא ו ת ב וא ו ה ב את ם ב את ם ת ב יא ינ ה ת ב א ינ ה ה ב את ן ב את ן י ב יא ו י ב וא ו ה ב יא ו ב א ו ת ב יא ינ ה ת ב א ינ ה Command Participle ה ב א ב וא מ ב יא ב א ה ב יא י ב וא י מ ב י אה ב אה

269 ה ב יא ו ב וא ו מ ב יא ים ב א ים ה ב אנ ה ב ואנ ה מ ב יא ות ב א ות Infinitive of Emphasis Regular Infinitive ה ב א ב א ה ב יא ב וא ל ה ב יא ל ב וא How to Recognize Hollow Verbs in the ה פ ע יל Pattern In order to recognize a Hollow Verb in the ה פ ע יל pattern, you need to know the root well enough to recognize it without the middle letter. י preceding the root letters, or by the ה verb by the ה פ ע יל 2. You will be able to recognize it as a before the last root letter, or both. י The important distinction is the.פ ע ל looks very much like the imperfect ה פ ע יל 3. In the imperfect.ה פ ע יל of the י ק ום י ב וא י ש וב פ ע ל י ק ים י ב יא י ש יב ה פ ע יל 4. The ה פ ע יל Hollow Verbs have a מ in the participle, as do all other ה פ ע יל verbs. 5. Notice that the middle root letter drops out of all forms. ו hollow verb, first remove all Signal Letters, then add a ה פ ע יל 6. In order to find the root of a between the two root letters which are left. ש.ו.ב שב י שיב ק.ו.ם קם ה קימ ות י The ה פ ע יל and Clipped Forms 42 Clipped Form Imperfect Root ו י ב א י ב יא ב.ו.א ו י ול ד י ול יד י.ל.ד ו י וצ א י וצ יא י.צ.א ו י ל ב ש י ל ב יש ל.ב.ש ו י ג ד י ג יד נ.ג.ד ו י ך י כ ה נ.כ.ה ו י ע ב ר י ע ב יר ע.ב.ר ו י ע מ ד י ע מ יד ע.מ.ד ו י ק ם י ק ים ק.ו.ם 42 In the,ה פ ע יל Reversing ו imperfect verbs have a distinctive form: the י vowel becomes a. ו י ש מ יר not ו י ש מ ר 268

270 ו י ש ב י ש יב ש.ו.ב ו י ש ל ך י ש ל י ך ש.ל.ך Hollow Verb ה פ ע יל Pattern ש.ו.ב bring back Participle Imperfect Perfect Command 269

271 Infinitives Regular Emphasis Pattern ה פ ע יל in the ק.ו.ם and,כ.ו.ן,ש.ו.ב Verbs tense. in the perfect ב.ו.א Hollow Verb ה פ ע יל differ from the ק.ו.ם and,כ.ו.ן,ש.ו.ב ה פ ע יל in the perfect tense of the כ.ו.ן and,ק.ו.ם,ש.ו.ב Following is a chart showing the verbs The verbs pattern. In other tenses, these verbs follow almost the same pattern as the ה פ ע יל Hollow Verb.ב.ו.א ה כ ינ ות י ה ק ימ ות י ה ש יב ות י ה כ ינ ות ה ק ימ ות ה ש יב ות ה כ ינ ות ה ק ימ ות ה ש יב ות ה כ ין ה ק ים ה ש יב ה כ ינ ה ה ק ימ ה ה ש יב ה ה כ ינ ונ ו ה ק ימ ונ ו ה ש יב ונ ו ה כ ינ ות ם ה ק ימ ות ם ה ש יב ות ם ה כ ינ ות ן ה ק ימ ות ן ה ש יב ות ן ה כ ינ ו ה ק ימ ו ה ש יב ו Pattern ה פ ע יל in the נ.כ.ה The Irregular Verb Drop Letter verb. But ה פ ע יל it is a,נ begins with a נ.כ.ה is very irregular. Because נ.כ.ה is the only כ forms, ה פ ע יל which disappears in certain forms. In some,ה also ends with a נ.כ.ה root letter left:.ה כ ית י The verb נ.כ.ה appears most often in the,ה פ ע יל and we teach it only in this The verb pattern. Participle Imperfect Perfect מ כ ה א כ ה ה כ ית י מ כ ה ת כ ה ה כ ית מ כ ים ת כ י ה כ ית מ כ ות י כ ה ה כ ה ת כ ה ה כ ת ה 270

272 ה כ ו ה ך Command נ כ ה ה כ ינ ו ה כ י ת כ ו ה כ ית ם Regular Infinitive ל ה כ ות ה כ ות ת כ ינ ה ה כ ית ן י כ ו ה כ ו Infinitive of Emphasis ה כ ה ת כ ינ ה ה כ ו מ כ ה The Noun Like other participles you have learned, the participle מ כ ה has become a noun in its own right. It is listed in many dictionaries as a noun with the meaning hard blow, hit, or plague. Exercises Read the following verbs aloud and translate. ה ב את י, ה כ ית י, ה ק ימ ות י, ה כ ינ ות י, אב יא, א כ ה, אק ים, אכ ין ה מ ת, ה ב את, ה כ ינ ות, ה כ ית, ת מ ית, ת ב יא, ת כ ין, ת כ ה ה כ ית, ה מ ת, ה ק ימ ות, ה ב את, ת כ י, ת מ ית י, ת ק ימ י, ת ב יא י ה ב יא, ה כ ין, ה מ ית, ה ש יב, ה ק ים, ה כ ה, ה ול יד, ה צ יל י ב יא, י כ ין, י מ ית, י ש יב, י ק ים, י כ ה, י ור יד, י צ יל ה ש יב ה, ה ק ימ ה, ה מ ית ה, ה כ ת ה, ת ש יב, ת ק ים, ת מ ית, ת כ ה ה ב אנ ו, ה כ ינ ו, ה מ ת נ ו, ה ש יב ונ ו, נ ב יא, נ כ ה, נ מ ית, נ ש יב ה כ ית ם, ה ק ימ ות ם, ה ש יב ות ם, ה כ ינ ות ם, ת כ ו, ת ק ימ ו, ת ש יב ו ה כ ו, ה כ ינ ו, ה מ ית ו, ה ש יב ו, ה ב יא ו, ה ק ימ ו, ה ול יד ו, ה צ יל ו י כ ו, י כ ינ ו, י מ ית ו, י ש יב ו, י ב יא ו, י ק ימ ו, ה ול יד ו, י צ יל ו ל ה ב יא, ל ה כ ין, ל ה מ ית, ל ה ש יב, ל ה ק ים, ל ה כ ות, ל ה פ יל 2. Find the roots of the following words. Match each Hebrew word with the correct English translation ה ג יד ו ת ס פ ר ו י ק ח י ש יב ו ל כ ו ו ה ור יד ו ה כ ינ ונ ו ו ת ע ב יר ו י ך ו י ק ם ו י ב ן ו צ ו ינ ו ה מ ת י ה מ כ ות כ ה ב יא י ת ח ז יק ו ו י ש ם ו ת צ א ו ה מ וד יע ים.1 ה ק ימ ות י ל ה כ ות וב ק ומ ך ת וצ יא ו.6 וב ש כ ב ך A. and he built I. they told Q. go! B. and we will command J. and he placed R. we prepared C. and you transferred K. when I bring S. and in your rising up D. and he took L. and you went out T. and in your lying down E. the plagues M. they will bring back U. and they will lower

273 F. to strike N. I established V. and he arose G. I killed O. the announcers W. you will bring out H. you will strengthen P. you will tell X. and he hit 3. Make a chart showing the forms of the verb root ש.ו tenses. Use the Verb Spelling Charts starting on page 370 to help you. 4. Read the following sentences aloud and translate them. patterns in all פ ע ל and ה פ ע יל in both the.ב י וס ף ה ב יא א ת ע צ מ ות י ע ק ב א ל אר צ ו. ה צ ד יק י ק ים א ת ב ר ית ו ע ם מ ט ות ה ג וי ם. ב ה מ ה ת וכ ל ל ה מ ית אד ם ב כ ף ר ג ל ה. ה ש יב ות י א ת ה ס פ ר א ל מ ק ומ ו פ ן י פ ל ב ע פ ר ס ב יב. ה אח ים ה כ ו א ת י וס ף ב ר אש ש לש פ ע מ ים. ו י ך פ ר ע ה א ת ב ת ו ו ת פ ל ב ע פ ר ו ת מ ות. ה כ ינ ות י ל ה ם פ ר י וב ש ר ו י ש ב ו ו י אכ ל ו נ ג ד ה פ ת ח. ה נ ע ר ים י כ ו א ת ה אי ל פ ע מ ים ר ב ות פ ן י מ ית א ות ם. ב נ י ה ב יא ו ע פ ר ב כ פ ות ר ג ל יה ם א ל ה ב י ת. ו ה ק ימ ו ה נ ב יא ים ס פ ר ק ד וש ו צ ו ו א ת ה ע ם ל ד ע ת א ות ו. 5. Translate into Hebrew. Whenever possible, use a Reversing ו instead of a ו meaning and. David came to my house, and he brought a holy man. 2. Once Abraham arose and established a covenant. 3. The chief took the money from the slave and did not return it. 4. Moses killed his friend, and then he put his bones in the dust. 5. The prophet will prepare the holy wine for the priest. 6. I threw the dishes, and I hit my man. 7. I heard about the war, and I announced it seven times. 8. You will stand opposite the altar, and you will cause your friend to stand in front of you. 6. These pairs of sentences are the same except for the use of the Reversing.ו Read aloud. Then translate. אח י ק ם ב ב ק ר ו ה וא ה ק ים מ ח נ ה נ ג ד ה י ם. ו י ק ם אח י ב ב ק ר ו י ק ם מ ח נ ה נ ג ד ה י ם. פ ר ע ה ה כ ה א ת ע ב ד ו ב כ ף י ד ו ו ה ע ב ד מ ת. ו י ך פ ר ע ה א ת ע ב ד ו ב כ ף י ד ו ו י מ ת ה ע ב ד. ה נ ב יא ה ב יא י י ן ק ד וש ו ה וא ש ת ה א ות ו. ו י ב א ה נ ב יא י י ן ק ד וש ו י ש ת א ות ו. ה ש ר ב נ ה מ ז ב ח מ ע פ ר ו א ב נ ים ו ה וא ש ם ע ל יו מ נ ח ה. ו י ב ן ה ש ר מ ז ב ח מ ע פ ר ו א ב נ ים ו י ש ם ע ל יו מ נ ח ה. ד ו ד ה ש יב א ת ה כ ל י א ל ה כ ה ן ו ה וא ש ב א ל אה ל ו. ו י ש ב ד ו ד א ת ה כ ל י א ל ה כ ה ן ו י ש ב א ל אה ל ו. 7. Fill in the blanks with all the forms of the root logically possible. Then translate the sentences ז ר ע אב ר ה ם ב ית מ ש פ ט נ ג ד ה ה ר ו ש.פ.ט מ ש ם. ק.ו.ם

274 ו.2 ל.ק.ח א ות ו א ל א ה ל מ וע ד. 3.צ ב א מ צ ר י ם אב ר ה ם א ת ה ס פ ר ה ק ד וש ו ש.ו.ב כ.ו.ן ו.4 ק.ו.ם ה אי ל ה ג ד ול ו ח ר ב מ.ו.ת פ ן ע.מ.ד א ת ה ב ה מ ה ה ק ט נ ה ו ד ם ו ע צ מ ות ב ע פ ר ה ש ד ה. 5.ה ר ש ע נ.כ.ה 6.ה צ ד יק ס.פ.ר 7. אב ר ה ם י.ל.ד א ת י ע ק ב ו ד ור ות ם ה.י.ה א ת ה ז ק ן מ כ ה ג ד ול ה, א ת ה מ צ ות ב ת ור ה ו א ת י צ ח ק ו י צ ח ק י.ר.ש י.ל.ד ו נ.פ.ל י.ר.ד.8 מש ה ו אה ר ן י.צ.א א ת ה אר ץ. נ ג ד ח י ל ג ד ול מ מ נ ו. א ות ו ב ע פ ר. ל מ ל ך ע ל ה ע ם. א ת ב נ י י ש ר א ל מ א ר ץ מ צ ר י ם ו ע.ב.ר א ות ם א ל ה מ ד ב ר ו א ות ם נ ג ד ה ה ר. ע.מ.ד 8. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate..1 ו י ק ם ר אש צ ב א מ ו אב ו י ך א ת ח יל מ צ ר י ם ו י פ ל א ות ו א ל ה ע פ ר ו י ק ם מ ז ב ח ק ד וש. ה. אנ כ י ד. א ת ם ג. א נ ח נ ו ב. א ת ה א. א ד ונ י ה מ ד ב ר.1 א נ י ה כ ינ ות י ל י ל ח ם ופ ר י ל אכ ל פ ן אמ ות מ ר ע ב. ו. ה מ ה ה. א ת ם ד. א נ ח נ ו ג. ה יא ב. ה וא א. א ת ה.1 אח ר י מ ות פ ר ע ה ה וצ יא ו ע ב ד יו א ות ו ה ח וצ ה ו א ת ע צ מ ות יו ה ש יב ו א ל ה ע פ ר ו אז ש ב ו א ל ב ית ם. ו. א ש ת ו ה. א נ י ד. א ת ה ג. א נ ח נ ו ב. א ת ם א. ב נ ו.1 ו י כ ן י וס ף א ת ח ר ב ו ו י ך א ת ה ר ש ע ו י צ ל א ת ה נ ע ר ה מ מ נ ו. ד. א נ י ג. ה ם ב. א ת ם א. א ת ה.1 ו י מ צ א ד ו ד א ת ע צ מ ות א ב ות יו ב מ ד ב ר ו י וצ א א ות ן ו י ב א א ות ן א ל ב ית ל ח ם. א. א ת ה ה. א ת ם ד. א נ ח נ ו ג. אנ כ י ב. ה מ ל אכ ים 273

275 ע וף bird A Tall Tale * ה נ ז ל וג ר ט ל Adapted from Hansel and Gretel מ ע ט little א.ס.ר bind ע.ז.ב abandon ח ל ק, ח ל ק ים piece א ש fire ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ו י ש ב ו נ ע ר ים ב ב י ת ק ט ן נ ג ד ה ע צ ים וש מ ם ה נ ז ל וג ר ט ל. ו י ה י אח ר י מ ות א מ ם ו י ק ח א ב יה ם א ש ה אח ר ת. ל אב ה י ת ה מ ע ט ע ב וד ה ו ה וא ה ב יא מ ע ט כ ס ף ה ב י ת ה. לא ה י ה ל ה ם ב ש ר א ו פ ר י ל אכ ל א ו י י ן ל ש ת ות. ו י אכ ל ו ב כ ל י ום ר ק ל ח ם ומ י ם. ו י ה י ע ר ב א ח ד ו לא ה י ה ל ח ם ב ב י ת ו ת ש ל ח א ש ת ה אב א ת ה נ ז ל וג ר ט ל ל ש כ ב ב לא ל ח ם ל אכ ל. ו ת וד יע ל א יש ה ב ק ול ג ד ול "ח י ינ ו ר ע ים מ א ד! א ין ל ח ם ג ם ל נ ו ו ג ם ל ב נ י ך. א ם נ וצ יא א ת ב נ י ך מ ן ה ב י ת י ה י ה ל נ ו כ ל ה ל ח ם. נ ב יא א ות ם ב ב ק ר א ל מ ק ום ב ק ר ב ה ע צ ים ו לא י וכ ל ו ל ז כ ר א ת ד ר כ ם ה ב י ת ה. ו אז ר ק ל נ ו י ה י ה ה ל ח ם." ו י ע ן ה אב " לא! ה ד ב ר ה ז ה לא מ צ א ח ן ב ע ינ י! לא א וכ ל ל ה וצ יא א ות ם מ ב ית י! א ל ה ב נ י!" ו ת ג ד א ש ת ו "א ין ע ב וד ה ו א ין כ ס ף ו א ין ל ח ם. א ם לא ת ס ור מ ב נ י ך א עז ב א ות ך ול ע מ י א ש וב." ו י ע ן ה אב " אל ת ל כ י. א עש ה א ת א ש ר ת ב ק ש י מ מ נ י." ו י ש כ ב ה נ ז ל ב מ ק ומ ו ו י ש מ ע א ת ד ב ר י א ש ת אב יו. ו י ד ע א ת א ש ר א ש ת אב יו ה כ ינ ה ל ו ו ל ג ר ט ל. ו י אמ ר ה נ ז ל ב ל ב ו "א ק ח מ ע ט ל ח ם ו א ות ו א ש ב ר ל ח ל ק ים ו א ל ה א ש ים ב ב ג ד י. וב ע פ ר ה ד ר ך א ש ל י ך א ות ם ל מ ע ן נ מ צ א א ת ה ד ר ך ל ש וב ה ב י ת ה." ו ת ק ם ה א ש ה ב א ור ה ב ק ר ו ת כ ין ל ח ם ומ י ם ל ד ר ך. ו י קמ ו ה אב וש נ י ב נ יו ו י ל כ ו כל ם ב ין ה ע צ ים. ב ל כ ת ם ב ד ר ך ה ש ל י ך ה נ ז ל א ת ה ל ח ם מ ב ג ד יו אח ר יו ב ע פ ר ה ד ר ך. ב ב ו אם ל מ ק ום ב ק ר ב ה ע צ ים ה ג יד ה א ש ת א ב יה ם ל ה נ ז ל ול ג ר ט ל "ה נ ה מ ע ט ל ח ם ומ י ם. ש ב ו ת ח ת ה ע צ ים ה א ל ה ו א כ ל ו א ת ה ל ח ם ו א נ י ו א ב יכ ם נ ש וב ה ל י ל ה ל ה ב יא א ת כ ם ה ב י ת ה." ו י ה י אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ו י אמ ר ה נ ז ל א ל ג ר ט ל ל אמ ר " לא י ש וב ו. ש מ ע ת י ב ל י ל ה ו ת אמ ר א ש ת אב ינ ו כ י א ין ל ח ם ב ב ית נ ו. ו ת ג ד ל אב ינ ו כ י י וצ יא ו א ות נ ו מ ב ית ם א ל ה מ ק ום ה ז ה ל ע ז ב א ות נ ו. ו כ ן ע ש ו. א ך א צ יל א ות ך! ל ק ח ת י ל ח ם ו א ות ו ש ב ר ת י ל ח ל ק ים ק ט נ ים. ב כ ל ה ד ר ך ה ש ל כ ת י א ות ם. ב ב ק ר נ ר א ה א ת ה ח ל ק ים ו א ת ד ר כ נ ו ה ב י ת ה נ מ צ א." ו ת אמ ר ג ר ט ל " אב י לא י ע ש ה ל י ד ב ר כ ז ה. ה וא י ש וב." ו י ה י ב ע ת ה ה יא ו י ב וא ע וף ק ט ן ו י אכ ל א ת כ ל ה ל ח ם א ש ר ה י ה ב ע פ ר ה ד ר ך. ו י ש ב ו ה נ ז ל וג ר ט ל ש ם ת ח ת ה ע צ ים כ ל ה י ום. ו י ה י ה ע ר ב ו י אמ ר ה נ ז ל ל ג ר ט ל " לא ש ב ו. נ ש כ ב ע ל ה א ד מ ה ו ר ו ח ה ש מ י ם י ש מ ר ע ל ינ ו וב ב ק ר נ מ צ א א ת ה ד ר ך ה ב י ת ה." 274

276 ו י ק ומ ו ה נ ז ל וג ר ט ל ב ב ק ר ו י ע ל ו ל מ צ א א ת ד ר כ ם ה ב י ת ה. א ך לא ר א ו א ת ה ל ח ם כ י אכ ל ה ע וף א ות ו ו לא י ד ע ו א ת ד ר כ ם ה ב י ת ה. ד ב ר. ו י ה י ב ל כ ת ם ב ין ה ע צ ים ו י ר א ו ב י ת ק ט ן ו י ל כ ו ה נ ז ל וג ר ט ל כ ל ה י ום ב ין ה ע צ ים ו לא אכ ל ו ש מ ע ו ק ול מ מ נ ו. אכ ול אכ ל ו מ ל ח ם ה ב י ת ע ד א ש ר מ ל ח ם ט וב. ו י ב וא ו א ל ה ב י ת ו י אכ ל ו ע ש וי ז ק נ ה מ ק ר ב ה ב י ת. "מ י ה וא ה א וכ ל מ ב ית י?" מ צ אנ ו ו י ע ן ה נ ז ל "ש מ י ה נ ז ל וש מ ה ג ר ט ל. ע ב ר נ ו ב ין ה ע צ ים כ ל ה י ום ו ל ח ם ומ י ם א ין ל נ ו. ה נ ה מ ל ח ם. א ת ה ב י ת ה ז ה ה ע ש וי ר א ינ ו כ י ט וב. ע ל כ ן ה ור ד נ ו ח ל ק ים ו אכ ל אכ ל נ ו." ו ת אמ ר ל ה ם ה ז ק נ ה " ב וא ו וש ב ו ב ב ית י. ע ת ה ע ר ב. ב ל י ל ה לא ת וכ ל ו ל מ צ א א ת ד ר כ כ ם. ב א ור ת ש וב ו ה ב י ת ה." ה ב ק ר ו ת ק ח א ת ה נ ז ל ו ת אס ר א ות ו ב כ פ ות י ד יו וב כ פ ות ר ג ל יו ו ת ב יא ה ז ק נ ה א ת ה נ ע ר ים ב ת ו ך ב ית ה ו ת ג ד ל ה ם "א וה ב ת א נ י ל אכ ל נ ע ר ים. א ך ה נ ע ר ה ז ה כל ו ע צ מ ות. א ת ן ל ו ל ח ם וב ש ר א ל כ ס א. ר ב ל אכ ל ע ד א ש ר י ה י ה ג ד ול מ א ד. אז א ש ים א ות ו ע ל ה א ש ו א ות ו א כ ל." ת ע ש י א ת כ ל א ש ר א צ ו ה ת ב יא י ו ג ם ת כ ינ י ו ג ם ת ה י י. כ ל ה י ום ו ת וד יע ה ז ק נ ה ל ג ר ט ל "ע ב ד י א ות ך." ו ת ב יא א ות ו ל ה נ ז ל כ ל ה י ום. ו ע ינ י ה ז ק נ ה ה י ו וג ר ט ל ה י ת ה ב אמ ת ע ב ד ל ז ק נ ה. ו ת כ ין ל ח ם וב ש ר ר ע ות ו ה יא לא ר א ת ה ט וב. ו י ה י פ ע ם אח ת ו ת ב יא ג ר ט ל ע צ ם ל ה נ ז ל כ א ש ר ה ב י אה ל ו א ת ל ח מ ו. ו ת אמ ר ה ז ק נ ה כ ל י ום ל ה נ ז ל "א ינ נ י ר ו אה א ת פ נ י ך. ת ן ל י א ת י ד ך ל מ ע ן א ד ע א ם א ת ה ג ד ול ה י ום." ו י ת ן ל ה ה נ ז ל א ת ה ע צ ם ת ח ת י ד ו. ו ת אמ ר ה ז ק נ ה ב כ ל י ום "ה נ ע ר א ינ נ ו ג ד ול. ג ר ט ל, ת נ י ל ו ע וד ל ח ם ו ע וד ב ש ר ל מ ע ן י אכ ל פ ע מ ים ר ב ות כ ל י ום!" ת ע ש י ת ב יא י ב ת ו ך ה ב י ת ו אז ת כ ינ י ע ו א ות ו ה וד יע ה ה ז ק נ ה ל ג ר ט ל "ה י ום. אח ר י ח ד ש י מ ים א ש ג ד ול ה. כ י ה י ום א כ ל א ת ה נ ז ל!" א צ יל א ות ו. ה מ ת אמ ית א ת ה ז ק נ ה." ו ת אמ ר ג ר ט ל ב ל ב ה "א נ י ו ת ע ש א ש ג ד ול ה. ו ת ב יא א ות ו ב ת ו ך ה ב י ת ו ת כ ין ג ר ט ל ע ץ ו ת ש ב ר א ת ר אש ה ו ת ש ל י ך א ות ה א ות ה, ו ת פ יל ו ת ק ר א ל ז ק נ ה ל אמ ר " ב וא י ל ר א ות א ת ה א ש." ו י ה י ב ע מ ד ה ז ק נ ה ע ל י ד ה א ש ו ת כ ה ג ר ט ל א ות ה ה א ש. ו ת מ ות ה ז ק נ ה. ב ת ו ך ו י מ צ א ו כ ס ף ו ז ה ב ר ב ב ב ית ה ז ק נ ה. ו י ק ח ו מ ה כ ס א. אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ש ל ח ה ג ר ט ל א ת ה נ ז ל ה ב י ת ה. א ת כ ל ה ז ה ב ו ה כ ס ף ו י ש וב ו ב ב וא ה נ ז ל וג ר ט ל ה ב י ת ה ב ר ך א ות ם א ב יה ם ו י אמ ר "א ש ת י ה ר ע ה מ ת ה. ש וב ו א ל י ב נ י! ס פ ר ו נ א א ת כ ל א ש ר ע ש ית ם!" ו י ס פ ר ו ה נ ז ל וג ר ט ל ל א ב יה ם א ת ה ר ע ו א ת ה ט וב. ו י ת נ ו ל א ב יה ם א ת ה כ ס ף ו א ת ה ז ה ב. ו ל מ ש פ ח ה ה ק ט נ ה ה ז את ה י ה ט וב ל ע ול ם ו ע ד. 275

277 Book of Ruth: Guided Reading And he (Boaz) said to the kinsman: The portion of the field that (belonged to) our brother, to Elimelech, Naomi, who returned from the field of Moab, sold (is selling). And I said I will reveal (it) to your ears (to you), saying: Buy (it) in front of the ones who are sitting (here) and in front of the elders of my people, if you will redeem (it the land), redeem! And if he will not redeem (it), tell me and I will know; for there is none except for you to act as kin, and I am after you. And he (the kinsman) said: I will redeem (it). Boaz said: On the day of your buying the field from the hand of Naomi, and from Ruth the Moabitess, the wife of the dead man, you have bought (in order) to establish the name of the dead man on his inheritance. And the kinsman said: I will not be able to redeem (it) for myself 276 Ruth 4:3 ו י אמ ר ל ג א ל ח ל ק ת ה ש ד ה א ש ר ל אח ינ ו ל אל ימ ל ך מ כ ר ה נ ע מ י ה ש ב ה מ ש ד ה מ וא ב ג א ל kinsman ח ל ק ה portion מ.כ.ר )פ ע ל( Ruth 4:4 ו א נ י אמ ר ת י א ג ל ה אז נ ך ל אמ ר א ג ל ה אז נ ך ק נ ה נ ג ד ה יש ב ים ו נ ג ד ז ק נ י ע מ י ק.נ.ה )פ ע ל( buy I will reveal to your ears א ם ת ג אל ג אל ו א ם לא י ג אל ה ג יד ה ל י ו א ד ע ג.א.ל redeem, act as kin כ י א ין ז ול ת ך ל ג א ול ו אנ כ י אח ר י ך ז ול ת ך except for you ו י אמ ר אנ כ י א ג א ל Ruth 4:5 ו י אמ ר ב ע ז ב י ום ק נ ות ך ה ש ד ה מ י ד נ ע מ י, ומ א ת ר ות ה מ וא ב י ה א ש ת ה מ מ א ת from מ וא ב י ה Moabitess ק נ ית ל ה ק ים ש ם ה מ ת ע ל נ ח ל ת ו Ruth 4:6 ו י אמ ר ה ג א ל לא א וכ ל ל ג אל ל י פ ן א ש ח ית א ת נ ח ל ת י ש.ח.ת )ה פ ע יל( spoil, ruin ג אל ל ך א ת ה א ת ג אל ת י כ י לא א וכ ל ל ג א ל ג אל ה right of redemption Ruth 4:7 ו ז את ל פ נ ים ב י ש ר א ל ע ל ה ג אל ה ל פ נ ים formerly lest I ruin my inheritance. 11 You yourself redeem my right of redemption, for I will not be able to redeem (it). And this was (the custom) formerly in Israel about the right of redemption

278 and about the exchange to validate every thing: a man took off his shoe and gave (it) to his friend. And this was the evidence in Israel. And the kinsman said to Boaz: Buy (it) for yourself! And he took off his shoe. 11 ו ע ל ה ת מ ור ה ל ק י ם כ ל ד ב ר ש ל ף א יש נ ע ל ו ו נ ת ן ל ר ע ה ו ו ז את ה ת ע וד ה ב י ש ר א ל ת מ ור ה exchange ק.ו.ם )פ ע ל( ש.ל.ף )פ ע ל( take off נ ע ל shoe ת ע וד ה evidence Ruth 4:8 ו י אמ ר ה ג א ל ל ב ע ז ק נ ה ל ך ו י ש לף נ ע ל ו validate 11 The Story of Ruth Continues * ו י אמ ר ל ג א ל ח ל ק ת ה ש ד ה א ש ר ל אח ינ ו ל אל ימ ל ך מ כ ר ה נ ע מ י ה ש ב ה מ ש ד ה מ וא ב ו א נ י אמ ר ת י א ג ל ה אז נ ך ל אמ ר ק נ ה נ ג ד ה יש ב ים ו נ ג ד ז ק נ י ע מ י א ם ת ג אל ג אל ו א ם לא י ג אל ה ג יד ה ל י ו א ד ע כ י א ין ז ול ת ך ל ג א ול ו אנ כ י אח ר י ך ו י אמ ר אנ כ י א ג א ל ו י אמ ר ב ע ז ב י ום ק נ ות ך ה ש ד ה מ י ד נ ע מ י ומ א ת ר ות ה מ וא ב י ה א ש ת ה מ ת ק נ ית ל ה ק ים ש ם ה מ ת ע ל נ ח ל ת ו ו י אמ ר ה ג א ל לא א וכ ל ל ג אל ל י פ ן א ש ח ית א ת נ ח ל ת י ג אל ל ך א ת ה א ת ג אל ת י כ י לא א וכ ל ל ג א ל ו ז את ל פ נ ים ב י ש ר א ל ע ל ה ג אל ה ו ע ל ה ת מ ור ה ל ק י ם כ ל ד ב ר ש ל ף א יש נ ע ל ו ו נ ת ן ל ר ע ה ו ו ז את ה ת ע וד ה ב י ש ר א ל ו י אמ ר ה ג א ל ל ב ע ז ק נ ה ל ך ו י ש לף נ ע ל ו Ruth 4:8 Ruth 4:3 Ruth 4:4 Ruth 4:5 Ruth 4:6 Ruth 4:7 277

279 27 VERBS WITH OBJECT SUFFIXES Oral Review ד ב ר ל ח כ ם. *ע צ ים ו א ב נ ים י ש ב ר ו א ת ע צ מ ות י א ך ש מ ות לא י כ ו א ות י. *א ם א ין ל ח ם א ין ת ור ה. *ה ש מ ר אח י אנ כ י? Genesis 4:9 *א ש ת ח י ל מ י י מ צ א. Proverbs 31:10 *ע ת ה יא כ ס ף. *א ם א ין א נ י ל י, מ י ל י? *ו א ם א נ י ר ק ל ע צ מ י, מ ה א נ י? *ר ד מש ה א ל א ר ץ מ צ ר י ם! ה ג ד ל פ ר ע ה ה ז ק ן ל ש ל ח א ת ע מ י! *ל ז י ב ור ד ן ל ק ח ה ח ר ב. *נ ת נ ה ל א מ ה אר ב ע ים )11( מ כ ות. * ב ר א ות ה א ת א ש ר ע ש ת ה *נ ת נ ה ל אב י ה אר ב ע ים ו אח ת. * וק ר את ם ד ר ור )liberty( ב אר ץ ל כ ל יש ב י ה. 278 Leviticus 25:10 and the Liberty Bell *ל כ ל ז מ ן )season(, ו ע ת ל כ ל ח פ ץ *ע ת ל ל ד ת ו ע ת ל מ ות. * ע ת ל ש מ ר ו ע ת ל ה ש ל י ך * ע ת מ ל ח מ ה ו ע ת ש ל ום )purpose( Ecclesiastes 3:2 Ecclesiastes 3:6 Ecclesiastes 3:8 ת ח ת ה ש מ י ם. 3:1 Ecclesiastes Vocabulary * with א ת, א ת פ ע ל ) א.ס.ף פ ע ל ) ח.י.ה ה פ ע יל י.ס.ף פ ע ל ) י.ר.א פ ע ל ) כ.ר.ת ה פ ע יל ) פ ע ל ) נ.ש.א פ ע ל ) ע.ל.ה ה פ ע יל ) gather ( live ( continue, add )transformer ( fear, be in awe of ( cut ( destroy ( lift, carry ( go up, ascend ( cause to go up, raise (

280 ה.י has exactly the same pattern as the verb ח.י.ה The verb careful when translating. The verb נ.ש.א has a Drop Letter Imperfect. Idioms כ.ר.ת ב ר ית make a covenant (can be thought of as cutting a deal ) 279, and the two are easily confused. Be.ה נ.ש.א ע ינ ים lift (one s) eyes, look up Verbs with Object Suffixes Direct object pronouns can be expressed in two ways in Hebrew. As you know, they can be expressed.א ת by adding pronoun endings to the direct object marker He guarded me. They will guard us. ה וא ש מ ר א ת י. ה ם י ש מ ר ו א ות נ ו. ש מ ר ת י א ות ך. I guarded you. They can also be expressed by adding pronoun endings to the verb. ש מ ר נ י. me. He guarded י ש מ ר ונ ו. us. They will guard ש מ ר ת י ך. you. I guarded When you see a verb in any tense with an added ending attached, that ending is the direct object of the verb. We will call these endings Object Suffixes. How to Recognize Verbs with Object Suffixes The Suffixes are often the same pronoun endings that you have already learned. you wrote them he will guard you he commanded us they are blessing you they brought them כ ת ב ת + א ות ם = כ ת ב ת /ם = כ ת ב ת ם י ש מ ר + א ות ך = י ש מ ר / ך = י ש מ ר ך צ ו ה + א ות נ ו = צ ו / נ ו = צ ו נ ו מ ב ר כ ים + א ות ך = מ ב ר כ / י ך = מ ב ר כ י ך ה ב יא ו + א ות ם = הב יא ו /ם = הב יא ום.א ות ו for ה ו and א ות י for נ י There are two major variations from the familiar endings. They are they found me he will take me he will bless מ צ א ו + א ות י = מ צ א ו / נ י = מ צ א ונ י י ק ח + א ות י = י ק ח / נ י = י ק ח נ י י ב ר ך + א ות ו = י ב ר כ / ה ו = י ב ר כ ה ו

281 him they will kill him he hit him י מ ית ו + א ות ו = י מ ית ו / ה ו = י מ ית וה ו ה כ ה + א ות ו = ה כ / ה ו = ה כ ה ו All of the above examples actually appear in the Bible. Following is a chart showing the פ ע ל verb forms ש מ ר ו and י ש מ ר ו with Object Suffixes. These are examples. Not all of these forms appear in the Bible. Read all the forms aloud and listen for Object Suffixes. י ש מ ר ו they will guard י ש מ ר ונ י they will guard me they will guard you m sg י ש מ ר ו ך they will guard you f sg י ש מ ר ו ך י ש מ ר וה ו they will guard him י ש מ ר וה they will guard her י ש מ ר ונ ו they will guard us they will guard you m pl י ש מ ר וכ ם they will guard them m י ש מ ר ום ע.ל.ה ש מ ר ו they guarded ש מ ר ונ י they guarded me ש מ ר ו ך they guarded you m sg ש מ ר ו ך they guarded you f sg ש מ ר וה ו they guarded him ש מ ר וה they guarded her ש מ ר ונ ו they guarded us ש מ ר וכ ם they guarded you m pl ש מ ר ום they guarded them m The Verb pattern, meaning cause to go up, raise. The ה פ ע יל is used frequently in the ע.ל.ה following chart shows the verb ע.ל.ה in both פ ע ל and ה פ ע יל patterns. Notice that almost all of the tense. forms are identical in the imperfect פ ע ל and ה פ ע יל The verb Imperfect פ ע ל ה פ ע יל פ ע ל ה פ ע יל 280 Perfect אע ל ה א על ה ה על ית י ע ל ית י Clipped ת ע ל ה Clipped ת ע ל ה ה על ית ע ל ית Form ת ע ל י Form ת ע ל י ה על ית ע ל ית ו י ע ל י ע ל ה ו י ע ל י ע ל ה ה על ה ע ל ה ת ע ל ה ת ע ל ה ה על ת ה ע ל ת ה נ ע ל ה נ ע ל ה ה על ינ ו ע ל ינ ו ת ע ל ו ת ע ל ו ה על ית ם ע ל ית ם י ע ל ו י ע ל ו ה על ו ע ל ו

282 Command Participle ה ע ל ה ע ל ה מ ע ל ה ע ול ה ה ע ל י ע ל י מ ע ל ה ע ול ה ה ע ל ו ע ל ו מ ע ל ים ע ול ים מ ע ל ות ע ול ות Infinitive of Emphasis Regular Infinitive ( ל (ע ל ות ( ל (ה ע ל ות ע לה ה ע ל ה When the imperfect forms of the פ ע ל and ה פ ע יל patterns are identical, they can only be distinguished by using the other words in the sentence. It is helpful to remember that the פ ע ל verb usually takes a direct ע.ל.ה verb ה פ ע יל is often followed by a preposition, and that the ע.ל.ה object. The man will go up to the mountain. ה ה ר. The man will cause his son to go up on the mountain. The Other ה א יש י ע ל ה א ל ה א יש י ע ל ה א ת ב נ ו א ל ה ה ר. א ת / א ת You have already learned the direct object marker א ת and its endings which become the personal.א ת י,א ת ך etc. pronouns: me, you, us, There is another Hebrew word א ת that is a preposition meaning with. It is synonymous with the word is easily א ת it can also be found with or without endings. With endings, this,ע ם Like.ע ם distinguished from the direct object marker,א ת as you can see in the following chart. א ת with א ת י א ת ך א ת ך א ת ו א ת ה א ת נ ו א ת כ ם ן א ת ם ן David saw Rachel. Exercises Translate the following sentences. א ת direct object marker א ות י / א ת י א ות ך / א ת ך א ות ך / א ת ך א ות ו / א ת ו א ות ה / א ת ה א ות נ ו / א ת נ ו א ת כ ם ן א ות ם ן / א ת ם ן ד ו ד ר אה א ת ד ו ד ה ל ך א ת ר ח ל. ר ח ל. David walked with Rachel. א אס ף א ת מ ט ות י ש ר א ל וש ל ח ת ים ל ה כ ר ית א ת מ ז ב ח מ ו אב. ה ג וי ם מ ה מ ד ב ר לא י ח י ו ע וד כ י פ ר ע ה י כ ם ו המ ית ם. 281

283 אל ת מ ל ך ע ל ב נ י ך פ ן י יר א ו ך. ו י ע ל ה נ ב יא ה ה ר ה ו י ע ל א ת צ אנ ו א ת ו. לא כ ר ת ב ר ית א ת י ע ל כ ן אכ ר ית א ות ך. ת וס יף ל ה ג יד א ת ד ב ר י ך וכ ת ב ת ם ב ס פ ר. ו י ך מש ה א ת ה א ב ן ו י כ ה פ ע מ ים ר ב ות. ו י ש א ה מ ל ך א ת ע ינ יו א ל ה ש ר ו י צ ו ה ו ל אס ף א ת ה צ ב א. 2. Read the following verbs aloud and translate אס פ ת י, ח י ית י, ה וס פ ת י, י ר את י, א אס ף, א ח י ה, א וס יף, א יר א כ ר ת, ה כ ר ת, נ ש את, ה על ית, ת כ ר ת, ת כ ר ית, ת ש א, ת ע ל ה י ר את, ה וס פ ת, ח י ית, אס פ ת, ת יר א י, ת וס יפ י, ת ח י י, ת אס פ י כ ר ת, ה כ ר ית, נ ש א, ה על ה, אס ף, ח י ה, ה וס יף, י ר א י כ ר ת, י כ ר ית, י ש א, י ע ל ה, י אס ף, י ח י ה, י וס יף, י יר א אס פ ה, ח י ת ה, י ר אה, נ ש אה, ת אס ף, ת ח י ה, ת יר א, ת ש א אס פ נ ו, ח י ינ ו, י ר אנ ו, כ ר ת נ ו, נ אס ף, נ ח י ה, נ יר א, נ כ ר ת ה כ ר ת ם, נ ש את ם, ה על ית ם, א ס פ ת ם, ת כ ר ית ו, ת ש א ו, ת ע ל ו ח י ו, ה וס יפ ו, י ר א ו, כ ר ת ו, ה כ ר ית ו, נ ש א ו, ה על ו, אס פ ו י ח י ו, י וס יפ ו, י יר א ו, י כ ר ת ו, י כ ר ית ו, י ש א ו, י ע ל ו, י אס פ ו ל אס ף ל ה ע ל ות, ל ש את, ל ה כ ר ית, ל כ ר ת, ל י ר אה, ל ה וס יף 3. Translate the following verbs with object suffixes and then match them to their split forms below. י ק ח נ י.1 נ ת ת י ך.6 י אכ ל ם.11 י יר א ו ך.16 מ צ א ונ י.1 כ ת ב ת ם.7 הב י אנ י.11 י ע ש ה ו.17 י ב יא וה ו.1 י ב ר כ ך.8 י ד ע ום.11 ק ר את י ך.18 צ ו נ ו.1 ה כ ה ו.9 ה וד יע נ י!.11 ש מ ע ונ י!.19 ש ל ח נ י.1 י מ ית וה ו.11 י וצ יא נ י.11 ה ש יב ות ים.11 י אכ ל א ות ם מ צ א ו א ת י י מ ית ו א ות ו י ע ש ה א ת ו נ ת ת י א ות ך י וצ יא א ת י י ב יא ו א ת ו י ד ע ו א ות ם כ ת ב ת א ות ם ה ב יא א ות י ה ש יב ות י א ת ם י ק ח א ות י צ ו ה א ת נ ו ה כ ה א ת ו ה וד ע א ת י! ק ר את י א ות ך י יר א ו א ת ך י ב ר ך א ות ך ש מ ע ו א ת י! ש ל ח א ות י 4. Translate the following groups of sentences. פ ע ם ל ק ח ת י א ש ה. ו א ק ח א ש ה ו א ול יד ב נ ים. ו א ק ח א ש ה ו א ול יד ב נ ים ו אק ים מ ש פ ח ה. א ש א א ת ע ינ י א ל כ ס א ה כ ב וד. 282

284 א ל יו ו ר א ית י ע ל יו אד ם. א ש א א ת ע ינ י א ל יו ו ר א ית י ע ל יו אד ם ו לא א יר א א ת ו. א ש א א ת ע ינ י י וס יף י וס ף ל ש ום ז ה ב ב א ד מ ה. י וס יף י וס ף ל ש ום ז ה ב ב ה ו לא י ד ב ר ע ל יו. מ מ נ ו. ה מ ל ך י וס יף י וס ף ל ש ום ז ה ב ב ה ו לא י ד ב ר ע ל יו פ ן י ק ח ה ו ב יד יה ם. ב ש נ ת ה ר ע ב אס פ ו ב נ י ר ח ל א ת ה ז ר ע ל מ ש פ ח ות ם ל ע ש ות ל ח ם. ו י אס פ ו א ת ה ז ר ע ו י ב יא וה ו ו י אס פ ו א ת ו ו י ב יא וה ו ל ע ש ות ל ח ם ו י אכ ל וה ו ב ש ב ת. א נ י א כ ר ת א ת ך ב ר ית. ו א ה ב ת י ך ל ע ול ם. א כ ר ת א ת ך ב ר ית ו א ה ב ת י ך ל ע ול ם. א כ ר ת א ת ך ב ר ית ו ע ל ל ב י א ש מ ר א ת ך ד ו ד ה עמ יד א ת צ ב א ו נ ג ד ה י ם. ו י ע מ ד א ת צ ב א ו ל מ ע ן י כ ר ית ח יל ר ש ע ים. ו י ע מ ד ד ו ד א ת צ ב א ו ו י כ ר ת ר ש ע ים ו י ח י ב ש ל ום. לא מ צ א ונ י ב אה ל י. לא מ צ א ונ י ב אה ל י ו לא י ד ע ונ י ב ע יר א ו ב מ ח נ ה. לא מ צ א ונ י ו לא י ד ע ונ י כ י א ש ת מ ל ך א נ י. 5. Translate the following sentences. Be careful of verbs that look alike ו י ע ל ו ה א נ ש ים י ר וש ל מ ה ו י ע ל ו א ת ב נ יה ם א ת ם. ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ו י ח י אד ם מ אה ש נ ה. א עש ה ל ח ם ו ל פ נ י ב נ י א ש א א ות ו ו אז י אכ ל וה ו. ת ש ל ח ב ש ר ו ד ם ל מ ל ח מ ה." כ ה אמ ר ה מ ל א ך א ל ה מ ל ך "ת ש ל י ך א ת ח ר ב ך ב ע פ ר ו אל ו י ר א ו ב נ י י ע ק ב א ת ח יל א ח יה ם א ך לא י ר א ו א ות ו. ס פ ר ת י א ת ע ונ ות אח י א ך ס פ ר ת י ג ם ע ל מ ע ש יה ם ה ט וב ים. 6. Fill in the blanks with all the forms of the root logically possible. Then translate the sentence. 1.ש נ י צ ד יק ים א ת א ר ון ה ת ור ה נ.ש.א א ות ו ל פ נ י ה ש ע ר ים. ו ע.ל.ה 2. א נ י א ת ך ש נ ים ר ב ות, א ת ך ו ג ם י.ל.ד ש.כ.ב ח.י.ה א ת ב נ י ך. 3.ה ש פ ט ב ר ית א ת ע ם מ ו אב ל כ.ר.ת א ת ם ע ל י ד ה ג ב ול ו ל ח.י.ה ה ק ט ן 4. י.ש.ב ב ש ל ום. א ת ה ר ו ח ב ל י ל ה ע ל כ ן ה וא ת מ יד

285 י.ר.א ב א ור ה י ום. 5.י ע ק ב א ת ה נ ש ים ע ם ב נ יה ן א.ס.ף ו ד.ב.ר א ל יה ם ע ל ד ב ר י ה ת ור ה ה כ ת וב ים ב ס פ ר ה ז ה. ה.ל.ך ל נ.פ.ל י.ס.ף 6. ה נ ע ר י י ן ר ב ת ח ת מ י ם. 7. אה ר ן ק.ו.ם מ מ נ ו. ע ל פ נ יו כ י ה וא ב ר ית א ת ב נ י י ש ר א ל ו ה מ ה ש.ת.ה לא ס.ו.ר 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. ו י כ ן אב ר ה ם א ת כ פ ות י ד יו ל מ ע ן י ש א ס פ ר ק ד וש ו י ש ם א ות ו ב א ה ל מ וע ד..1 א. אנ כ י ב. א ת ה ג. א ת ם ד. ה ק דש ים ה. א נ ח נ ו ו י ח י י צ ח ק ש נ ים ר ב ות ו י ר א ט וב ו ר ע א ך לא י ר א א יש א ו ב ה מ ה..1 א. אנ כ י ב. א ת ה ג. א ת ם ד. ה מ ה ה. א נ ח נ ו ו י ב א ה כ ה ן א ת ה כ ל י א ת ו א ל ב ית ו פ ן י פ יל וה ו ה ר ש ע ים ב ע פ ר ו כ ן י ש ב ר וה ו..1 ה צ ד יק ים א. ב. א ת ה ג. אנ כ י ד. א ת ם אב י י ש וב א ל אר צ ו א ך לא י ש יב א ת ב נ יו א ת ו פ ן לא י וכ ל ל ש מ ר א ות ם ב ד ר ך..1 א. א נ י ב. א ת ם ג. א ת ה ד. ה אב ות ה. א נ ח נ ו ו ה מ צ ות ו צ ו ה א ות ם ל כ ר ת א ת ו ב ר ית ו ס פ ר ה נ ב יא ל א נ ש ים א ת ה מ ש פ ט ים.1 א ות ם. ו אח ר י כ ן י ב ר ך א. א ת ה ב. א נ י ג. א ת ם ד. ה כ ה נ ים ה נ ע ר ים אס פ ו א ת ה א יל ים מ ש ד ה א ב יה ם ו י וס יפ ו ל אס ף ב ש ד י ה א ח ר ים ו י ע ל ו א ת ם.6 א. א נ י ב. א ת ה ג. אב ר ה ם ד. א נ ח נ ו ל ר אש ה ה ר. ה. א ת ם ו י ש מ י ע ל ע מ ו כ י ה עב יר א ת מ נ ח ת ו א ל מ ק ום אח ר. ו י פ ת ח ה כ ה ן א ת פ יו.7 א. א נ י ב. ה מ ה ג. ה יא ד. א ת ה 8. Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy. The vocabulary words are introduced below in the order in which they appear. * ח וק, ח ק ים law וק ש ר ת ם and you shall bind them א ות (a) sign 284 ל ל מ ד to teach

286 ט ט פ ת symbols י א ר כן may be lengthened מ זז ות doorposts ו ש נ נ ת ם and you shall teach them א ת כ ם ל ע ש ות ב אר ץ א ש ר א ת ם ו ה מ ש פ ט ים א ש ר צ ו ה יהוה א לה יכ ם ל ל מ ד ה מ צ ו ה ה ח ק ים ו ז את ע ב ר ים ש מ ה ל ר ש ת ה ל מ ע ן ת יר א א ת יהוה א לה י ך ל ש מ ר א ת כ ל ח ק ת יו ומ צ ות יו א ש ר אנ כ י מ צ ו ך א ת ה וב נ ך וב ן ב נ ך כ ל י מ י ח י י ך ול מ ע ן י א ר כן י מ י ך Deuteronomy 6:1 6:2 ש מ ע י ש ר א ל יהוה א לה ינ ו יהוה א ח ד ו אה ב ת א ת יהוה א לה י ך ב כ ל ל ב ב ך וב כ ל נ פ ש ך וב כ ל מ א ד ך ו ה י ו ה ד ב ר ים ה א ל ה א ש ר אנ כ י מ צ ו ך ה י ום ע ל ל ב ב ך ו ש נ נ ת ם ל ב נ י ך ו ד ב ר ת ב ם ב ש ב ת ך ב ב ית ך וב ל כ ת ך ב ד ר ך וב ש כ ב ך וב ק ומ ך וק ש ר ת ם ל א ות ע ל י ד ך ו ה י ו ל ט ט פ ת ב ין ע ינ י ך וכ ת ב ת ם ע ל מ זז ות ב ית ך וב ש ע ר י ך A Tall Tale * ר פ נ ז ל Adapted from Rapunzel סל ם ladder י פ ה, י פ ה beautiful אר ך long ש ע ר, ש ע ר hair א י ך how מ ג ד ל tower ח ל ק, ח ל ק piece ח ל ון window ח ב ל rope ג ב ה high Deuteronomy 6:4 6:9.ש ע ר ך which appears in the Bible as,ש ע ר י ך We are taking poetic license with Chapter I ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ו י ח י ו א יש וש מ ו מש ה ו א ש ה וש מ ה ש ר ה. ו י ש ב ו ב ב ית ם נ ג ד ש ד ה א ש ה ר ע ה. ב ק ר ב ה ש ד ה ה ה וא ה י ה ע ץ פ ר י ג ד ול. ו ת ר א ש ר ה י ום א ח ד א ת ה פ ר י א ש ר ע ל ה ע ץ ב ש ד ה. ה פ ר י מ צ א ח ן ב ע ינ י ה מ א ד. ו ת אמ ר ש ר ה ל א יש ה "ר א ית י פ ר י י פ ה מ כ ל פ ר י אח ר ו ה וא מ צ א ח ן ב ע ינ י מ א ד. ל ך נ א ו ה ב א ל י א ת ה פ ר י ה ז ה ל אכ ל! א ם לא ת ב יא ה ו ל י מ ות אמ ות.".ו י ע ן מש ה " אל ת מ ות י! אב יא ל ך א ת ה פ ר י ה ז ה א ך ת ז כ ר י כ י ה ע ה ה וא ב ש ד ה ה א ש ה ה ר ע ה ומ ה א ת ן ל ה ל מ ע ן ת ת ן ל י א ת ה פ ר י?" ו ת ע ן ש ר ה "ת ן ל ה א ת כ ל א ש ר ת ב ק ש." ו י ע ב ר מש ה א ל ש ד ה ה א ש ה ה ר ע ה וב ל כ ת ו נ ש א א ת ע ינ יו ו י ר א ו ה א ש ה ע ומ ד ת ע ל י ד ע ץ ה פ ר י. ו ת ד ב ר ה א ש ה ה ר ע ה א ל יו ב ק ול ר ש ע ל אמ ר "מ ה ע וש ה א ת ה ע ל אד מ ת י! ומ ה א ת ה מ ב ק ש מ מ נ י?" ו י יר א מש ה ו י ע ן "א נ י מ ב ק ש פ ר י ל א ש ת י. י ש ל ך פ ר י ב ש ד ה ה ז ה א ש ר מ צ א ח ן ב ע ינ י א ש ת י. ה יא ר א ת ה א ות ו מ ח ל ון ב ית נ ו. א ם לא אב יא ל ה א ת ה פ ר י ל אכ ל מ ות ת מ ות." ו ת ע ן ה א ש ה ה ר ע ה "ה פ ר י ה וא נ ח ל ת י. א ת ן ל ך א ות ו ר ק א ם ת ת ן ל י א ת ב ת ך א ש ר א ש ת ך ת ל ד." 285

287 ו י יר א מש ה מ א ד ו י אמ ר ל ה "א ש ת י אמ ר ה ל י ל ת ת ל ך א ת כ ל א ש ר ת ב ק ש י. נ ת ן ל ך א ת ב ת נ ו א ם א ש ת י ת ל ד." ו לא י ד ע מש ה כ י ל א ש ת ו ת ה י ה ב ת. ו ת ע ן ה א ש ה ה ר ע ה ו ת אמ ר "א ת ן ל ך א ת ה פ ר י ל א ש ת ך ע ת ה ו אח ר י כ ן ת ב יא ל י א ת ב ת ך." ו ת ל ד ש ר ה ב ת אח ר י ח מ ש ה ח ד ש ים. ו ת ב א ה א ש ה ה ר ע ה ו ת ק ח א ת ה ב ת מ ה ם ו ת ב יא ה ל ב ית ה. ו ת ק ר א ה א ש ה ה ר ע ה ל ב ת ר פ נ ז ל. ו לא ר א ת ה ר פ נ ז ל א ת א מ ה א ו א ת אב י ה ע וד. Chapter II ו א ל ה ח י י ר פ נ ז ל. ו ת ש ב ר פ נ ז ל א ת ה א ש ה ה ר ע ה ו ת וס יף ל ח י ות א ת ה ב ב ית ה ש נ ים ר ב ות. ו י ה י כ א ש ר ה י ת ה ר פ נ ז ל ב ת ש ש ע ש ר ה ש נ ה ו ת ה י י פ ה מ א ד ו ל ה ש ע ר ז ה ב. ו ת וצ יא ה א ש ה ה ר ע ה א ת ר פ נ ז ל מ ב ית ה ו ת ש ם א ות ה ב מ ג ד ל ב ת ו ך ע צ ים ג ד ול ים. ו ת יר א ר פ נ ז ל מ א ד כ י ב מ ג ד ל א ין פ ת ח ו ה חל ון ג ב ה. ו א ין סל ם ל ע לת א ו ל ר ד ת. ו י ה י כ א ש ר ב אה ה א ש ה ה ר ע ה ל ר א ת א ת ר פ נ ז ל ו ת ע מ ד ת ח ת ה ח ל ון ו ת ק ר א א ל יה "ר פ נ ז ל, ר פ נ ז ל, ה ור יד י א ת ש ע ר י ך! ל מ ע ן א על ה ל ר א ת א ת פ נ י ך." ו י ה י כ א ש ר ש מ ע ה ר פ נ ז ל א ת ק ול ה א ש ה ה ר ע ה ו ת ור יד א ת ש ע ר ה ו ת ע ל ה א ש ה ה ר ע ה ע ל יו. אח ר י כ ן ה על ת ה ר פ נ ז ל א ת ש ע ר ה ב ת ו ך ה מ ג ד ל. ו ת וס יף ר פ נ ז ל ל ה ור יד א ת ש ע ר ה ול ה ע ל ות ו י מ ים ר ב ים. Chapter III ו י ה י אח ר י ש לש ש נ ים ו י ל ך ב ן מ ל ך ב ין ה ע צ ים ע ל י ד ה מ ג ד ל. ו י ש מ ע ב ן ה מ ל ך ק ול ק ור א "ר פ נ ז ל, ר פ נ ז ל, ה ור יד י א ת ש ע ר י ך! ל מ ע ן א על ה ל ר א ת א ת פ נ י ך." ו י ש א ב ן ה מ ל ך א ת ע ינ יו ו י ר א ו ה נ ה ב ח ל ון ה מ ג ד ל נ ע ר ה י פ ה ו ל ה ש ע ר ז ה ב. כ ר א ות ו א ת ה נ ע ר ה ב ח ל ון י ד ע כ י א ה ב ה. ו י ר א ב ן ה מ ל ך א ת ה נ ע ר ה ו ה נ ה מ ור יד ה א ת ש ע ר ה מ ן ה ח ל ון. ו י ר א א ש ה ע ול ה ע ל ש ע ר ה ז ה ב. ו אח ר י כ ן ה ור יד ה ה נ ע ר ה א ת ש ע ר ה ו ה א ש ה י ר ד ה ע ל יו ו אז ה ל כ ה ל ד ר כ ה. ו י ד ע ב ן ה מ ל ך ב ר א ות א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה כ י ג ם ה וא י ע ל ה ל נ ע ר ה. ו י ל ך ב ן ה מ ל ך ו י ע מ ד ת ח ת ח ל ון ה מ ג ד ל ו י ק ר א "ר פ נ ז ל, ר פ נ ז ל, ה ור יד י א ת ש ע ר י ך! ל מ ע ן א על ה ל ר א ת א ת פ נ י ך." ו ת ור יד ר פ נ ז ל א ת ש ע ר ה ו י ע ל ב ן ה מ ל ך ע ל יו ו י ב וא ב ת ו ך ה מ ג ד ל. ו י ה י כ ר א ות ה א ת ב ן ה מ ל ך ו ת יר א מ א ד. ו ת ש א אח ר י כ ן א ת ע ינ י ה ו ת ר א א ת פ נ יו ה ח כ מ ים ו ת ד ע כ י א ה ב ת ה ו. ו לא י ר אה ר פ נ ז ל ע וד. כ ה אמ ר ב ן ה מ ל ך " אל ת יר א י! ש מ ע ת י א ת ק ול ך ו ג ם ר א ית י א ת פ נ י ך ה ט וב ים ו אז י ד ע ת י כ י א ה ב ת י ך ב כ ל ל ב י. ה ת ה י י ל י ל א ש ת י?" 286

288 א ה י ה ל ך ל א ש ת ך ה י ום א ך א ה ב ת י ך. ו ת ע ן ר פ נ ז ל " ב ר א ות י א ת פ נ י ך ה ח כ מ ים י ד ע ת י ג ם א נ י כ י י וד ע ת א י ך ל צ את ה ח וצ ה. ה ת וכ ל ל ה צ יל א ות י?" א ינ נ י ה מ ל ך "א וכ ל ל ה ב יא ל ך ח ל ק ח ב ל ב כ ל י ום. ה ת וכ ל י ל ה כ ין סל ם מ ח ב ל?" כ ה אמ ר ה ו י ע ן ב ן ה ר ע ה ת מ יד ב אה ת ב יא ל י ח ב ל אכ ין סל ם א ך ז כ ר ל ב א ר ק ב ע ר ב כ י ה א ש ה ר פ נ ז ל "א ם ב ב ק ר!" ה מ ל ך ב ר ית ב ע ת ה ה יא ל ר ד ת מ ן ה מ ג ד ל ו אח ר י כ ן ל ה י ות א יש ו א ש ה. ו י כ ר ת ו ר פ נ ז ל וב ן ו ת כ ין ר פ נ ז ל ב ח ב ל ח ל ק סל ם. וב כ ל ב ק ר ש מ ה ר פ נ ז ל ה מ ל ך ח ל ק ח ב ל. ו י ה י ב כ ל ע ר ב ו י ב א ב ן א ת ה סל ם ת ח ת ב ג ד י ה פ ן ת ר א ה ו ה א ש ה ה ר ע ה. ו י וס יפ ו י מ ים ר ב ים ל ה כ ין א ת ה סל ם. Chapter IV ו י ה י כ א ש ר ה י ה ה סל ם ג ד ול ו אר ך ו י ב וא ב ן ה מ ל ך ל ה ור יד א ת ר פ נ ז ל מ ן ה מ ג ד ל. ו ה נ ה ב ע ת ה ה יא ו ת ש ב ה א ש ה ה ר ע ה ל ר א ת א ת ר פ נ ז ל ב ע ר ב. ו ת ר א ו ה נ ה א יש מ ור יד א ת ר פ נ ז ל ע ל סל ם מ ן ה מ ג ד ל. ו ת ק ר א ב ק ול ר ש ע "מ י א ת ה? ו ל מ ה א ת ה מ וצ יא א ת ר פ נ ז ל א ת ב ת י מ ן ה מ ג ד ל? א נ י מ צ ו ה א ות ך ל ה ש יב א ת ר פ נ ז ל!" ו ת אמ ר ר פ נ ז ל " לא א ש וב א ל י ך. א ל ך א ת ב ן ה מ ל ך ה ז ה ו ל ו א ה י ה ל א ש ת ו. כ ר ת נ ו ב ר ית." ו ת ק ר א ה א ש ה ה ר ע ה " לא! לא! לא! ה וא לא י צ יל א ות ך!" ו ת ח ז יק ה א ש ה ה ר ע ה ב ר פ נ ז ל ב ר אש ה ו ת ק ח ח ר ב ב י ד ה ו ת כ ר ת א ת כ ל ש ע ר ה ז ה ב מ ר אש ר פ נ ז ל. ו ת אמ ר ה א ש ה ה ר ע ה ל ר פ נ ז ל "ע ת ה א ין א יש א ש ר י ק ח א ות ך ל א ש ת ו ו א ת ת וס יפ י ל ח י ות א ת י ע ד ע ול ם." ו י ק ר א ב ן ה מ ל ך ב ק ול ג ד ול ל אמ ר "א נ י א וה ב א ות ה ו אה ב ת י ו ת אמ ר ה א ש ה ה ר ע ה א ל ב ן ה מ ל ך ל אמ ר "ו ה חז ק ת י ב ח ר ב י א ות ה ת מ יד. א ק ח א ות ה ל י ל א ש ת י ב לא ש ע ר ע ל ר אש ה." ו ה כ ית י ך ו ה פ ל ת י א ות ך ל ע פ ר ו ה כ ר ת י ך ומ ות ת מ ות." ו י ק ח ב ן ה מ ל ך א ת ח ר ב ה א ש ה ה ר ע ה מ י ד ה ו י כ ה ו י פ יל א ות ה ל ע פ ר ו י כ ר ית א ות ה ו י מ ית ה. ו י ה י אח ר י מ ות ה א ש ה ה ר ע ה ו י ק ח ב ן ה מ ל ך א ת ר פ נ ז ל ל א ש ת ו. ו י ב נ ו ב י ת ו י ק ימ ו מ ש פ ח ה. ו י ס פ ר ו ל ב נ יה ם א ת ה ד ב ר ים ה א ל ה. ו י ס פ ר ו ב נ יה ם ל ב נ י ב נ יה ם מ ד ור ל ד ור ע ד ה י ום ה ז ה. Book of Ruth: Guided Reading And Boaz said to the elders and all the people: You are witnesses today 1 Ruth 4:9 ו י אמ ר ב ע ז ל ז ק נ ים ו כ ל ה ע ם ע ד ים א ת ם ה י ום ע ד ים witnesses כ י ק נ ית י א ת כ ל א ש ר ל אל ימ ל ך ק.נ.ה )פ ע ל( buy, acquire ו א ת כ ל א ש ר ל כ ל י ון ומ ח ל ון מ י ד נ ע מ י כ ל י ון Kilyon מ ח ל ון Machlon that I have bought all that was Elimelech s and all that was Kilyon s and Machlon s, from the hand of Naomi

289 also Ruth the Moabitess, the wife of Machlon, I have acquired for me for a wife. (in order) to establish the name of the and the name of the dead man will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place. Ruth 4:10 ו ג ם א ת ר ות ה מ א ב י ה א ש ת מ ח ל ון ק נ ית י ל י ל א ש ה מ א ב י ה Moabitess 1 ל ה ק ים ש ם ה מ ת ע ל נ ח ל ת ו,dead man upon his inheritance ו לא י כ ר ת ש ם ה מ ת מ ע ם א ח יו ומ ש ע ר מ ק ומ ו י כ ר ת off( it) will be cut מ ע ם from among ע ד ים א ת ם ה י ום Ruth 4:11 ו י אמ ר ו כ ל ה ע ם א ש ר ב ש ע ר ו ה ז ק נ ים ע ד ים You are witnesses today. 7 All the people that were by the gate and the elders said: (We are) witnesses. May God set the woman who is coming into your house like Rachel and like Leah, who built, the two of them, the house of Israel. Do (act with) strength in Ephrata, and be famous in Bethlehem! May your house be like the house of Peretz, whom Tamar bore to Judah, *This is not a. וReversing from the seed that God will give you from this young woman. And Boaz took Ruth, and she became his wife, and he came to her, and God gave conception to her, and she bore a son. י ת ן יהוה א ת ה א ש ה ה ב אה א ל ב ית ך כ ר ח ל וכ ל אה א ש ר ב נ ו ש ת יה ם א ת ב ית י ש ר א ל ש ת יה ם the two of them ו ע ש ה ח י ל ב א פ ר ת ה וק ר א ש ם ב ב ית ל ח ם א פ ר ת ה )Ephrata (place name ק ר א ש ם be famous Ruth 4:12 *ו יה י ב ית ך כ ב ית פ ר ץ א ש ר י ל ד ה ת מ ר ל יה וד ה פ ר ץ )Peretz (man s name ת מ ר )Tamar (woman s name י ה וד ה Judah מ ן ה ז ר ע א ש ר י ת ן יהוה ל ך מ ן ה נ ע ר ה ה ז את Ruth 4:13 ו י ק ח ב ע ז א ת ר ות ו ת ה י ל ו ל א ש ה ו י ב א א ל י ה ו י ת ן יהוה ל ה ה ר י ון ו ת ל ד ב ן ה ר י ון conception ו י אמ ר ב ע ז ל ז ק נ ים ו כ ל ה ע ם ע ד ים א ת ם ה י ום כ י ק נ ית י א ת כ ל א ש ר ל אל ימ ל ך ו א ת כ ל א ש ר ל כ ל י ון ומ ח ל ון מ י ד נ ע מ י Ruth 4:9 *

290 ו ג ם א ת ר ות ה מ א ב י ה א ש ת מ ח ל ון ק נ ית י ל י ל א ש ה ל ה ק ים ש ם ה מ ת ע ל נ ח ל ת ו ו לא י כ ר ת ש ם ה מ ת מ ע ם א ח יו ומ ש ע ר מ ק ומ ו ע ד ים א ת ם ה י ום ו י אמ ר ו כ ל ה ע ם א ש ר ב ש ע ר ו ה ז ק נ ים ע ד ים י ת ן יהוהא ת ה א ש ה ה ב אה א ל ב ית ך כ ר ח ל וכ ל אה א ש ר ב נ ו ש ת יה ם א ת ב ית י ש ר א ל ו ע ש ה ח י ל ב א פ ר ת ה וק ר א ש ם ב ב ית ל ח ם ו יה י ב ית ך כ ב ית פ ר ץ א ש ר י ל ד ה ת מ ר ל יה וד ה מ ן ה ז ר ע א ש ר י ת ן יהוה ל ך מ ן ה נ ע ר ה ה ז את ו י ק ח ב ע ז א ת ר ות ו ת ה י ל ו ל א ש ה ו י ב א א ל י ה ו י ת ן יהוה ל ה ה ר י ון ו ת ל ד ב ן Ruth 4:10 Ruth 4:11 Ruth 4:12 Ruth 4:13 289

291 Vocabulary * bird m 28 נ פ ע ל THE VERB PATTERN Oral Review *ו י ע ש אב ר ה ם א ת ה מ צ ו ה כ י מ ל כ ו צ ו ה א ת ו ל ע ש ות ה. *ו י ע ש ה אב ר ה ם כ י מ ל כ ו צ ו ה ו ל ע ש ות ה. *י ר את י כ י ת ש ל י ך א ת י מ ר אש ה ע ץ ל ה מ ית א ת י. *ו א יר א כ י ת ש ל יכ נ י מ ר אש ה ע ץ ל ה מ ית נ י. * ב ימ י ה ר ע ב ר א ו ה צ ד יק ים אי ל ו א ת ו ה מ ית ו ו ל ע ם נ ת נ ו א ת ב ש ר ו. *ו י ר א ו ה צ ד יק ים אי ל ו י מ ית וה ו ו י ת נ וה ו ל ע ם. *ו י ב א ה כ ה ן א ות ך נ ג ד ה ה ר ו י ב ר ך א ת ך ו י ש מ ר א ת ך. *ו י ב יא ך ה כ ה ן נ ג ד ה ה ר ו י ב ר כ ך ו י ש מ ר ך. *ה נ ב יא ש ל ח מ ל א ך ו ה וא ה וצ יא א ות נ ו מ מ צ ר י ם. *ו י ש ל ח ה נ ב יא מ ל א ך ו י אס ף א ות נ ו ו י וצ יא נ ו מ מ צ ר י ם. *ו י וד יע י וס ף כ י אה ב א ת י ו י ש ל ח א ות י א ל א מ ו. *ה וד יע נ י כ י אה ב א ת י ו י ש ל ח נ י א ל א מ ו. *ה נ ש ים ה ל כ ו א ת ך ב י ום א ך י ר א ו א ת ך ב ל י ל ה. *ו י ל כ ו ה נ ש ים א ת ך ב י ום ו י יר א ו ך ב ל י ל ה. *ה מ ל ך י ק ח א ת צ ב א ו ו ה עמ יד א ת ו ע ל ה ה ר ו צ ו ה א ת ו ל ה כ ר ית ע יר. *ו י ק ח ה ו ה מ ל ך ו י ע מ יד ה ו ע ל ה ה ר ו י צ ו ה ו ל ה כ ר ית א ת ה ע יר נ ג ד ו. *ק ר את י א ת ך ו ג ם צ ו ית י א ת ך ל ל כ ת א ת י א ל פ ת ח אה ל י. *ק ר את י ך ו ג ם צ ו ית י ך ל ל כ ת א ת י א ל פ ת ח אה ל י. * אב יו ה ג יד ל ב נ ו ל כ ר ת א ת ה ב ר ית א ת ו וב נ ו ע ש ה א ות ה. *ו י ג ד ל ו אב יו ל כ ר ת א ת ה ב ר ית א ת ו ו י ע ש ה ע וף, ע וף אז ן, אז נ י ם, א ז ן, אז נ י ear f פ ר, פ ר ים, פ ר ח ט את, ח ט את sin, transgression f פ ר ה, פ ר ות כ ח, כ ח strength m צ ד ק ה, צ ד ק ת כ נ ף, כ נ פ י ם, f wing ש כ נ ף, כ נ פ י fight fight ל.ח.ם )נ פ ע ל ) bull m cow f righteousness f מ ש sun m or f lip, edge, shore, language f נ ה ר, נ ה ר ות, נ ה ר river m ש פ ת י ם, ש פ ת, ש פ ת י ש פ ה, The words ח ט את sin, כ ח strength, and ע וף bird, are all collective nouns. 290

292 Active and Passive Hebrew Verb Patterns Hebrew, like English, has both active and passive verb forms. There are three active verb patterns and three passive verb patterns. You have already learned the three active verb patterns: the,פ ע ל the Verbs appearing in these patterns have an active meaning. They describe.ה פ ע יל and the,פ ע ל action that the subject of the sentence does. Translation Verb Pattern he guarded ש מ ר פ ע ל he spoke ד ב ר פ ע ל he brought ה ב יא ה פ ע יל Each of these three active patterns has a corresponding passive pattern. Verbs appearing in the three passive patterns have a passive meaning. They describe action that is done to the subject of the sentence. The following chart shows the three active verb patterns, and the three corresponding passive verb patterns. Passive Active נ פ ע ל פ ע ל פע ל פ ע ל ה פ ע ל ה פ ע יל The פע ל pattern and the ה פ ע ל pattern are rarely used in the Bible, and we will not include them in this text. However, both patterns are included in the Verb Spelling Charts on page 384. The נ פ ע ל Pattern In this chapter, you will learn the נ פ ע ל pattern. The נ פ ע ל pattern is the passive pattern corresponding to the active פ ע ל pattern. Below is a list of verbs you have learned in the פ ע ל pattern that also appear in the נ פ ע ל pattern. Meaning in נ פ ע ל Meaning in פ ע ל Root be said say א.מ.ר be said say be gathered gather א.ס.ף be gathered gather be built build ב.נ.ה be built build be remembered remember ז.כ.ר be remembered remember be known know י.ד.ע be known know be born give birth י.ל.ד be born give birth be cut off cut כ.ר.ת be cut off cut be found find מ.צ.א be found find be lifted, be lift, carry carried נ.ש.א be given give נ.ת.ן be done do ע.ש.ה be done do 291

293 be called call ק.ר.א be seen see ר.א.ה be seen see be broken break ש.ב.ר be broken break be heard hear ש.מ.ע be heard hear be guarded, be guard kept ש.מ.ר Some פ ע ל verbs do not appear in,נ פ ע ל and others appear so rarely in the Bible that we do not include them in this text. Some verb roots appear in the נ פ ע ל pattern but do not have a passive meaning. fight, do battle ל.ח.ם )נ פ ע ל ) Many of the verbs which we have listed as appearing in the נ פ ע ל pattern have some variations from Spelling Chart on נ פ ע ל You can find the exact spelling of all these verbs in the.ש.מ.ר the verb pages 382 and נ פ ע ל 43 The basic pattern for the נ פ ע ל perfect is., and the basic pattern for the נ פ ע ל imperfect is When the first root letter in a נ פ ע ל verb is a guttural, adjustments have to be made to the perfect and the imperfect. The נ פ ע ל perfect behaves much like the ה פ ע יל perfect, as the vowel under the beginning signal letter changes from to, and the vowel under the first root letter changes from to. נ א מ ר not נ אמ ר In the נ פ ע ל imperfect, the form changes because guttural letters cannot take a dagesh. To compensate, the vowel under the beginning signal letter changes from to. י אמ ר not י אמ ר When the third root letter in a נ פ ע ל verb is a guttural, the pattern behaves much like others you have seen,נ ש ל ח in the perfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא and should pose no difficulties. The and,י ב נ ה,י ש ל ח in the imperfect are מ.צ.א and,ב.נ.ה,ש.ל.ח forms of ה וא The.נ מ צ א and,נ ב נ ה.י מ צ א When נ פ ע ל verbs are hollow, the middle root letter is always a. ו The ה וא form of and in the perfect and י כ ון in the imperfect. נ כ ון establish is כ.ו.ן 292

294 Pattern ש.מ.ר guarded be Participle Imperfect Perfect Command Infinitives Regular Empasis 293

295 How to Recognize the נ פ ע ל Pattern The Signal Letter,נ characteristic of the נ פ ע ל pattern, appears at the beginning of each form of the perfect and participle. 2. The imperfect, the regular infinitive, and the command of the נ פ ע ל can be recognized by their three full distinct vowels. Read the following examples aloud, and you will hear these three vowels. )ל ( ה ש מ ר (to) be guarded י ש מ ר he will be guarded 3. The Signal Letter נ drops out of the imperfect, the regular infinitive, and the command, and there is a dagesh in the first root letter. 4. The regular infinitive and the command take a ה at the beginning of each form. 44 The נ פ ע ל Transformer Verbs In the נ פ ע ל pattern, just as in the ה פ ע יל pattern, verbs that begin with the letter י have a special form. The י of the root is transformed וto or.ו The verbs י.ל.ד and י.ד.ע are both נ פ ע ל Transformer Verbs. נ פ ע ל be born in the perfect and imperfect tenses of the י.ל.ד ש.מ verb נ פ ע ל pattern. Compare this pattern to the regular ו is transformed into a י can hear the distinctive vowel rhythms. Notice that in the imperfect, the Following is a chart of the verb root with a dagesh. This ו with a dagesh is a consonant V and not a vowel oo. Imperfect Perfect. Read both patterns aloud so that you.ר י.ל.ד ש.מ.ר י.ל.ד ש.מ.ר א ו ל ד א ש מ ר נ ול ד ת י נ ש מ ר ת י ת ו ל ד ת ש מ ר נ ול ד ת נ ש מ ר ת ת ו ל ד י ת ש מ ר י נ ול ד ת נ ש מ ר ת י ו ל ד י ש מ ר נ ול ד נ ש מ ר ת ו ל ד ת ש מ ר נ ול ד ה נ ש מ ר ה נ ו ל ד נ ש מ ר נ ול ד נ ו נ ש מ ר נ ו ת ו ל ד ו ת ש מ ר ו נ ול ד ת ם נ ש מ ר ת ם י ו ל ד ו י ש מ ר ו נ ול ד ו נ ש מ ר ו Look-Alikes Many imperfect forms of the verb patterns you have learned look very much alike and are easily confused. נ פ ע ל ה פ ע יל פ ע ל פ ע ל א ש ב ר א ש ב ר א ש ב ר I will be I will smash I will break 44 An alternate form of the נ פ ע ל infinitive of emphasis, ה, also takes a ה at the beginning. 294

296 broken י ש מ ע י ש מ יע י ש מ ע he will be heard he will announce he will hear נ כ ר ת נ כ ר ית נ כ ר, we will be we will destroy cut off Below are some hints which will help you tell these verbs apart. we will cut Imperfect פ ע ל verbs usually have only two syllables. If you see a verb with imperfect Signal Letters and only two syllables, it is probably a פ ע ל verb. 2. Imperfect פ ע ל verbs usually have three syllables and a dagesh in the second root letter. 3. Imperfect ה פ ע יל verbs generally have only two syllables, but you may see one with three syllables..ה פ ע יל of the י These verbs will have the 4. Imperfect נ פ ע ל verbs usually have three syllables and a dagesh in the first root letter. The Other Passive Form פ ע ל You have already learned another passive form, the passive participle which appears only in the pattern. The distinguishing feature of the passive participle is the ו or vowel between the second and third root letters. It is similar in meaning to the נ פ ע ל verbs. Following are examples of both kinds of passives. ה ס פ ר כ ת וב. written. The book (is, was, will be) ה ס פ ר נ כ ת ב. written. The book was ה ס פ ר י כ ת ב. written. The book will be The Dual Ending In Hebrew, there is an ending which can be attached to nouns in order to indicate specifically a pair or a group of two. This Dual Ending י ם is used for both masculine and feminine nouns. A word with a Dual Ending attached indicates a pair without using the Hebrew number two. He resided in the desert two years. ה וא י ש ב ב מ ד ב ר ש נ ת י ם. ה וא י ל ך פ ע מ י ם. He will go two times (twice). Following is a list of all the words that you have learned which take a Dual Ending in addition to their plural form. Dual Ending Plural Singular י ומ י ם two days י מ ים days י ום a day two times, twice פ ע מ י ם פ ע מ ים times two years ש נ ת י ם ש נ ים years two thousand אל פ י ם א ל פ ים thousands פ ע ם a time ש נ ה a year א ל ף one thousand 295

297 two hundred מ א ות hundreds 296 מ אה one hundred מ את י ם Some words in Hebrew use the Dual Ending as their regular plural ending. These plural/dual Endings act like any other plural and may or may not express the quality of two-ness. Plural/Dual Ending י ד י ם hands/pair of hands כ נ פ י ם wings/pair of wings אז נ י ם ears/pair of ears ע ינ י ם eyes/pair of eyes י ד a hand כ נ ף a wing א ז ן an ear ע י ן an eye Singular ר ג ל י ם feet/pair of feet ר ג ל a foot ש פ ת י ם lips/pair of lips ש פ ה a lip Exercises Read the following נ פ ע ל verbs aloud and translate. א ש ב ר, א ל ח ם נ ל ח מ ת י, א ש מ ר, א ש מ ע, נ ש ב ר ת י, נ ש מ ע ת י, נ ש מ ר ת י, ת ע ש ה ת ל ח ם, ת מ צ א, נ ר א ית, נ ל ח מ ת, נ מ צ את, נ ע ש ית, ת ר א ה, ת ל ח מ י, ת ק ר א י, ת ר א י, ת ז כ ר י נ ל ח מ ת, נ ק ר את, נ ר א ית, נ ז כ ר ת, נ ש מ ע, נ ש ב ר, נ ר אה, נ ק ר א, נ ע ש ה, נ מ צ א, נ ל ח ם נ ש מ ר, י ש מ ע, י ש ב ר, י ר א ה, י ק ר א, י ע ש ה, י מ צ א, י ל ח ם י ש מ ר, נ אמ ר, נ אס ף, נ ב נ ה, נ ז כ ר, נ וד ע, נ ול ד, נ ת ן, נ כ ר ת י נ ת ן, י כ ר ת י אמ ר, י אס ף, י ב נ ה, י ז כ ר, י ו ד ע, י ו ל ד, ת ו ל ד ת ב נ ה, ת נ ת ן, ת אמ ר, נ ול ד ה, נ ב נ ת ה, נ ת נ ה, נ א מ ר ה, נ מ צ א, נ ש מ ע נ ש מ ע נ ו, נ אס ף, נ ו ד ע, נ אס פ נ ו, נ וד ע נ ו, נ מ צ אנ ו, ת ו ל ד ו, ת נ ש א ו, ת נ ת נ ו נ וד ע ת ם, נ ול ד ת ם, נ ר א ית ם, נ ת ת ם, ת ו ד ע ו, נ מ צ א ו, נ ק ר א ו נ ש מ ע ו, נ ש ב ר ו, נ ז כ ר ו, נ כ ר ת ו, נ ל ח מ ו, נ ש מ ר ו, י נ ת נ ו, י ע ש ו, י ר א ו י אמ ר ו, י אס פ ו, י ב נ ו, י ו ל ד ו, י ו ד ע ו, ש.ב 2. Make a chart showing all the forms of the verb root Translate. 3. Match each Hebrew verb with the correct English translation. patterns. נ פ ע ל and,פ ע ל,פ ע ל in the.ר י כ ר ת ו י ע ש ה 1 1 ת ז כ ר י 6. ת ו ד ע ו י ר א ה נ ק ר את.11 א ש מ ע נ ל ח מ ת י נ מ צ את 8. נ ר א ו י נ ת ן נ מ צ אנ ו.11 ת ב נ ה י ש מ ר נ אמ ר נ א ס פ ו י ש ב ר נ ול ד ים נ מ צ א.1 ל ה ל ח ם 1 A. it was said H. they were seen O. it will be broken B. it (f) will be built I. you were found P. he will be given

298 C. you (pl) will be known J. they were gathered Q. you (f sg) will be D. I fought K. they will be cut off remembered E. he is found L. to fight R. we were found F. it will be guarded M. it will be done S. they are born G. you (f sg) were called N. he will be seen T. may I be heard 4. Translate the following groups of sentences ה נ ע ר ה ור יד פ ר ים א ל ה נ ה ר. ו י ור ד פ ר ים ל מ ע ן י ש ת ו מ י נ ה ר. ו י ור ד ם אר ב ע פ ע מ ים כ ל י ום ו י ה י פ ע מ י ם ב ב ק ר ופ ע מ י ם ב ע ר ב. ו י ה י אח ר ש נ ה ו ת ל ד ר ח ל ב ת אח ת. ו י ה י אח ר ש נ ת י ם ו ת ל ד ר ח ל ש ת י ב נ ות. ו י ה י אח ר י ח מ ש ש נ ים ו ת ל ד ר ח ל ב ן ל ר ש ת א ת ש ם ה מ ש פ ח ה. א ב ות י ך ה ק ימ ו א ת נ ו ב ר ית צ ד ק ה. ו י ק ימ ו ב ר ית צ ד ק ה א ך נ ע ש ת ה ח ט את. ו י ק ימ ו ב ר ית א ך נ ע ש ת ה ח ט את ו ת ש ב ר ה ב ר ית. ש ר י מ ו אב נ ל ח מ ו ב כ ל כ ח ם. ו י ל ח מ ו ב ח יל פ ר ע ה ו י כ ר ית ו א ות ו. ו י כ ר ית וה ו ו ח ר ב ו נ ש ב ר ו ד מ ו נ ר אה ב ע פ ר. ב ן י ו ל ד ל מ ש פ ח ת אב ר ה ם. ו י ו ל ד ב ן ו י ק ר א ש מ ו י צ ח ק. ו י ו ל ד ב ן ו י ק ר א י צ ח ק ו י ו ד ע כ נ ב יא. אז נ י ש מ ע ו כ י נ מ צ א ה ז ה ב ב נ ה ר. ו י מ צ א ב נ ה ר ו י אס ף מ ה נ ה ר פ ע מ י ם. ו י מ צ א ב נ ה ר ו י אס ף מ ה נ ה ר ו י נ ת ן ל מ ל ך. ה כ תב ים י ו ד ע ו ב ע וד ש נ ת י ם. ו נ וד ע ו ב ע וד ש נ ת י ם ו נ ת נ ו ל כ ה נ ים. ה כ תב ים י ו ד ע ו ו נ ת נ ו ל כ ה נ ים ו ה וס יפ ו א ות ם ל ס פ ר ה כ ב וד. 5. Fill in the blanks with all the forms of the root logically possible. Then translate the sentence. Do not use פ ע ל passive participles. 1.א ר ון.2 ה ק ד ש כ ח א ד נ י ב.נ.ה ר.א.ה 3.ד ב ר י צ ד ק ה ו ג ם י.ד.ע מ ע ץ ומ א ב ן. ע ל פ נ יו כ א ש ר ה וא ד.ב.ר א נ ש יו. א ת ז.כ.ר ב ד ור ות ינ ו. 4. ב ע ת ה ה יא ה ש מ ש ו כ נ פ י ה ע וף י.ר.ד ש.מ.ע 297

299 ע ל ש פ ת ה י ם. 6. Translate the following sentences. Be careful of look-alike verbs. ה פ ר י ר א ה ב ש ד ה ו ה וא י ר א ה א ת ה נ ע ר א ש ר י יר א א ות ו. א כ ר ת ב ר ית ע ם אח י פ ן א כ ר ת מ ע מ י ו ה וא י כ ר ית א ת י. ה נ ב יא י ש מ י ע ד ב ר וד ב ר ו י ש מ ע ו ג ם י ע ש ה. כ ח צ ד ק ה י מ צ א ב מ ש פ ט אמ ת ו ה ע ם י מ צ א ה ו ג ם ב ש פ ת ה נ ב יא. אל ת ע ש ה ח ט את פ ע מ י ם פ ן ת ע ש ה ש לש פ ע מ ים ו אז ה יא ת ע ש ה ע וד פ ע מ ים ר ב ות. ה כ ה ן י ע ל ה י ר וש ל מ ה כ ל ש נ ה ו כ ל ש נ ת י ם י ע ל ה פ ר ע ל ה מ ז ב ח. 7. Rewrite the sentences below, replacing the highlighted word with each word in the list that follows. Read the sentences aloud. Translate. ע ש ית י. ע ינ י ר א ו ו אז נ י ש מ ע ו ופ י ה ג יד א ת ח ט את י ו ע ונ י א ש ר.1 א. ע ינ י ך ב. ע ינ יו ג. ע ינ יכ ם ד. ע ינ יה ם ת ב נ ה ע יר וש מ ו י ז כ ר. ד ו ד נ ל ח ם ב ג וי ם ס ב יב ו י כ ר ת ב ר ית א ת כל ם ל מ ע ן.1 א. א נ י ב. ה מ ה ג. א ת ה ד. א ת ם ה. א נ ח נ ו ש ם כ ב וא ה ש מ ש. ו י מ צ א ו י ש מ ע ב ת וכ ו ה נ ע ר נ ר אה ב ב ית ה נ ע ר ה.1 א. א נ י ב. א ת ה ג. א נ ח נ ו ד. א ת ם ה. ה מ ה ה מ ל ך כ א יש ח י ל ו י מ ל ך כ א יש ט וב ע ד א ש ר ה מ ית א ת אח יו ו י כ ר ת ו י ו ד ע.1 א. א נ י ב. א ת ה ג. ש ר ה ד. א נ ח נ ו מ ע מ ו. ה. ה ם ו י נ ש א ו ל א ר ץ אח ר ת ש ר י פ ר ע ה ע ב ר ו א ת ה נ ה ר ו י ל ח מ ו ש ם ו י ש ב ר ו.1 א. א ת ה ב. א נ ח נ ו ג. א ת ם כ ע ב ד ים. ד. אנ כ י ו ה מ ית ה ע ב ד א ת ה ע וף ע ל ש פ ת ה נ ה ר ו ה עב יר א ת ו מ מ י ה נ ה ר ו ה ב יא א ת ו.6 א ל ה א ה ל ו ה כ ין א ת ו ו נ ת ן א ת ו א ל מ ל כ ו ל אכ ל. א. א נ י ב. א ת ה ג. א נ ח נ ו ד. ה מ ה ו י מ ל ך ה נ ב יא מ ל ך ט וב ע ל ה ע ם. ו י ל ב ש א ות ו ב ב ג ד י ש ב ת ו י ת ן ל ו כ ס א כ ס ף.7 מ מ נ ו ר ק ל ס ור מ ע ב וד ת ר ש ע ו ל ע ש ות מ ע ש י ש ל ום. ו י ב ק ש א. א נ י ב. א ת ה ג. ר ח ל ד. א נ ח נ ו ה. ה כ ה נ ים 6. roof A Tall Tale * כ נ פ י ם ל ש מ ש Adapted from the Greek myth of Daedalus and Icarus ג ג, ג ג י ו ן Greece נ וצ ה noun) feather (collective ד ד ל ס Daedalus א ק ר ס Icarus א לה י gods of 298

300 arms ז ר וע, ז ר וע ות, ז ר וע, ז ר וע ות ב ית ה ס ה ר prison ל מ ע ל ה up, upwards, high א י ך how ו י ה י ב י מ ים ה ה ם ב א ר ץ י ו ן ו י ח י מ ל ך ר ש ע. ו י ח י ג ם א יש ח כ ם וש מ ו ד ד ל ס וב נ ו א ק ר ס. ד ד ל ס ו י ש ימ ה ו א ת ב נ ו ב ב ית ה מ ל ך. ו י ש פ ט א ת ו ה י ה ח כ ם מ א ד. ו י ו ד ע ו ל ו ד ב ר ים ר ב ים. ו י יר א א ות ו ה ס ה ר. ו י ש ב ו ד ד ל ס ו א ק ר ס ב ת ו ך ב ית ה ס ה ר ב מ ק ום ק ט ן. ב ב וא ה ש מ ש ק מ ו ב ב ק ר וב צ את ה ש מ ש ש כ ב ו ב ל י ל ה. ב כ ל י ום מ ב ק ר ע ד ל י ל ה ס פ ר ד ד ל ס ב אז נ י א ק ר ס א ת כ ל ה ד ב ר ים ת ח ת ה ש מ ש. ו י ש מ ע א ק ר ס מ ב ק ר ע ד ל י ל ה א ת ד ב ר י אב יו ו י ז כ ר א ת ם ו י מ צ א ו ח ן ב ע ינ יו. ו י ד ב ר א ק ר ס א ל ד ד ל ס ל אמ ר ש נ ת י ם אח ר י ו י ה י "א ם ח כ ם א ת ה מ כ ל אד ם ו א ם נ וד ע ל ך ה כ ל ל מ ה לא ת וכ ל ל ה וצ י אנ ו מ ב ית ה ס ה ר ה ז ה?" ו י ע ן ד ד ל ס ל ב נ ו " לא נ וכ ל ל צ את ב ר ג ל כ י ש ע ר י ב ית ה ס ה ר א ינ ם פ תח ים. ו לא נ וכ ל ל ע ל ות ע ל ה ש ע ר ים ו ל ר ד ת מ ש ם כ י נ ה ר ג ד ול ס ב יב. ר ק ה ע וף א ש ר י וכ ל ל ע לת ב ש מ י ם י צ א מ ן ה מ ק ום ה ז ה." ו י אמ ר א ק ר ס " אב י ה ח כ ם, ה ת וכ ל ל ש ל ח א ת נ ו מ ב ית ה ס ה ר ה ז ה? ה ת וכ ל ל ה צ יל א ת נ ו? אמ ת כ י ת מ צ א ד ר ך ל ה וצ י אנ ו ה ח וצ ה." ה ש ע ר ים א ינ ם פ תח ים ו ה נ ה ר ס ב יב, א ך מ ות אמ ות א ם לא ש ם. ו ה י ור ד ה ש מ י מ ה ו י ר א ו א ת ה ע וף ה ע ול ה ו י ש א ו ה אב וב נ ו א ת ע ינ יה ם מ ע ת ה, ב כ ל י ום, א ר א ה א ת ה ע וף ו א ת א ות ך, לא נ ש ב ר ב מ ק ום ה ז ה. ו י אמ ר ד ד ל ס "ה צ ל א צ יל א מ צ א ד ר ך ל ה וצ י אנ ו ה ח וצ ה." ה ש מ י ם. ו א נ י כ נ פ יו ע ד א ש ר א ד ע א י ך ע וב ר ה ע וף א ת ו כ ן ע ש ה. ו י ה י אח ר י ח ד ש ו י אמ ר ד ד ל ס ל א ק ר ס ל אמ ר "ל ך ב נ י ו ע ל ה ע ל ה ג ג! ש ם ה פ יל ה ע וף נ וצ ה ר ב ה. אס ף אל פ י ם נ וצ ה ו ה ב א א ת ם א ל י!" ו י ע ש א ק ר ס א ת א ש ר אמ ר אב יו ו י אס ף אל פ י ם נ וצ ה ו י ש ם א ת ם ב ת ו ך כ ל י ג ד ול ו י ב א א ת ה כ ל י א ל אב יו. מ אל פ י ם נ וצ ה א ל ה א עש ה ל נ ו כ נ פ י ם כ כ נ פ י ע וף. ב כ נ פ י ם ו י ג ד ד ד ל ס ל ב נ ו "ט וב ע ש י ת ב נ י. נ ה י ה כ ע וף ו אז נ וכ ל ל צ את ה ח וצ ה. ו לא נ ש וב ל ב ית ה ס ה ר ל ע ול ם ו ע ד." ו י כ ן ד ד ל ס אר ב ע כ נ פ י ם כ ד ב ר ו, ש ת י ם ג ד ול ות ו ל ב נ ו ש ת י ם ק ט נ ות. ו י ח ז ק ד ד ל ס א ת ה כ נ פ י ם ב כ פ יו ו י ק ר א ב ק ול ג ד ול ל א לה י י ו ן ה ש מ י ם." " ב ר כ ו נ א א ת ה כ נ פ י ם ה א ל ה ל מ ע ן נ ע ל ה כ ע וף ו י ש ם ד ד ל ס א ת כ נ פ יו ה ג ד ול ות ע ל ז ר וע ות יו. ו י ע ל ו י ע מ ד ע ל ה ג ג. ו י ש א א ת ז ר וע ות יו ו ה כ נ פ י ם ה ש מ י מ ה ו לא נ פ ל. ו י ר א א ק ר ס א ת אב יו ב ש מ י ם ו לא י ר א. ע ל יה ם. ו י ע ל ה ו ה ר ו ח ה ש מ י מ ה כ מ ו ך." ו י ק ר א א ק ר ס ל אב יו ל אמ ר "ג ם אנ כ י! ג ם אנ כ י! ש ים כ נ פ י ם ע ל י ע ת ה, ו ע ל ית י ו י ש מ ע ד ד ל ס א ת ק ול א ק ר ס ו י ש ב א ל ה ג ג. ו י ש ם ד ד ל ס א ת ה כ נ פ י ם ה ק ט נ ות ע ל ז ר וע ות ב נ ו. ת מ יד ב ין ה ש מ ש וב ין הש מ י ם ו י אמ ר ד ד ל ס ל א ק ר ס ל אמ ר "הי ה ח כ ם ב כ נ פ י ך, ב נ י! ע ב ר א ת ה אר ץ א ו ה י ם ל מ ע ן א ש ר לא ת פ ל. א ם ת ע ל ה ע ל י ד ה ש מ ש מ ות ת מ ות ו א ם ת ר ד ע ל י ד ה אר ץ ת מ יד אח ר י." ת מ ות. ר א ה א ת י ו ע ל ה א ו ה י ם ג ם ה ש מ י מ ה. ו י ש א ו א ת כ נ פ יה ם ו י ע ל ם ה ר ו ח ז ר וע ות יה ם. ו י ע מ ד ו ד ד ל ס ו א ק ר ס ע ל ה ג ג ב כ נ פ י ם ע ל ה ש מ י ם כ ע וף ו לא נ פ ל ו ו לא י ר א ו. ו י ע ב ר ו א ת 299

301 ו י ע ב ר א ק ר ס אח ר י אב יו ו י ע ב ר ו ב ין ה ש מ ש וב ין ה אר ץ ע ד ש פ ת ה י ם ו אז ע ב ר ו ב ין ה ש מ ש וב ין ה י ם. מ אב י. א וכ ל ל ע ל ות ו ל ר ד ת ע ל ת מ יד אח ר י אב יו א ך ה וא אמ ר ב ל ב ו "י ש ל י כ ח ר ב ו א ק ר ס ה ר וח." ו לא ש מ ע א ק ר ס ב ק ול אב יו ו י ר ד ע ל י ד ה י ם א ך לא מ ת. ו י מ צ א ח ן ב ע ינ יו ל ה י ות ל מ ע ל ה מ אב יו. ה ש מ י מ ה. ו י ע ל מ ה ע וף ס ב יב. אנ כ י כ א לה י י ו ן." מ אב י ו ר ב ג ם ו י ע ל ל מ ע ל ה ל מ ע ל ה ו י אמ ר ב ל ב ו "י ש ל י כ ח ר ב ו י ע ל ל מ ע ל ה ל מ ע ל ה ע ד א ש ר לא י וכ ל ע וד ל ר א ת א ת אב יו. ו י אמ ר ב ל ב ו "א ם אנ כ י כ א לה י י ו ן א וכ ל ל ד ב ר א ל ה ש מ ש." ו י ע ל ל מ ע ל ה ל מ ע ל ה א ל ה ש מ ש. ו לא י ר א. ז ר וע ות יו. ו י פ ל א ק ר ס ו ת פ ל נ ה ה כ נ פ י ם מ ע ל ו י ה י ב ב וא ו ע ל י ד ה ש מ ש ו ת פ ל ה נ וצ ה מ ע ל כ נ פ יו א ל ת ו ך ה י ם ו לא נ ר אה ע וד. ה ב י ת ה. ד ד ל ס לא ר אה א ת ב נ ו אח ר יו ו י וס ף ל ע ב ר א ת ה י ם ו י ה י ב ב וא ו א ל ב ית ו ו י ר א ו א ין ב נ ו אח ר יו. ו י כ ן ד ד ל ס י ומ י ם א ת ה ב י ת ל מ ע ן י ש וב ב נ ו. ו י ש א א ת ש נ ת י ם ו י ד ע ד ד ל ס ב ל ב ו כ י לא ש מ ע ב נ ו אח ר י ע ינ יו ל מ ע ל ה ב כ ל י ום א ך לא ש ב א ק ר ס. ו י ה י ה ש מ י מ ה. ב ק ול ו ו י ד ע כ י מ ת ב נ ו. א ך ה וס יף ד ד ל ס ע ד ה י ום ה ז ה ל ש את א ת ע ינ יו ו י ה י ב מ ות א ק ר ס ו י כ ר ת ז ר ע ד ד ל ס ו לא נ ול ד ו ל ו ע וד ב נ ים ו ל ב ו נ ש ב ר ו לא ה י ה ב ן א ו ב ת ל ר ש ת א ת נ ח ל ת ו. Book of Ruth: Guided Reading ו ת אמ ר נ ה ה נ ש ים א ל נ ע מ י ב ר ו ך יהוה א ש ר לא ה ש ב ית ל ך ג א ל ה י ו ם ש.ב.ת )ה פ ע יל( ל withhold from ג א ל kinsman, redeemer ו י ק ר א ש מ ו ב י ש ר א ל ק.ר.א ש ם be famous Ruth 4:15 ו ה י ה ל ך ל מ ש יב נ פ ש And the women said to Naomi: Ruth 4:14 1 Blessed is the Lord who has not witheld from you a kinsman today. May his name be famous in Israel And may he be for you as one who returns a soul and to support your old age, ול כ ל כ ל א ת ש יב ת ך ל כ ל כ ל to support, nourish ש יב ה old age כ י כ ל ת ך א ש ר א ה ב ת ך י ל ד ת ו because your daughter-in-law 6 who loves you has borne him כ ל ה daughter-in-law she who is better to you than seven sons. מ ש ב ע ה ב נ ים א ש ר ה יא ט וב ה ל ך 7 And Naomi took the child Ruth 4:16 8 ו ת ק ח נ ע מ י א ת ה י ל ד 300

302 and she placed him upon her breast, and she became to him a nursemaid. And the neighbor women called him a name, saying: A son was born to Naomi, and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. And these are the descendants of Perez, Perez begat Hezron And Hezron begat Ram, and Ram begat Aminadov. And Aminadov begat Nachshon, and Nachshon begat Salmon. And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed. And Obed begat Jesse, and Jesse begat David. The Story of Ruth Continues * י ל ד child, born one ו ת ש ת ה ו ב ח יק ה ו ת ה י ל ו ל א מ נ ת ת ש ת ה ו she placed him ח יק breast ה.י.ה ל become א מ נ ת nursemaid Ruth 4:17 ו ת ק ר אנ ה ל ו ה ש כ נ ות ש ם ל אמ ר יל ד ב ן ל נ ע מ י ש כ נ ה neighbor women יל ד was born ו ת ק ר אנ ה ש מ ו ע וב ד ה וא א ב י י ש י א ב י ד ו ד. ע וב ד Obed י ש י Jesse Ruth 4:18 ו א ל ה ת ול ד ות פ ר ץ פ ר ץ ה ול יד א ת ח צ ר ון ת ול ד ות descendants Ruth 4:19 ו ח צ ר ון ה ול יד א ת ר ם ו ר ם ה ול יד א ת ע מ ינ ד ב Ruth 4:20 ו ע מ ינ ד ב ה ול יד א ת נ ח ש ון ו נ ח ש ון ה ול יד א ת ש ל מ ה Ruth 4:21 ו ש ל מ ון ה ול יד א ת ב ע ז וב ע ז ה ול יד א ת ע וב ד Ruth 4:22 ו ע ב ד ה ול יד א ת י ש י ו י ש י ה ול יד א ת ד ו ד ו ת אמ ר נ ה ה נ ש ים א ל נ ע מ י ב ר ו ך יהוה א ש ר לא ה ש ב ית ל ך ג א ל ה י ו ם ו י ק ר א ש מ ו ב י ש ר א ל ו ה י ה ל ך ל מ ש יב נ פ ש ול כ ל כ ל א ת ש יב ת ך כ י כ ל ת ך א ש ר א ה ב ת ך י ל ד ת ו א ש ר ה יא ט וב ה ל ך מ ש ב ע ה ב נ ים ו ת ק ח נ ע מ י א ת ה י ל ד ו ת ש ת ה ו ב ח יק ה ו ת ה י ל ו ל א מ נ ת ו ת ק ר אנ ה ל ו ה ש כ נ ות ש ם ל אמ ר יל ד ב ן ל נ ע מ י ו ת ק ר אנ ה ש מ ו ע וב ד ה וא Ruth 4:14 Ruth 4:15 Ruth 4:16 Ruth 4:17 301

303 א ב י י ש י א ב י ד ו ד. ו א ל ה ת ול ד ות פ ר ץ פ ר ץ ה ול יד א ת ח צ ר ון ו ח צ ר ון ה ול יד א ת ר ם ו ר ם ה ול יד א ת ע מ ינ ד ב ו ע מ ינ ד ב ה ול יד א ת נ ח ש ון ו נ ח ש ון ה ול יד א ת ש ל מ ה ו ש ל מ ון ה ול יד א ת ב ע ז וב ע ז ה ול יד א ת ע וב ד ו ע ב ד ה ול יד א ת י ש י ו י ש י ה ול יד א ת ד ו ד Ruth 4:18 Ruth 4:19 Ruth 4:20 Ruth 4:21 Ruth 4:22 302

304 Vocabulary * 29 THE ה ת פ ע ל VERB PATTERN ( פ ע ל walk, go go back and forth (walk oneself around) Oral Review *ו י אמ ר מש ה א ל ב נ י י ש ר א ל ל אמ ר "ת ז כ ר ו א ת ה ת ור ה." *ה ד ב ר נ אמ ר א ל ב נ י י ש ר א ל ו ה ת ור ה נ ז כ ר ה. *ו י אס ף ה נ ע ר מ את י ם פ ר ים ו י ש מ ר א ת ם נ ג ד ה ג ב ול. *ו י אס פ ו מ את י ם פ ר ים ו י ש מ ר ו נ ג ד ג בל ך. *ה ע וף ש ב ר א ת כ נ פ יו ו י פ ל מ ן ה ש מ י ם. *כ נ פ י ה ע וף נ ש ב ר ו ו לא נ ר אה ב ש מ י ם ע וד. *ו א מ צ א א ת ה מ ק ום ו א ב נ ה ב י ת ו ת ל ד א ש ת י ב ק ר ב ו. *ה מ ק ום נ מ צ א ו ה ב י ת נ ב נ ה וב נ י נ ול ד ב ק ר ב ו. *ש מ ע ת י ך ב ש ת י אז נ י ו ג ם ר א ית י ך ב ש ת י ע ינ י. *נ ש מ ע ת ב אז נ י ו ג ם נ ר א י ת ב ע ינ י. *י ד ע ת י כ י ה וא ע ש ה ח ט את ו י מ ת א ת אח יו. *נ וד ע ל י כ י ח ט את נ עש ת ה ו י ז כ ר ה מ ע ש ה אל פ י ם ש נ ה. *ו י ל ח ם ה ש ר ב ג וי ר ש ע ו י כ ר ת ב ר ית א ת ו. *ה ש ר נ ל ח ם ב א ח יו ו אח ר י כ ן כ ר ת א ת ם ב ר ית פ ן י כ ר ת מ ע מ ו. *ו י ק ר א ה נ ב יא ד ב ר י צ ד ק ה ו י ת ן מ ש פ ט ים ב ע יר ה ק ד ש. *ד ב ר י צ ד ק ה נ ק ר א ו ומ ש פ ט ים נ ת נ ו ב ע יר ה ק ד ש. * ב ש נ ה א ו ש נ ת י ם כ ת ב אב י ס פ ר ו י ת נ ה ו א ל י. *ה ס פ ר נ כ ת ב ש נ ת י ם ו נ ת ון א ל י אח ר י י ומ י ם. *ו י ק ם ד ו ד ב ב ק ר ו י פ ת ח א ת ע ינ יו ו י ל ך ל ש פ ת ה י ם. *ו י ק ם ד ו ד ב ע ינ י ם פ ת וח ות ו י ל ך ל י ם ו י ר א ה ש ם. ה.ל.ך ) )ה ת פ ע ל ) ( פ ע ל ) praise ה.ל.ל ( ה ת פ ע ל ) boast praise oneself, ( פ ע ל ) strong be ח.ז.ק ( פ ע ל ) support strengthen, harden, ( ה פ ע יל ) grasp strengthen, ( ה ת פ ע ל ) oneself strengthen ( פ ע ל ) burn ח.ר.ה 303

305 ( פ ע ל work, serve, worship ( ה ת פ ע ל pray ( פ ע ל make something holy, sanctify ( ה פ ע יל ) dedicate cause to be holy, make oneself holy, sanctify oneself )ה ת פ ע ל ) ע.ב.ד ) פ.ל.ל ) ק.ד.ש ) Idioms The command form of The verb אף, אף anger, nose m God. one of the many biblical names of,י ה, is combined with ה ל ל ו!,ה.ל.ל ה ל ל וי ה Lord! praise the,י ח ר he/it burned, and,ח ר ה burn appears most frequently in the Bible in the forms ח.ר.ה he/it will burn. These are the only forms of this verb that are included in this book. Reflexive Verbs The verbs that you have learned so far have all been either active or passive. However, another type of verb exists which is neither active nor passive, but reflexive. A reflexive verb describes action that the subject of a sentence does to himself or herself. Active He praised Passive He was praised Reflexive He praised himself. In Hebrew, the verb pattern that most often expresses reflexive action is the.ה ת פ ע ל This is the last verb pattern in this book. The ה ת פ ע ל Pattern Following is a list of some verb roots which appear in the ה ת פ ע ל pattern with a reflexive meaning. Meaning in ה ת פ ע ל go back and forth, walk oneself around praise oneself, boast פ ע ל or פ ע ל Meaning in walk, go praise Root ה.ל.ך ה.ל.ל ח.ז.ק strengthen oneself be strong make oneself holy, make something holy, sanctify ק.ד.ש sanctify oneself Some verb roots in the ה ת פ ע ל pattern have an active instead of a reflexive meaning. Meaning in ה ת פ ע ל pray Root פ.ל.ל Many of the verb roots that you have learned appear rarely or not at all in the ה ת פ ע ל pattern; therefore, we do not teach them in this pattern. 304

306 How to Recognize the ה ת פ ע ל Pattern The ה ת פ ע ל pattern is easily recognized by the characteristic ה ת which comes before the root in the perfect, command, and infinitive..מ ת 2. In the participle form, the root is preceded by 3. In the imperfect Signal Letters are all followed by a,ת which creates an easily recognizable syllable. א ת פ ל ל, ת ת פ ל ל, י ת פ ל ל 4. The second root letter has a dagesh unless it is one of the Five Guttural letters. 5. The exact spelling of each of these verbs will be found in the Verb Spelling Charts. Following is a chart which shows the root hear the characteristic rhythms of the ה ת פ ע ל pattern. pattern. Read all the forms aloud to ה ת פ ע ל in the פ.ל.ל ה ת פ ע ל Verb Pattern פ.ל.ל Προσεύχομαι Μετοχή Μη τετελεσμένος Τετελεσμένος Προστακτική 305

307 Απαρέμφατο Ομαλό Εμφατικό Anger in the Bible The word anger or angry is usually expressed in the Bible by using the word, אף which literally means nose. A flared nose is one way of showing anger and may be why the word nose is connected with anger in Biblical Hebrew. Sometimes the word אף literally means nose. Blood came out from the nose. More often, the word אף acts as a noun meaning anger. Great is the anger. ה אף. 306 ד ם י צ א מ ן ה אף. ג ד ול אף אח י ך return. The anger of your brother will י ש וב. The word אף anger is also found with endings. י ש וב א פ ך. Your anger will return. The word אף is often connected with the verb ח.ר.ה burn. ח ר ה א פ י. burned. My anger ח ר ה אף ד ו ד ב כ ם. you. Word for The anger of David burned with

308 word: Better English: Word for word: Better English: Word for word: Better English: David was angry with you. Do not let your anger burn with your servant. Do not be angry with your servant. His anger burned a lot. א פ ך אל י ח ר מ א ד. ו י ח ר א פ ו He was very angry. ב ע ב ד ך. ח ז ק ת י, ח ז ק ת י, ה חז ק ת י, ה ת ח ז ק ת י, א חז ק, א ח ז ק, אח ז יק, א ת ח ז ק ה ל כ ת, ה ת ה ל כ ת, ה ל ל ת, ה ת ה ל ל ת, ת ל ך, ת ת ה ל ך, ת ה ל ל, ת ת ה ל ל ע ב ד, ה ת פ ל ל, ק ד ש, ה ת ק ד ש, ה ק ד יש, ה ת ח ז ק, ה ת ה ל ל, ה ת ה ל ך י ע ב ד, י ת פ ל ל, י ק ד ש, י ת ק ד ש, י ק ד יש, י ת ח ז ק, י ת ה ל ל, י ת ה ל ך ק ד ש נ ו, ה ת ק ד ש נ ו, ה ק ד ש נ ו, ה ת פ ל ל נ ו, נ ק ד ש, נ ת ק ד ש, נ ק ד יש ע ב ד ת ם, ה ל כ ת ם, ח ז ק ת ם, ק ד ש ת ם, ת ע ב ד ו, ת ל כ ו, ת חז ק ו, ת ק ד ש ו ה ת ה ל כ ו, ה ת ה ל ל ו, ה ת ח ז ק ו, ה ק ד יש ו, ה ת ק ד ש ו, ק ד ש ו, ה ת פ ל ל ו י ת ה ל כ ו, י ת ה ל ל ו, י ת ח ז ק ו, י ק ד יש ו, י ת ק ד ש ו, י ק ד ש ו, י ת פ ל ל ו ל ה ת ה ל ך, ל ה ת ח ז ק, ל ה ת פ ל ל, ל ה ת ק ד ש, ל ה ק ד יש, ל ק ד ש, ל ה ח ז יק ה ת פ ע ל and ה פ ע יל,פ ע ל,פ ע ל in the.ז.ק Exercises Read the following verbs aloud and translate. ח 2. Make a chart showing all the forms of the verb root patterns. 3. Translate the following sentences. ו י ל כ ו ב נ י י ש ר א ל מ מ צ ר י ם ו י ע ב ר ו א ת ה י ם ו י ת ה ל כ ו ב מ ד ב ר ש נ ים ר ב ות. ד ו ד ח ז ק ו ע ל כ ן י כ ל ל ה ח ז יק א ת ב נ ו ו י ת ח ז ק מ ט ה ד ו ד ע ד ע ול ם. ו ה ת פ ל ל נ ו ו ה ת ק ד ש נ ו ו אמ ר נ ו "ה ל ל וי ה." ו ה י ה א ם ת ה ל ל נ פ ש א ת מ ע ש י מ ל כ ה ומ צ אה ח ן ב ע ינ י מ ל כ ה ו אז ה ת ה ל ל ה ב כ ל י מ י ח י י ה. ח ר ה אף י וס ף ב א ש ת ו כ י ע ב וד ת ה ב י ת לא נ ע ש ת ה. ו י ק ד יש ו ה כ ה נ ים א ת ה נ ע ר ים ל ע ש ות ט וב ו י וס יפ ו ל ח ז ק א ת ם ב ד ב ר י ת ור ה. 4. Translate the following sentences into Hebrew Moses walked back and forth in the desert. 2. The prophets will praise the work of the righteous ones. 3. Your (m sg) ancestors strengthened themselves with ( ( ב words of Torah. 4. The chiefs built a bull of gold and then worshipped it. 5. The children of Egypt prayed to the sun. 6. The priest sanctified himself in the river, and he prayed two days. 5. Translate the following groups of sentences. פ ר ע ה ב ב נ י אף ח ר ה לא ע ב ד ו. א ות ו כ י י ש ר א ל 307

309 א ל יו. ה ת פ ל ל ו ח ר ה אף פ ר ע ה ב ב נ י י ש ר א ל כ י לא ע ב ד וה ו ו לא ה ת פ ל ל ו א ל יו א ך ה מ ה לא נ ש ב ר ו. ח ר ה אף פ ר ע ה ב ה ם כ י לא ע ב ד וה ו ו לא אב ר ה ם ח ז ק ב כ ח א נ ש ים ר ב ים. צ ד יק. אב ר ה ם ח ז ק ו י ל ח ם ב ל ב אב ר ה ם ח ז ק ו י ל ח ם א ך ח ט את ו ג ד ול מ ח ט את כ ל אנ ש י ה מ ח נ ה. ה ת ק ד ש ת י ב מ י ה נ ה ר ב כ ל כ ח י. ו א ת ח ז ק ב ל ח ם וב י י ן. ה ת ק ד ש ת י ב מ י ה נ ה ר ה מ ל ך ו א מ צ א ח ן ב ע ינ יו. ה ת ה ל כ ת י ל פ נ י ו א ת ח ז ק ו י ה י כ א ש ר ה ת ק ד ש ת י ו י ל ך י צ ח ק א ל ב ית נ ע מ י. ו י ת ה ל ך ב ח וץ ו י ת פ ל ל. ו י ל ך א ל ב ית ה ת ש ים ע ל פ יו. ש פ ת י ה ו א ת ו י ת ה ל ך ב ח וץ ו י ת פ ל ל כ י ת צ א נ ע מ י ו י ל ך א ל ב ית ה 6. Translate the following verbs. If you are able to translate 80 percent of these verbs, congratulate yourself! Now you should be able to approach biblical texts with confidence, because these are the most used forms in the Bible ו י ש ל ך ו י ר א נ ש ב ר ו ש ב ר ת י ו י אמ ר ו י ש ב ו י ש כ ב נ א ס פ ו ע וב ר ה ב את י ו ת ל ד ה ל ל וה ו כ ת וב ים י ב ר כ ך ו י ס פ ר ל ה ג יד ו ק ד ש ת ו י ך ו י ב וא ה צ יל נ י.19 מ ת ה ל ך ה ש מ יע ו י וס יף ו ה עמ יד ו י אס פ ו ה עב יר ל ה ע ל ות ו ה כ ר ת י ה ול יד ו י ל ב ש ה וצ את י ל ש מ ר פ ות ח ו י ת פ ל ל ו י ש ל ח ה חז יק ו ו י ש ל ח ו י ת ח ז ק ל ר ש ת.11 י ש וב נ וד ע ה כ ין י ב וא כ ר ת ו י ש מ ע ו ה ק ימ ות י ו י ק ר א ל ש ת ות ו אה ב ת ל ה ל ח ם ו י ור יד ו מ צ את י ו י ד ב ר י מת ו ו י ס פ ר ה וד יע נ י ו י מ ל יכ ו ל ך ל ע ב ד ה ש מ ר צ ו ה נ ש מ ע ו י ק ם ח ז ק י ק ר א ש ם נ ר אה י ש פ ט ה י ה ת יר א ש ב ר אכ ל ה י ז כ ר א ש יב י אמ ר.19 י ח י ה Here are more quotes from the Bible. Translate and enjoy. * ר ע ים shepherding ח ב ר ון Hebron ת ע ה wandering ש כ ם place) Shechem (a

310 ש.א.ל ask ע מ ק valley א יפ ה where ו י אמ ר י ש ר א ל א ל י וס ף ה ל וא אח י ך ר ע ים ב ש כ ם ל כ ה ו א ש ל ח ך א ל יה ם ו י אמ ר ל ו ה נ נ י Genesis 37:13 ו י ש ל ח ה ו מ ע מ ק ח ב ר ון ו א ת ש ל ום ה צ אן ו ה ש ב נ י ד ב ר ו י אמ ר ל ו ל ך נ א ר א ה א ת ש ל ום אח י ך ו י ב א ש כ מ ה Genesis 37:14 ו י מ צ א ה ו א יש ו ה נ ה ת ע ה ב ש ד ה ו י ש אל ה ו ה א יש ל אמ ר מ ה ת ב ק ש Genesis 37:15 ה ג יד ה נ א ל י א יפ ה ה ם ר ע ים Genesis 37:16 ו י אמ ר א ת אח י אנ כ י מ ב ק ש A Tall Tale * ע ל י ב ב א Adapted from Ali Baba ס.ג.ר )פ ע ל ) close ע ל י ב ב א Ali Baba ס.ג.ר )נ פ ע ל ) closed be ב ג ד ד Baghdad מ ע ר ה cave ע נ י poor ג נ ב ים thieves ע ש יר, ע ש יר ים rich ג.נ.ב )פ ע ל ) steal כ ס ים Cassim, Ali Baba s brother י פ ים beautiful אר ב ע ים forty א לה י gods of ו י ה י ב י מ י א ב ות יכ ם ב ג ד ד ה ע יר ה ג ד ול ה ו י ח י ו ש ם ש נ י אח ים. א ח ד מ ה ם ע נ י וש מ ו ע ל י ב ב א. ו א ח ד מ ה ם ע ש יר וש מ ו כ ס ים. כ ס ים לא ע ב ד כ י ה י ה ל ו כ ס ף ר ב א ך ע ל י ב ב א ע ב ד כ ל י מ יו מ ב וא ה ש מ ש ע ד צ את ה ש מ ש. ו י ה י י ום א ח ד ו י ע ב ד ע ל י ב ב א ב ין ה ע צ ים ב ק ר ב ה ה ר ים ו י ר א.ח יל א נ ש ים ב א ים א ל יו. ו י יר א ע ל י ב ב א מ א ד ו י ע ל ע ל ע ל ה צ יל א ת ע צ מ ו ו א ת ב ש ר ו מ י ד ם. ו י ת פ ל ל ע ל י ב ב א ו י אמ ר " אל נ א י ר א ונ י!" ו י ר א ע ל י ב ב א א ת ה א נ ש ים מ מ ק ומ ו ע ל ה ע ץ ו י ס פ ר ם ו י ה י ו אר ב ע ים א יש. ו י ל ך ש ר ה אר ב ע ים א ל א ב ן ג ד ול ה נ ג ד ה ע ץ א ש ר י ש ב ש ם ע ל י ב ב א. ו י ש מ ע ע ל י ב ב א א ת ה שר ק ור א "פ ת ח ס ס מ י!" ו ה נ ה ה א ב ן פ ת וח ה ל פ נ יו. ו י ע מ ד ה ש ר א ת ה אר ב ע ים ל פ נ י ה א ב ן ו י ע ב יר ם ב ת וכ ה. ו ת ס ג ר ה א ב ן אח ר יה ם. ו י יר א ע ל י ב ב א פ ן י צ א ו ה אר ב ע ים ו י מ ית וה ו. ו י וס ף ל ש ב ת ב ע ץ. ו י ה י ב ר ד ת ה ש מ ש ו י צ א ו אר ב ע ים ה א יש מ ת ו ך ה א ב ן ו ה ש ר אח ר יה ם. ו י ס ג ר ה ש ר א ת ה א ב ן ל אמ ר "ס ג ר ס ס מ י!" ו ת ס ג ר ה א ב ן. ו י אס ף ה ש ר א ת א נ ש יו כל ם ו י ור יד ם מ ן ה ה ר ים. ו י ר ד ע ל י ב ב א מ ה ע ץ ו י ע מ ד ל פ נ י ה א ב ן ו י ק ר א "פ ת ח ס ס מ י!" ו ת פ ת ח ה א ב ן ו י ע ב ר ע ל י ב ב א ב ת וכ ה. ו ת ס ג ר ה א ב ן אח ר יו. 309

311 ו י ש א ע ל י ב ב א א ת ע ינ יו ו י ר א מ ע ר ה ג ד ול ה ב א ור ר ב. וב ת וכ ה אב נ י ז ה ב וכ ל י כ ס ף וב ג ד ים ע ש יר ים וד ב ר ים א ח ר ים ר ב ים. ו י ת ה ל ך ע ל י ב ב א ב מ ע ר ה ו י אמ ר ב ל ב ו "ה א נ ש ים ה א ל ה ג נ ב ים כל ם. ט וב כ י לא מ צ א ונ י. ב ח י י לא ר א ית י ד ב ר ים כ א ל ה. ה נ ה כ ס ף ו ז ה ב ר ב מ א ד. א ק ח אב נ י ז ה ב וכ ל י כ ס ף ל א ש ת י. ה ג נ ב ים לא י ד ע ו מ ה ל ק ח ת י מ ה ם." ו י ח ז ק ע ל י ב ב א ב כ ל י כ ס ף וב אב נ י ז ה ב ב י ד יו ו י ע מ ד ל פ נ י ה א ב ן ב פ ת ח ה מ ע ר ה ו י ק ר א "פ ת ח ס ס מ י!" ו ה נ ה ה א ב ן פ ת וח ה ו י וצ א ע ל י ב ב א א ת כ ל ד ב ר יו ה ח וצ ה. ו י ש ב ע ל י ב ב א ה ב י ת ה ו י ת ן ל א ש ת ו א ת אב נ י ה ז ה ב ו א ת כ ל י ה כ ס ף. ו ת אמ ר א ש ת ו א ל יו ל אמ ר "מ ה כ ל ה ד ב ר ים ה א ל ה? ה מ צ את א ת ם א ו ה ג נ ב ת א ת ם? ה ה מ ת א יש ל ק ח ת א ות ם?" ו י ע ן ע ל י ב ב א "א ג יד ל ך ה כ ל א ם ת כ ר ת י ב ר ית א ת י ו לא ת ג יד י ל א יש א ו ל א ש ה א ו ל ב ן א ו ל ב ת מ ה ר א ית י ומ ה ע ש ית י." ו ת ע ן ה א ש ה "א כ ר ת ב ר ית ב אמ ת ו לא א וד י ע ו לא א ש מ י ע א ת ד ב ר י ך. ה ג ד ל י ע ת ה!" ו י ס פ ר ע ל י ב ב א ל א ש ת ו א ת א ש ר ר אה, א ת ה מ ע ר ה ו א ת אר ב ע ים ה ג נ ב ים. ו ת ש מ ר א ש ת ע ל י ב ב א א ת ה ב ר ית ו לא ה ג יד ה א ת מ ע ש י א יש ה. א ך ה יא ש מ ה ב ת ו ך ב ית ה כ ל י כ ס ף א ח ד ב מ ק ום א ש ר י ר א ה. ו י ה י אח ר י ומ י ם ו ת ב וא א ש ת כ ס ים א ל ב ית ע ל י ב ב א ו ת ר א ה א ת כ ל י ה כ ס ף. ו לא אמ ר ה ד ב ר ל א ש ת ע ל י ב ב א. ו י ה י כ א ש ר ש ב ה א ש ת כ ס ים ה ב י ת ה כ ה אמ ר ה ל כ ס ים " אח י ך נ ר אה כ א יש ע נ י, א ך ר א ית י ה י ום ב ב ית ו כ ל י כ ס ף ג ד ול. ה מ צ א א ת ו א ו ג נ ב א ת ו? ה ה מ ית א יש ל ק ח ת כ ל י כ ס ף כ ז ה? א נ ח נ ו ע ש יר ים. ל מ ה א ין ל נ ו כ ל י כ ס ף כ כ ל י אח י ך?" ו ת צ ו ה ו א ש ת כ ס ים ל ה ת ח ז ק ב י י ן ו ל ל כ ת ל ב ית אח יו ול ב ק ש מ מ נ ו ע וד כ ל י כ ס ף כ כ ל י א ש ר ר א ת ה ש ם. ו י ת ח ז ק כ ס ים ב י י ן ו י ק ם ו י צ א א ל ב ית אח יו. ו י ה י ב ב וא ו א ל ב ית אח יו ו י אמ ר א ל יו "ה ג ד ת ל י פ ע מ ים ר ב ות כ י א ת ה ע נ י. ו ה נ נ י ע מ ד ב ב ית ך ו ר וא ה כ ל י כ ס ף. ה מ צ את א ת ו א ו ג נ ב ת א ת ו? ה ה מ ת א יש ל ק ח ת א ות ו? ה ע ש יר א ת ה? ה ג ד ל י ע ת ה!" ו י אמ ר ע ל י ב ב א "א ג יד ל ך ה כ ל. א ם ת כ ר ת ב ר ית א ת י ו לא ת ג יד ל א יש מ ה ר א ית י ומ ה ע ש ית י ו ה ל כ ת ר ק א ת י ל מ ק ום ה כ ס ף." ו י ע ן כ ס ים "א כ ר ת ב ר ית ו לא א ג יד ו ג ם א ל ך ר ק א ת ך." ו י ס פ ר ע ל י ב ב א ל כ ס ים א ת א ש ר ר אה, א ת ה מ ע ר ה ו א ת אר ב ע ים ה ג נ ב ים. ו י ב ק ש כ ס ים ל ד ע ת ע וד. ו י אמ ר ל אח יו " לא ה ג ד ת ל י ה כ ל. מ ה ק ר א ה ש ר ל פ ת ח א ת ה א ב ן?" ו י אה ב ע ל י ב ב א א ת אח יו ו י ג ד ל ו א ת ה כ ל. 310

312 א ה י ה. לא א ש מ ר א ת ו י ת ה ל ל כ ס ים ל אמ ר "מ ה ח כ ם א נ י ומ ה ע ש יר ו י ה י אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה מ ה מ ע ר ה א ל ב ית י." ב ר ית י ע ם אח י. ב ב ק ר א ל ך ל ה ב יא א ת כ ל ה ד ב ר ים ו י ת ח ז ק ו י אכ ל פ ר י ו ל ח ם ו י ק ם כ ס ים ב ב ק ר ו י כ ין א ת ה ב ה מ ות ל מ ע ן י ש א ו א ת ה ז ה ב ו א ת ה כ ס ף. ו י ע ל ה ה ר ה. ו י ד ב ר כ ס ים ל א ב ן ל אמ ר ו י ה י ב ב וא ו א ל א ב ן ה מ ע ר ה ו ת ס ג ר ה א ב ן אח ר יו. ו י ש א ו י ע מ ד ו ה ב ה מ ות ב ח וץ ו י ע ב ר כ ס ים ב ת ו ך ה מ ע ר ה "פ ת ח ס ס מ י!" ו ה נ ה ה א ב ן פ ת וח ה. א ת ע ינ יו ו י ר א א ת כ ל ה ד ב ר ים א ש ר ש מ ע ע ל יה ם. ו י ת ה ל ך ב מ ע ר ה ו י ה ל ל א ת ה כ ל ל אמ ר "מ ה ט וב ה כ ס ף! ה ב ג ד ים!" מ ה ר ב ה ז ה ב! מ ה י פ ים וב ג ד ים י פ ים ב מ ק ום א ח ד ב ק ר ב ה מ ע ר ה. ו י אס ף כ ס ים כ ל י כ ס ף ו אב נ י ז ה ב ו י ת ה ל ל ב ל ב ו "מ ה ח כ ם א נ י ומ ה ע ש יר א ה י ה." ו י ת ה ל ך ס ב יב ו י ע מ ד כ ס ים ל פ נ י ה א ב ן ב פ ת ח ה מ ע ר ה ל מ ע ן י צ א ו י פ ת ח א ת פ יו א ך לא י כ ל ל ז כ ר מ ה לאמ ר. ו י ד ע כ ס ים כ י לא י וכ ל ל צ את א ו ל ה וצ יא א ת ד ב ר יו א ם לא י ז כ ר. ו י ח ר א פ ו ו י ק ר א ב ק ול ג ד ול "פ ת ח א ב ן!" ו ה א ב ן א ינ נ ה פ ת וח ה. ו י ח ז ק א ת ק ול ו ו י ק ר א "פ ת ח א ב ר ק ד ב ר ה!" ו ה א ב ן א ינ נ ה פ ת וח ה. ו י ח ר אף כ ס ים מ א ד ו י ק ר א ע וד ו י אמ ר "פ ת ח ה וק וס פ וק וס!" א ך ה א ב ן א ינ נ ה פ ת וח ה. ו י יר א כ ס ים ו י אמ ר "מ ה א עש ה? א ין מ י ם ל ש ת ות ב מ ע ר ה ו א ין ל ח ם ל אכ ל. מ ות אמ ות ב מ ע ר ה א ות י. מ ה א עש ה?" י מ צ אנ י ה ג נ ב ים ו ה מ ית ו ה ז את א ו ו י ת פ ל ל ל א לה י ב ג ד ד ל אמ ר " ב ר כ ו א ת י ו ה צ יל ו א ת י ו ה וצ יא ו א ת י מ ן ו י פ ל כ ס ים ע ל פ נ יו ת צ יל ו א ת י." ה מ ע ר ה ה ז את. א כ ר ת ב ר ית ל ה י ות אד ם ט וב מ ע ת ה ו ע ד ע ול ם א ם ה ת פ ל ל כ ס ים ל א לה יו ו י ש וב ו אר ב ע ים ה ג נ ב ים ל מ ע ר ה. ו י ב וא ו ב ת ו ך ה מ ע ר ה ו י ר א ו ו י ה י כ א ש ר א ת כ ל ד ב ר יה ם ב מ ק ום א ח ד ב ק ר ב ה מ ע ר ה. ו י ח ר א פ ם. ו י ש א ו א ת ע ינ יה ם ו י ר א ו אד ם ש וכ ב פ ע מ י ם ע ל ר אש ו ומ ת פ ל ל. ו י ע מ יד ו אר ב ע ים ה ג נ ב ים א ת כ ס ים ע ל ר ג ל יו ו י כ וה ו ע ל ה א ד מ ה ע צ מ ות יו ו י פ יל ו א ת ו ע ל ה א ד מ ה ו י מ ית וה ו. ו י ש ל יכ ו א ב נ ים ע ל יו ו י ש ב ר ו א ת ו י ה י אח ר י ה ד ב ר ים ה א ל ה ו י צ א ו ה ג נ ב ים מ ן ה מ ע ר ה ל ע ש ות ע וד מ ע ש ים ר ע ים. ו כ ס ים מ ת ע ל אד מ ת ה מ ע ר ה. ו י ב א ע ל י ב ב א ל מ ע ר ה ב ל י ל ה ו ה נ ה אח יו ש כ ב ש ם ו ה וא מ ת. ו י מ צ א וה ו אר ב ע ים ה ג נ ב ים ו י מ ית וה ו. ו י ש ב ו י ד ע ע ל י ב ב א כ י לא ש מ ר אח יו א ת ה ב ר ית ע ל י ב ב א א ת אח יו ה מ ת א ל ב ית ו. ש ב ו ה אר ב ע ים א ל ה מ ע ר ה, לא מ צ א ו א ת ה א יש א ש ר המ תה ו. אז נ וד ע ל ה ם כ י י ש כ א ש ר ו י ה י ומ ה ז ה ב. ו י ל ך ע ל י ב ב א א ל ומ ה כ ס ף מ ה מ ע ר ה ע וד א יש ה י ד ע ל פ ת ח א ת א ב ן ה מ ע ר ה. ו י ז כ ר ע ל י ב ב א א ת א ש ר נ ע ש ה ל אח יו ו י ס ור ז ק נ י ב ג ד ד ו י אמ ר א ל יה ם 311

313 " ב ה ר ים ת מ צ א מ ע ר ה ג ד ול ה וב ת וכ ה אר ב ע ים ג נ ב ים א ש ר ג נ ב ו ז ה ב ר ב מ ב ת י ב ג ד ד. כ ל ה ז ה ב ה ג נ וב נ ש מ ר ב מ ע ר ה. א ם כל נ ו נ ל ך נ וכ ל ל ה כ ר ית א ת כ ל ה ג נ ב ים ול ה ש יב א ת ה ז ה ב ל ב ג ד ד." ו כ ן נ ע ש ה. ו י ש וב ו ע ל י ב ב א ו אנ ש י ב ג ד ד א ל ע יר ם ע ם ה ז ה ב ו כ ל ה ד ב ר ים ה א ח ר ים. ו י ש מ ע ב כ ל אר צ ות ה ג וי ם ס ב יב כ י ה צ יל ע ל י ב ב א א ת ע יר ב ג ד ד מ אר ב ע ים ג נ ב ים. נ ב נ ה מ ז ב ח ל כ ב וד ו ו י ק ד יש ו אנ ש י ב ג ד ד א ת ה מ ז ב ח ל א לה י ב ג ד ד. ומ ק ום ה מ ז ב ח נ ק ר א ב ש ם ע ל י ב ב א ע ד ה י ום ה ז ה. 312

314 30 USING THE DICTIONARY Oral Review/Final Exam This oral review is a final exam. It reviews the whole book, a few chapters at a time. Each section is labeled according to the chapters which it reviews. Begin with Part I and translate each group of sentences. As you progress through the test, you will see how far you have come. If you come to a group of sentences that you cannot translate, go back and review those chapters. If you can translate most of the sentences in every part of this test, you have learned enough biblical vocabulary and grammar to begin reading biblical texts. Good luck! Part I: Chapters 4 8 אב ר ה ם ע מ ד ו ה וא ש מ ר מ ש פ ח ה. לא ה י ה ל ח ם ב אר ץ ו א נ ח נ ו ל ק ח נ ו ו א נ ח נ ו אכ ל נ ו א ת ה ב ה מ ות מ ה ש ד ה. א ת י ש ב ת ע ם ה אח ים ב ש ד ה ו א ת ר א ית א ת ה נ ע ר ים א ש ר ש מ ר ו א ת ה נ ע ר ות. ד ו ד מ ל ך ע ל ה ע ם ו ה וא ע ש ה מ ל ח מ ה ע ם ה מ ל כ ים ב מ צ ר י ם ו ה וא ה י ה כ אב ל ע ם. ה י ת ה מ ל ח מ ה ב ין מ ו אב וב ין מ צ ר י ם. "מ ה א ת ה ע ש י ת ה י ום?" "ש ל ח ת י א ת ה ד ב ר ים א ש ר ל ק ח ת י מ ן ה ב י ת." ה ל כ ת י ב ין ה ש ע ר ים א ל ה ע יר ע ד א ש ר ר א ית י א ת ה מ ל ך. א ת ם ע ש ית ם א ת א ש ר א מ ר ת ם ו א נ ח נ ו לא ע ש ינ ו א ת א ש ר אמ ר נ ו. Part II: Chapters 9 12 י ל ך ד ו ד א ל ה ה ר ים ו ש ם י מ צ א ז ה ב. א ם ת פ ת ח א ת ש ע ר י ה מ ק ום, אז ת ר א ה א ת פ נ י ה א נ ש ים א ש ר י ש ב ו ש ם. ד ו ד י ק ח א ת י ד י ר ות, י ש מ ע א ת ק ול ר ות ו אז י אמ ר "י ד ע ת י א ת נ פ ש ה א ש ה." אנ ש י מ צ ר י ם י ק ח ו א ת ה ב נ ות ל יר וש ל ם ו ש ם י ש ב ו ע ל י ד ה ע צ ים. א ז כ ר א ת ש מ ות ה ע ר ים ב אר ץ כ י א כ ת ב א ת ה ש מ ות ב ד ם. ת ד ע כ י ב ן ד ו ד י מ ל ך ע ד י מ י ה ש ל ום. מ י י מ ל ך ל פ נ י ד ו ד ומ ה י ד ע ע ל ה כ ל? ה מ ה ע ב ר ו א ת ה מ י ם, ע ל ו ה ה ר ה, ע מ ד ו ש ם ו ג ם ע ש ו כ ל י ז ה ב. Part III: Chapters י צ א ו ה א נ ש ים ל ד ר כ ם, צ אנ ם ל פ נ יה ם, ה ע יר אח ר יה ם ו ה ז ה ב ו ה כ ס ף ב י ד ם. נ פ ש י י צ אה א ל י ך, ו א ת ש מ ך ז כ ר ת י כ י א ות ך אה ב ת י. ד ו ד נ ע ר ח כ ם ו א ין ב ן ט וב מ מ נ ו ו לא ה י ה א יש ח כ ם כ מ וה ו ב ת ור ה. א נ י ה ב ן ו י ש ל י ע ב ד ים ר ב ים א ש ר י מ צ א ו ב י ל ב ט וב ל ע ול ם ו ע ד. ה ש ר ים ה ר ע ים לא ש מ ע ו א ת ק ול ה כ ה נ ים ה ג ד ול ים ו ה ם ע ש ו מ ל ח מ ה ת ח ת ש ל ום. ז ה ה מ ל ך ה ט וב ו א ל ה ה ש ר ים ה ז ק נ ים א ש ר י ק ח ו א ת ה ר ע ים מ ן ה ע יר. ה וא מ צ א א ות ו ב מ ד ב ר ו א ת ה ז ה ב ל ק ח מ מ נ ו. ל י ע ק ב נ ש ים ח כ מ ות וב נ ים ר ב ים א ך לא ה י ה ל ו ל ח ם ב ב ית ו.

315 Part IV: Chapters ר ק א ם ש מ ו ע ת ש מ ע ב ק ול י ו ש מ ר ת א ת נ ח ל ת י ו נ ת ת י ל ך א ת ב ת י. ה ל ו ך י ל ך ד ו ד ת ח ת ע ב ד ו ל ר א ות א ת ה מ ש פ ט ים ה כ ת וב ים ב א ב ן. כ ה אמ ר ה אב ל אמ ר "א מ ר ו ר ק ד ב ר י ק ד ש, ע ש ו ט וב, ות נ ו כ ב וד ל ת ור ה." ו י ש ל ח א ל יו ש ב ע צ אן וש מ נ ה ב ה מ ות ו י ת ן א ת ם ל מ ל ך כ מ נ ח ה. ו ת ל כ ו א ל ש ש ת ה ש ופ ט ים ה י וש ב ים ב ע יר. ב ל כ ת ך ב ד ר כ ך מ ב ית ך ה י י ת ב ן ע ש ר ים ש נ ה. ו י ה י ב ש נ ה ה ה יא ו י ע ל אה ר ן ע ל ה ה ר ו י ע ש מ ז ב ח. ו ה ל ך י וס ף ב ד ר כ ו ו ר אה א ת ק ד ש ה ק ד ש ים ופ ת ח א ת פ יו ו אמ ר "מ ה ז ה?" Part V: Chapters ק מ ת י ב ב ק ר ו א ת ב ג ד י ש מ ת י ע ל י ומ פ ת ח ה א ה ל י צ את י ו אז צ ו ית י א ת ה ע ב ד ים ל ת ת ל י ל ח ם. ו ת ל ך ל מ ל ח מ ה ו ת ש ב ר א ת ר אש י ה ג וי ם ו ת ש ל ח ת מ יד א ת ה ע ב ד ים. ב ח ד ש ה ר ע ב לא אכ ל נ ו פ ר י ו לא ש ת ינ ו י י ן ו כל נ ו י ש ב נ ו ב ב ית נ ו ו ג ם ד ב ר נ ו ד ב ר י אמ ת. ה ז ק ן י ש ב ר א ב נ ים ר ב ות ל מ ע ן י מ צ א א ת ה ז ה ב א ש ר ה וא מ ב ק ש. אב י ס פ ר ל י כ י י ב ר ך א ות י ו אז י מ ות א ך ד ב ר יו לא מ צ א ו ח ן ב ע ינ י. ב ע ר ב כל נ ו ש כ ב נ ו ע ל י ד ה מ י ם. ש מ ע נ ו א ת ק ול ה ר ו ח ב ין ה ע צ ים ו כ ן י ד ע נ ו כ י ה ח י ים ט וב ים. ה נ נ י ע ומ ד ע ל ה ג ב ול, ר ג ל אח ת ב אר צ י ו ר ג ל אח ת ב אר צ ך. ה מ ל ך א ינ נ ו ס ופ ר א ת כ ס פ ו ל פ נ י א ש ת ו Part VI: Chapters ו י ק ם ר אש ח יל מ ו אב ו י ך א ת צ ב א מ צ ר י ם ו י פ יל א ות ו א ל ה ע פ ר ו י ק ם מ ז ב ח ק ד וש. ה כ ינ ות י ל י ו ל ב נ י ל ח ם ופ ר י ל אכ ל פ ן נ מ ות מ ר ע ב. אח ר י מ ות פ ר ע ה ה וצ יא ו ב נ יו א ות ו ה ח וצ ה ו א ת ע צ מ ות יו ה ש יב ו א ל ה ע פ ר ו אז ש ב ו א ל ב ית ם. ו י כ ן י וס ף א ת ח ר ב ו ו י ך א ת ה ר ש ע ו י צ ל א ת ה נ ע ר ה מ מ נ ו. א ם א ת ה י וד ע א ת כ ל מ צ ות ס פ ר ה ת ור ה ומ ש מ י ע א ות ן אז ת ה י ה נ ב יא. ה נ ע ר ה עב יר א ת צ אנ ו א ל ש ד ה אח ר ו י מ ת אי ל ב ד ר ך ו י אכ ל א ות ו. א נ י ה וד ע ת י ל ב נ י ו א ג יד ל אח י ל אמ ר " אל ת אכ ל ו ב כ פ ות י ד יכ ם א ו ב פ ה פ ת ו ח." Part VII: Chapters ח ר ה אף פ ר ע ה ב ה ם כ י לא ע ב ד וה ו ו לא ה ת פ ל ל ו א ל יו ו ה מ ה לא נ ש ב ר ו. אב ר ה ם ח ז ק ו י ל ח ם ב כ ל כ ח ו א ך ח ט את ו ג ד ול ה מ ח ט את כ ל אנ ש י ה מ ח נ ה. ה ת ק ד ש ת י ו א ת ח ז ק ו י ה י כ א ש ר ה ת ה ל כ ת י ל פ נ י ה מ ל ך ו א מ צ א ח ן ב ע ינ יו. ו י ל ך ד ו ד א ל ב ית נ ע מ י ו י ת ה ל ך ב ח וץ ו י ת פ ל ל כ י ת צ א נ ע מ י ו א ת ש פ ת י ה ת ש ים ע ל פ יו. ו י ו ד ע ה מ ל ך כ א יש ח י ל ו י מ ל ך כ א יש ט וב ע ד א ש ר ה מ ית א ת אח יו ו י כ ר ת מ ע מ ו. ד ו ד נ ל ח ם ב ג וי ם ס ב יב ו י כ ר ת ב ר ית א ת ם ל מ ע ן ת ב נ ה ע יר וש מ ו י ז כ ר. אל ת ע ש ה ח ט את פ ע מ י ם פ ן ת ע ש ה ש לש פ ע מ ים ו אז ה יא ת ע ש ה ע וד פ ע מ ים ר ב ות. ה כ ה ן י ע ל ה י ר וש ל מ ה כ ל ש נ ה ו כ ל ש נ ת י ם י ע ל ה פ ר ע ל ה מ ז ב ח

316 Using the Dictionary This chapter is devoted to the transition from learning Hebrew to reading the Bible in Hebrew. In order to begin reading the Bible on your own, you should be aware of some useful study aids. The most important of these aids is a biblical dictionary, which is usually called a lexicon. In a good lexicon you will find every word that appears in the Bible, its definition, and several examples of how that word is used. Brown, Driver, and Briggs The Hebrew and English Lexicon of the Old Testament by Brown, Driver, and Briggs (Oxford Press, 1951) is the most complete and renowned Biblical Hebrew English lexicon. It is available at most libraries and religious bookstores, or you can order it through any bookstore. It is generally abbreviated as BDB. BDB is a very valuable resource, but it is difficult to use without some explanation. All Hebrew words verbs, nouns, adjectives, and others can be identified by their root. In BDB, every word in the Bible is listed by its root, not by the form that actually appears in the Bible. You must be able to determine this root to find the word in BDB. For example, if you were looking for the meaning of the word מ ש פ ט in BDB, you would not find it מ ש פ ט is often a Signal Letter and can be removed to find the root. The word מ The letter.מ under would be found under,ש because the root is.פ.ט.ש If you were looking for the meaning of the word,מ ל ח מ ה you would find it listed under the root.ח.ם.ל In many cases, when the root is difficult to identify, BDB will list the word as it appears in the Bible, with a reference to the correct root. The only way to really understand BDB is to use it. To help you use it, we have included a short biblical passage, along with some notes about how to look up the words unfamiliar to you in the BDB. The passage we have selected is Genesis 1:1, the first verse in the Bible. ב ר א The Word ב ר אש ית ב ר א א לה ים א ת ה ש מ י ם ו א ת ה א ר ץ Let s look at the second word first, because it is a simple three letter form: א. ב ר The root is probably so that is what you should look up in BDB. Roots are arranged alphabetically according to,ב.ר.א the Hebrew alphabet. (See Chapter 1 for the order of the Hebrew alphabet.) The following is the beginning of the section on ב.ר.א as it appears on page 135 of BDB: 315

317 The small dagger ( ) which appears at the very beginning of the section tells you that all the occurences of this verb, in every form, will be listed somewhere in this section. 2. The I. in front of ב ר א tells you that this is the first of several meanings which will be given for this root. Another meaning of.ר.א,ב also found on this page in BDB, is be fat. Since this definition does not seem appropriate to the passage, rule it out. 3. The word ב ר א is the heading of this entry. BDB lists roots with the vowel pattern of the perfect tense ה וא form in the פ ע ל pattern, even when a root does not appear in that pattern. 4. The little 53 next to the ב ר א is the number of times this word appears in the Bible. 5. The abbreviation vb. tells you that this word is a verb. 6. shape, create is the general definition of the word. 7. The next part, in large parentheses, is an analysis of the origin of the word and what it means in similar languages. This section is not very important for you. 8. After the parentheses, the word Qal another name for the פ ע ל pattern tells you that this is the first pattern which will be described. Later in this section, Niph. נ פ ע ל and Pi. פ ע ל are described. The abbreviations BDB uses for the other patterns are Pu.,פע ל Hiph.,ה פ ע יל Hoph.,ה פ ע ל and.ה ת פ ע ל Hithp. 9. BDB then lists some of the tenses of this verb in the Qal as they appear in the Bible, and some of the places where they appear. BDB s abbreviations for the different tenses are: Pf. perfect; Impf. imperfect; Imv. command; Inf. infinitive; Pt. participle. This list of forms may be useful in helping you determine the form of the verb you are looking up. 316

318 10. Biblical references are given by chapter and verse: Gn 5 1 means Genesis, Chapter 5, Verse Each book of the Bible has a two-letter abbreviation, which is listed at the beginning of BDB. 1 The bold-face numbers indicate the different uses and meanings of the word, in different contexts. Many of the symbols and abbreviations that appear in the text are not that important. Once you understand the basic abbreviations, you will be able to use BDB with very little difficulty. A list of all abbreviations appears at the beginning of BDB. From this section of BDB, you can tell that the word ב ר א means he created; for now, that is all you need to know. ב ר אש ית The Word Now return to the first word: אש ית. ב ר First, you need to find the root. You do not find anything listed in BDB under the word אש, ב ר so you can guess that the first letter is probably the preposition. ב You know that the letter ת is sometimes a feminine suffix. So we are left with the root letters.א.ש.ר In BDB, we find the word ר אש head followed by other words that come from the root.א.ש.ר The word ר אש ית appears on the next page, page 912 in BDB. This section looks very much like the section on א, ב ר except that you see the abbreviation n.f. (noun, feminine) instead of vb. The word ר אש ית means beginning, so ב ר אש ית means in (the) beginning. א לה ים verse, means in (the) beginning created. The rest of the ב ר אש ית ב ר א..., contains words that you already know. The whole verse is usually א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ So far, you see that translated as: In the beginning God created the heavens and the earth. The Index to Brown, Driver, and Briggs The Index to Brown, Driver, and Briggs Hebrew Lexicon, compiled by Bruce Einspahr, is a helpful tool to be used with BDB. It can be found at religious bookstores or ordered through the publisher, Moody Press, Chicago. The BDB Index lists every word in the Bible in order, according to chapter and verse. There is a simple explanation of how to use this Index on pages vii and viii of that book. With the Index and BDB, you should be able to find the meaning of any word in the Bible. The Index is particularly helpful with a word whose root is not easy to find. We highly recommend use of this index if you are going to use BDB as your lexicon. Other Biblical Lexicons BDB is quite a scholarly work and may not be the best choice for everyone. Another biblical lexicon that you may wish to consider is A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, edited by William L. Holladay. This is the biblical lexicon that we have found easiest to use. It can be ordered through any bookstore or directly from the publisher, Wm. B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan. 317

eriktology Torah Workbook Bereshiyt / Genesis [1]

eriktology Torah Workbook Bereshiyt / Genesis [1] eriktology Torah Workbook Bereshiyt / Genesis [1] [2] [3] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

More information

eriktology The Writings Book of Ecclesiastes [1]

eriktology The Writings Book of Ecclesiastes [1] eriktology The Writings Book of Ecclesiastes [1] [2] FOREWORD It should be noted when using this workbook, that we ( Eric, Lee, James, and a host of enthusiastic encouragers ) are not making a statement

More information

ALEPH-TAU Hebrew School Lesson 204 (Nouns & Verbs-Masculine)

ALEPH-TAU Hebrew School Lesson 204 (Nouns & Verbs-Masculine) Each chapter from now on includes a vocabulary list. Each word in the vocabulary lists has been selected because it appears frequently in the Bible. Memorize the vocabulary words. Vocabulary * 1 ז כ ר

More information

Esther in Art and Text: A Role Reversal Dr. Erica Brown. Chapter Six:

Esther in Art and Text: A Role Reversal Dr. Erica Brown. Chapter Six: Esther in Art and Text: A Role Reversal Dr. Erica Brown Chapter Six: ב ל י ל ה ה ה וא, נ ד ד ה ש נ ת ה מ ל ך; ו י אמ ר, ל ה ב יא א ת- ס פ ר ה ז כ ר נ ות ד ב ר י ה י מ ים, ו י ה י ו נ ק ר א ים, ל פ נ י

More information

Humanity s Downfall and Curses

Humanity s Downfall and Curses READING HEBREW Humanity s Downfall and Curses IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading

More information

A Hebrew Manuscript of the Book of Revelation British Library, MS Sloane 273. Transcribed and Translated by Nehemia Gordon

A Hebrew Manuscript of the Book of Revelation British Library, MS Sloane 273. Transcribed and Translated by Nehemia Gordon A Hebrew Manuscript of the Book of Revelation British Library, MS Sloane 273 Transcribed and Translated by Nehemia Gordon www.nehemiaswall.com [1r] 1 [1v] The Holy Revelation of Yochanan God speaking the

More information

Noah s Favor Before God

Noah s Favor Before God READING HEBREW Noah s Favor Before God IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading son,

More information

Jacob s Return to Canaan

Jacob s Return to Canaan READING HEBREW Jacob s Return to Canaan IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading cattle,

More information

Which Way Did They Go?

Which Way Did They Go? Direction Sheet: Leader Participants will chart the route that the Israelites took on their journey out of Egypt. There are two sets of directions available. The travelogue given in Shemot (Exodus) gives

More information

94 Week Twelve Mark Francois. Hebrew Grammar. Week 12 - Review

94 Week Twelve Mark Francois. Hebrew Grammar. Week 12 - Review 94 Week Twelve Mark Francois Hebrew Grammar Week 12 - Review 12. Dagesh Forte vs. Dagesh Lene Dagesh Lene is not written when, כ, ד, ג, ב, פ and ת are preceded by a vowel sound, even if the vowel sound

More information

1. What is Jewish Learning?

1. What is Jewish Learning? 1. PURPOSES Lesson 1: TEXTS Text 1 Babylonian Talmud, Berakhot 61b [Midrash Compilation of teachings of 3-6 th century scholars in Babylonia (Amoraim); final redaction in the 6-7 th centuries] Our Rabbis

More information

Noach 5722 בראשית פרק ב

Noach 5722 בראשית פרק ב ד) כ) א) ב) ג) Noach 5722 Alef. בראשית פרק ז ) כ י ל י מ ים ע וד ש ב ע ה אנ כ י מ מ ט יר ע ל ה אר ץ אר ב ע ים י ום ו אר ב ע ים ל י ל ה ומ ח ית י א ת כ ל ה י ק ום א ש ר ע ש ית י מ ע ל פ נ י ה א ד מ ה: אי)

More information

Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet)

Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet) Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet) 1-1 Names of the Letters Difficulties Recognizing Letters Final Forms Different Fonts Similar Letters Writing and Transliterating the Letters Begad Kephat Letters

More information

Alef. The Alphabet is Just the Consonants. Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet)

Alef. The Alphabet is Just the Consonants. Chapter 1 The Hebrew Alphabet (Alef-Bet) Chapter The Hebrew Alphabet (Alef-Bet) - The Alphabet is Just the Consonants -2 Names of the Letters Difficulties Recognizing Letters Final Forms Different Fonts Similar Letters Writing and Transliterating

More information

Interrogatives. Interrogative pronouns and adverbs are words that are used to introduce questions. They are not inflected for gender or number.

Interrogatives. Interrogative pronouns and adverbs are words that are used to introduce questions. They are not inflected for gender or number. 1 Interrogative pronouns and adverbs are words that are used to introduce questions. They are not inflected for gender or number. 2 As a result of their nature, interrogatives indicate direct speech. Because

More information

Jacob and the Blessings

Jacob and the Blessings READING HEBREW Jacob and the Blessings IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading year.

More information

ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH. Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs

ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH. Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs 1 Thinking Gemara Series: What s Considered Fair Competition? ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs We live in a world of finite resources,

More information

The Hebrew Café thehebrewcafe.com/forum

The Hebrew Café thehebrewcafe.com/forum The Hebrew Café Textbook: Cook & Holmstedt s Biblical Hebrew: A Student Grammar (2009) Found here online: http://individual.utoronto.ca/holmstedt/textbook.html The Hebrew Café The only vocabulary word

More information

God s Calling of Abram

God s Calling of Abram READING HEBREW God s Calling of Abram IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading dwelling,

More information

Israel s Sons and Joseph in Egypt

Israel s Sons and Joseph in Egypt READING HEBREW Israel s Sons and Joseph in Egypt IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while

More information

Abraham s Ultimate Test

Abraham s Ultimate Test READING HEBREW Abraham s Ultimate Test IN THIS LECTURE: 1. Reading from the Torah 2. Reading from the Siddur 3. Reading from the Dead Sea Scrolls Words of the Week Look for these words while reading (pronoun

More information

Chapter 11 (Hebrew Numbers) Goals

Chapter 11 (Hebrew Numbers) Goals Chapter 11 (Hebrew Numbers) Goals 11-1 Goal: When you encounter a number in a text, to be able to figure it out with the help of a lexicon. Symbols in the apparatus Ordinal Numbers written out in the text

More information

Proper Nouns.א 4. Reading Biblical Hebrew Chapter 4: Proper Nouns. John C. Beckman

Proper Nouns.א 4. Reading Biblical Hebrew Chapter 4: Proper Nouns. John C. Beckman Proper Nouns.א 4 Reading Biblical Hebrew Chapter 4: Proper Nouns John C. Beckman 2016-08-24 Goal: Understand English Versions of Hebrew Names 2 Be able to Pronounce proper nouns in Hebrew Figure out the

More information

Qal Imperative, Qal Jussive, Qal Cohortative, Negative Commands, Volitive Sequences Mark Francois. Hebrew Grammar

Qal Imperative, Qal Jussive, Qal Cohortative, Negative Commands, Volitive Sequences Mark Francois. Hebrew Grammar 117 Hebrew Grammar Week 14 (Last Updated Dec. 13, 2016) 14.1. Qal Imperative 14.2. Qal Jussive 14.3. Qal Cohortative 14.4. Negative Commands 14.5. Volitive Sequences 14.6. Infinitive Const. and Abs. in

More information

Rule: A noun is definite or specific by 3 means: If it is a proper noun, that is, a name.

Rule: A noun is definite or specific by 3 means: If it is a proper noun, that is, a name. 1 Rule: A noun is definite or specific by 3 means: If it is a proper noun, that is, a name. If it has an attached possessive pronoun like my, his, their, etc. If it has the definite article. 2 As I just

More information

HEBREW THROUGH MOVEMENT

HEBREW THROUGH MOVEMENT HEBREW THROUGH MOVEMENT ש מ ע Originally developed as a complement to the JECC s curriculum, Lasim Lev: Sh ma and Its Blessings, plus Kiddush Jewish Education Center of Cleveland March, 2016 A project

More information

Hebrew Beginners. Page 1

Hebrew Beginners. Page 1 Hebrew Beginners The royal seal of Hezekiah, king of Judah, was discovered in the Ophel excavations under the direction of archaeologist Eilat Mazar. Photo: Courtesy of Dr. Eilat Mazar; photo by Ouria

More information

A Presentation of Partners in Torah & The Kohelet Foundation

A Presentation of Partners in Torah & The Kohelet Foundation A Presentation of Partners in Torah & The Kohelet Foundation introduction NOTE source material scenario discussion question Introduction: ittle white lies. They re not always little and they re not always

More information

Esther אסתר. 1 Esther 1 ש ב ע ת) ה ס. ר יס" ים ה מ ש. ר " ת ים א ת פ נ י ה מ ל ך א ח ש ו ר- וש U ל ה. ב יא א ת ו ש ת G י

Esther אסתר. 1 Esther 1 ש ב ע ת) ה ס. ר יס ים ה מ ש. ר  ת ים א ת פ נ י ה מ ל ך א ח ש ו ר- וש U ל ה. ב יא א ת ו ש ת G י Esther 1 The Westminster Leningrad Codex Esther 1 אסתר ו יה י ב ימ י א ח ש ו ר וש ה וא א ח ש ו רוש ה מ'ל ך) מ ה'דו ו ע ד כ" וש ש! ב ע ו ע ש ר ים ומ א. ה מ ד ינ. -ה ב י.מ ים ה. ה ם כ ש ב ת ה מ ל ך א ח ש

More information

שׁעוּר ה Chatef Vowels

שׁעוּר ה Chatef Vowels Biblical Hebrew 101 Learning to Read Biblical Hebrew Lesson 5 שׁעוּר ה Chatef Vowels All ages (from youngsters through seniors) have fun learning God s holy Word Continue learning Hebrew vowels 5.01 Introduce

More information

Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah?

Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah? Thinking Gemara Series: Chanukah Candles 1 Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah? Shabbat 21b Jews worldwide light Chanukah candles for eight straight nights, starting on the

More information

Elijah Opened. Commentary by: Zion Nefesh

Elijah Opened. Commentary by: Zion Nefesh Elijah Opened Commentary by: Zion Nefesh Elijah opened and said Master of the worlds, you are one and never to be counted (because there are no more like you), you are supernal of all supernal, concealed

More information

Hebrew Adjectives. Hebrew Adjectives fall into 3 categories: Attributive Predicative Substantive

Hebrew Adjectives. Hebrew Adjectives fall into 3 categories: Attributive Predicative Substantive 1 Hebrew Adjectives fall into 3 categories: Attributive Predicative Substantive 2 Attributive Adjectives: Modify a noun; Agree in gender, number, and definiteness with the noun; Follow the noun they modify.

More information

Alef booklet/ Unit II. Hebrew In Action! Alef Booklet. Copyright 2013 by Lee Walzer. All rights reserved.

Alef booklet/ Unit II. Hebrew In Action! Alef Booklet. Copyright 2013 by Lee Walzer. All rights reserved. Hebrew In Action! Alef Booklet Copyright 2013 by Lee Walzer All rights reserved. 1 Alef-Bet Chart This is the Hebrew alef-bet (alphabet). Each letter has a name and makes a sound just like in English.

More information

The Alphabet Mark Francois 1. Hebrew Grammar. Week 1 (Last Updated Nov. 28, 2016)

The Alphabet Mark Francois 1. Hebrew Grammar. Week 1 (Last Updated Nov. 28, 2016) The Alphabet Mark Francois 1 Hebrew Grammar Week 1 (Last Updated Nov. 28, 2016) 1.1. Why Study Hebrew? 1.2. Introduction to the Hebrew Alphabet 1.3. Hebrew Letters 1.4. Hebrew Vowels 1.1. Why Study Hebrew?

More information

מ ש פ ט י ם COMMANDER S RESOURCES. 307 Parshas Mishpatim Parshas Shekalim 24 Shevat 5778

מ ש פ ט י ם COMMANDER S RESOURCES. 307 Parshas Mishpatim Parshas Shekalim 24 Shevat 5778 ISSUE 307 Parshas Mishpatim Parshas Shekalim 24 Shevat 5778 In In loving memory of of בס ד MRS. SARAH (CHARLOTTE) ROHR פ פ ר ר ש ת מ מ ש פ פ ט ט ים פ פ ר ר ש ת ש ק ק ל ים שבט ה תשע ח כ ד פ ר ש ת מ ש פ

More information

שׁעוּר ו Look-a-Like Consonants

שׁעוּר ו Look-a-Like Consonants Biblical Hebrew 101 Learning to Read Biblical Hebrew Lesson 6 שׁעוּר ו Look-a-Like Consonants Fellowshipping! Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity! Psalm 133:1 ESV Continue reinforcing

More information

SHO EL SHELO MIDA AT Taking Your Friend s Jaguar XJ for a Spin: Is this Just Borrowing or is it Stealing?

SHO EL SHELO MIDA AT Taking Your Friend s Jaguar XJ for a Spin: Is this Just Borrowing or is it Stealing? Thinking Gemara Series: Borrowing Without Asking 1 STUDENT GUIDE SHO EL SHELO MIDA AT Taking Your Friend s Jaguar XJ for a Spin: Is this Just Borrowing or is it Stealing? Shoplifting is stealing. Taking

More information

Chapter 40 The Hebrew Bible

Chapter 40 The Hebrew Bible Reading Biblical Hebrew Chapter 40 The Hebrew Bible Accents, Pausal Forms, Hebrew Bibles, Masoretic Notes, & How to Prepare a Passage for Class John C. Beckman 2017.04.03 Sof Pasuq Accents Pausal Forms

More information

Vocab 3-23 Alphabetical

Vocab 3-23 Alphabetical Vocab 3-23 Alphabetical father, ancestor to perish, vanish, be(come) lost fathers father of א ב א ב ד א ב ות א ב י א ב ן [F] stone lord, master man, mankind, Adam ground, land, earth Lord to love tent

More information

Uses of Pronominal Suffixes (Chapter 9)

Uses of Pronominal Suffixes (Chapter 9) Vocabulary for Chapter 9 or אוֹ any. there are not There are not any; I ain t got א ין / א י ן Brahe. nose, anger Someone bit the nose off of Tycho א ף That was aft to cause anger. [א פּ י ם [dual בּ morning

More information

Beginning Biblical Hebrew

Beginning Biblical Hebrew Beginning Biblical Hebrew Dr. Mark D. Futato OL 501 Fall 2016 This Page Left Blank 1 Dr. Mark D. Futato Hebrew 1 Instructor: Dr. Mark D. Futato Email: mfutato@rts.edu Phone: 407-278-4459 Dates: September

More information

David's lament over Saul and Jonathan G's full text analysis and performance decisions

David's lament over Saul and Jonathan G's full text analysis and performance decisions David's lament over Saul and Jonathan G's full text analysis and performance decisions יז ו י ק נ ן ד ו ד, א ת-ה ק ינ ה ה ז את, ע ל-ש א ול, ו ע ל-י הו נ ת ן ב נו. 17 And David lamented with this lamentation

More information

The conjunctive vav (ו ) is prefixed to a Hebrew word, phrase, or clause for the following reasons:

The conjunctive vav (ו ) is prefixed to a Hebrew word, phrase, or clause for the following reasons: 1 The conjunctive vav (ו ) is prefixed to a Hebrew word, phrase, or clause for the following reasons: To join a series of related nouns (translate and ); To join a series of alternative nouns (translate

More information

Hebrew Step-By-Step. By Rae Antonoff, MAJE Distributed by JLearnHub. Page 1

Hebrew Step-By-Step. By Rae Antonoff, MAJE Distributed by JLearnHub. Page 1 Hebrew Step-By-Step By Rae Antonoff, MAJE Distributed by JLearnHub -ח יו / ש - Page 1 ח Lesson 38: Patach Ganuv - Maybe you ve heard of some rules in English like i before e except after c that have plenty

More information

These are the slides for the verb lectures that correspond to chapter 37 of Introducing Biblical Hebrew by Allen P. Ross.

These are the slides for the verb lectures that correspond to chapter 37 of Introducing Biblical Hebrew by Allen P. Ross. Charles Grebe www.animatedhebrew.com These are the slides for the verb lectures that correspond to chapter 37 of Introducing Biblical Hebrew by Allen P. Ross. This material can be used as is (in either

More information

HASHAVAT AVEIDAH Found: $18,000 Rolex at Times Square as the Ball Dropped on Dec. 31, 11:59:50 PM. Can I Keep It?

HASHAVAT AVEIDAH Found: $18,000 Rolex at Times Square as the Ball Dropped on Dec. 31, 11:59:50 PM. Can I Keep It? Thinking Gemara Series: Returning Lost Objects 1 STUDENT GUIDE HASHAVAT AVEIDAH Found: $18,000 Rolex at Times Square as the Ball Dropped on Dec. 31, 11:59:50 PM. Can I Keep It? Hashavat aveidah, returning

More information

מ ה ש ה י ה כ ב ר ה וא ו א שר ל ה י ות כ ב ר ה י ה ו ה א לה ים י ב ק ש את נ ר ד ף

מ ה ש ה י ה כ ב ר ה וא ו א שר ל ה י ות כ ב ר ה י ה ו ה א לה ים י ב ק ש את נ ר ד ף מ ה ש ה י ה כ ב ר ה וא ו א שר ל ה י ות כ ב ר ה י ה ו ה א לה ים י ב ק ש את נ ר ד ף That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Ecclesiastes

More information

Lesson 6 שׁעוּר שׁשי. Fellowshipping! Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity! Psalm 133:1 ESV

Lesson 6 שׁעוּר שׁשי. Fellowshipping! Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity! Psalm 133:1 ESV Lesson 6 שׁעוּר שׁשי Fellowshipping! Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity! Psalm 133:1 ESV Look-a-Like Consonants Vowels: o & oo-type vowels Psalm 133:1 28 P a g e Let s compare

More information

The Book of Obadiah. The Justice & Mercy of God

The Book of Obadiah. The Justice & Mercy of God The Book of Obadiah The Justice & Mercy of God Shortest book of the Hebrew Bible Obadiah cited as author, 1:1 A unique prophecy, in that it focuses on Edom, rather than on Israel Focuses on God s judgment

More information

21-1. Meaning Spelling HebrewSyntax.org JCBeckman 1/10/2012 Copy freely CC BY-NC-SA 21-3

21-1. Meaning Spelling HebrewSyntax.org JCBeckman 1/10/2012 Copy freely CC BY-NC-SA 21-3 Class Requirements for Chapter 21 21-1 Roadmap for Chapter 21 21-2 Know how to parse and translate: Infinitive Absolute Qal infinitive absolute for any verb Parsing Know how to write in Hebrew: Qal infinitive

More information

And the king lamented for Abner, and said: Should Abner die as a churl dieth?--no.

And the king lamented for Abner, and said: Should Abner die as a churl dieth?--no. Toldot 5729 Alef. 1. Yitchak asked Eisav to hunt and catch game implying a wild animal (27:3). Rikva asks Yaakov to prepare a kid, a domesticated animal (Ibid. 9). If the taste of the two animals was significantly

More information

שלום SHALOM. Do you have peace with G-d? יש לך שלום עם אלוהים? First Fact. Second Fact

שלום SHALOM. Do you have peace with G-d? יש לך שלום עם אלוהים? First Fact. Second Fact שלום האם יש לך שלום עם אלוהים? SHALOM Do you have peace with G-d? The following four facts explain how it is possible to know the G-d of Avraham, Yitzchak, and Ya acov. G-d Himself has provided the way

More information

A lot of the time when people think about Shabbat they focus very heavily on the things they CAN T do.

A lot of the time when people think about Shabbat they focus very heavily on the things they CAN T do. A lot of the time when people think about Shabbat they focus very heavily on the things they CAN T do. No cell phones. No driving. No shopping. No TV. It s not so easy to stop doing these things for a

More information

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 121

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 121 Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 121 Objectives 1. Identify verse structure by means of major disjunctive accents. 2. Display verse structure by means of logical line diagramming. 3. Interpret verse

More information

Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah? Shabbat 21b Teacher s Guide

Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah? Shabbat 21b Teacher s Guide Thinking Gemara Series: Chanukah Candles 1 Mehadrin Min Ha-mehadrin How Many Candles Do We Light on Chanukah? Shabbat 21b Teacher s Guide Jews worldwide light Chanukah candles for eight straight nights,

More information

Introduction to Hebrew. Session 7: Verb Tense Complete

Introduction to Hebrew. Session 7: Verb Tense Complete Introduction to Hebrew Session 7: Verb Tense Complete Session 7: Verb Tense Complete A verb is an action word, and verbs are the heart and foundation of any language. Hebrew verbs use a simple three-letter

More information

to subdue, possess, dispossess, inherit י ר שׁ {You re rash to try to subdue a bear} Be sure to take some Hebrew class in the Fall!

to subdue, possess, dispossess, inherit י ר שׁ {You re rash to try to subdue a bear} Be sure to take some Hebrew class in the Fall! Keep Up Your Hebrew! 1 Vocabulary for Chapter 16 (Page 1 of 2) 2 Next week (besides R&R): imminent} near, ק רוֹב} to draw near ק ר ב Do assignment due on first day of Summer 3. expiation} sin, sin-offering,

More information

ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH. Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs. Teacher s Guide

ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH. Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs. Teacher s Guide 1 Thinking Gemara Series: What s Considered Fair Competition? ANI HA MEHAPECH BE CHARARAH Talmudic Intrigue in: Real Estate, Party Brownies, Dating and Dream Jobs Teacher s Guide We live in a world of

More information

Chumash Skills for 9-10G Breishit

Chumash Skills for 9-10G Breishit Chumash Skills for 9-10G Breishit 2016-2017 Over the course of the year, we will be working in centers on the skills that are important for learning There are many of these skills, but I have chosen what

More information

Hebrew for the Rest of Us Copyright 2008 by Lee M. Fields. Requests for information should be addressed to: Zondervan, Grand Rapids, Michigan 49530

Hebrew for the Rest of Us Copyright 2008 by Lee M. Fields. Requests for information should be addressed to: Zondervan, Grand Rapids, Michigan 49530 Hebrew for the Rest of Us Copyright 2008 by Lee M. Fields Requests for information should be addressed to: Zondervan, Grand Rapids, Michigan 49530 ISBN 978-0-310-27709-5 Internet addresses (websites, blogs,

More information

Hebrew 2 PRACTICE Final Exam 1 Page 1 of 6

Hebrew 2 PRACTICE Final Exam 1 Page 1 of 6 Hebrew 2 PRACTICE Final Exam 1 Page 1 of 6 This is a closed book exam No lexicon allowed on any part. Section 1: Vocabulary (2 points each) [ / 28] Write an English translation for the following vocabulary

More information

BEAUTY AND UGLINESS. Global Day of Jewish Learning: Curriculum. A Project of the Aleph Society

BEAUTY AND UGLINESS. Global Day of Jewish Learning: Curriculum.  A Project of the Aleph Society BEAUTY AND UGLINESS Global Day of Jewish Learning: Curriculum www.theglobalday.org A Project of the Aleph Society Title FACILITATOR S GUIDE Appreciating Beauty and Art By Rabbi Peretz Wolf-Prusan Introduction

More information

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 502 Winter 2018 Traditional Track

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 502 Winter 2018 Traditional Track Beginning Biblical Hebrew Dr. Mark D. Futato OT 502 Winter 2018 This Page Left Blank 1 Dr. Mark D. Futato Hebrew 1 Instructor: Dr. Mark D. Futato Email: mfutato@rts.edu Phone: 407-278-4459 Dates: January

More information

The Wise Woman of T ko ד - י םי רפ ב" מש 1 ו ל ש בא,ח ר ב י ודל םו ל ש בא וחל ח ר ב םו ל ש בא וזל ח ר ב Absalom had fled Absalom had fled

The Wise Woman of T ko ד - י םי רפ ב מש 1 ו ל ש בא,ח ר ב י ודל םו ל ש בא וחל ח ר ב םו ל ש בא וזל ח ר ב Absalom had fled Absalom had fled ל. ב. ט. The Wise Woman of T ko a שמ"ב פרקים יג- די לד ו י ב ר ח, אב ש ל ום; ו י ש א ה נ ע ר ה צ פ ה, א ת-ע ינ ו, ו י ר א ו ה נ ה ע ם-ר ב ה ל כ ים מ ד ר ך אח ר יו, מ צ ד ה ה ר.לה ו י אמ ר י ונ ד ב א ל-ה

More information

Israel365 Presents the. e-book of Ruth. Shavuot Edited and Commentary by Rabbi Tuly Weisz

Israel365 Presents the. e-book of Ruth. Shavuot Edited and Commentary by Rabbi Tuly Weisz Israel365 Presents the e-book of Ruth Shavuot 5774 2014 Edited and Commentary by Rabbi Tuly Weisz Shavuot 5774 / June 2014 Dear Reader, To most Jews, the Book of Ruth immediately conjures up thoughts and

More information

לי מ ד You (f.) taught limmad't. לי מ ד They taught limm'du. לי מ ד Y'all (f.) taught limmad'ten. Binyan #2: Pi'el / Qittel.

לי מ ד You (f.) taught limmad't. לי מ ד They taught limm'du. לי מ ד Y'all (f.) taught limmad'ten. Binyan #2: Pi'el / Qittel. Binyan #2: Pi'el / Qittel The Meaning This Binyan in Hebrew literature is called Pi'el (,(פיעל and in other Semitic Research literature called Qittel.(קיטּל) This Binyan conveys a more intensified meaning

More information

Lesson 5. All ages (from youngsters through seniors) have fun learning God s holy Word. Practice using all letters of the aleph-bet

Lesson 5. All ages (from youngsters through seniors) have fun learning God s holy Word. Practice using all letters of the aleph-bet Lesson 5 ח מי שׁי שׁעוּר All ages (from youngsters through seniors) have fun learning God s holy Word Practice using all letters of the aleph-bet Vowels: chatef vowels & a very brief intro to cantillation

More information

Hebrew Step-By-Step. By Rae Antonoff, MAJE. BETA VERSION licensed for distribution through August 1, 2017 Page 1 Rae Antonoff

Hebrew Step-By-Step. By Rae Antonoff, MAJE. BETA VERSION licensed for distribution through August 1, 2017 Page 1 Rae Antonoff Hebrew Step-By-Step By Rae Antonoff, MAJE BETA VERSION licensed for distribution through August 1, 2017 Page 1 Rae Antonoff www.jlearnhub.com Remember how Bet and Vet are the really same letter with two

More information

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6 Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6 Objectives 1. Identify verse structure by means of major disjunctive accents. 2. Display verse structure by means of logical line diagramming. 3. Interpret verse

More information

The Lamb s Book of Life

The Lamb s Book of Life The Lamb s Book of Life The Ostrich Syndrome* There is a principle which is a bar against all information, which is proof against all argument, and which cannot fail to keep man in everlasting ignorance.

More information

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6 Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 6 Objectives 1. Identify verse structure by means of major disjunctive accents. 2. Display verse structure by means of logical line diagramming. 3. Interpret verse

More information

Simply teaching the Word simply

Simply teaching the Word simply www.calvaryportsmouth.co.uk Simply teaching the Word simply Through The Bible Session 6 Leviticus 1-5 From the miracle of our origin to the mystery of our destiny Session 5 Through The Bible Exodus 13-40

More information

The Betrayal of Joseph

The Betrayal of Joseph OUR HEBREW FATHERS The Betrayal of Joseph IN THIS LECTURE: 1. The Dreamer s Fate 2. Joseph in Potiphar s House 3. Interpreting Dreams The Dreamer s Fate Jacob now lived in the land of Canaan (Gen 37:1),

More information

א ו נ ג ש א מ ר ח י ה א נ ש ים מ ל ח מ ה י ל ד י ר א ע ת ה א ח ב ע ד ש מ ח ע ב וד ה ה נ ה מ ט ה

א ו נ ג ש א מ ר ח י ה א נ ש ים מ ל ח מ ה י ל ד י ר א ע ת ה א ח ב ע ד ש מ ח ע ב וד ה ה נ ה מ ט ה BBH2 Vocabulary Chapters 3 35 in Another Random Order 1 or to draw near, come near, approach to say, mention, think to live, be alive, stay alive, revive, restore to life men, husbands war, battle, struggle

More information

PLEASE SEEK AUTHOR'S PERMISSION BEFORE CITING. The Psalms and the Courtroom

PLEASE SEEK AUTHOR'S PERMISSION BEFORE CITING. The Psalms and the Courtroom PLEASE SEEK AUTHOR'S PERMISSION BEFORE CITING. The Psalms and the Courtroom My goal today is to imagine the ancient Israelite courtroom through the lens of the Psalms. To achieve this, I shall draw on

More information

Psalm BHS NASB Simmons Simmons footnote Category Comments

Psalm BHS NASB Simmons Simmons footnote Category Comments salm HS NAS Simmons Simmons footnote Category Comments 14.7 20.1 22.23 מ י י ת ן מ צ י ון י ש ו ע ת י ש ר א ל ב ש ו ב י הו ה ש ב ו ת ע מ ו י ג ל י ע ק ב י ש מ ח י ש ר א ל י ע נ ך י הו ה ב י ום צ ר ה י

More information

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 504 Spring 2018 Traditional Track

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 504 Spring 2018 Traditional Track Beginning Biblical Hebrew Dr. Mark D. Futato OT 504 Spring 2018 Instructor: Dr. Mark D. Futato Email: mfutato@rts.edu Dates: February 8 to May 15 Office Hours: By Appointment via You Can Book Me PURPOSE

More information

IN THIS LECTURE: 1. God s Call and Promises 2. Lot s Rescue and Melchizedek 3. The Promises of the Covenant

IN THIS LECTURE: 1. God s Call and Promises 2. Lot s Rescue and Melchizedek 3. The Promises of the Covenant OUR HEBREW FATHERS Abraham s Journey IN THIS LECTURE: 1. God s Call and Promises 2. Lot s Rescue and Melchizedek 3. The Promises of the Covenant God s Call and Promises Abraham is one of the Bible s favorite

More information

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 504 Spring 2015 Traditional Track

Beginning Biblical Hebrew. Dr. Mark D. Futato Reformed Theological Seminary OT 504 Spring 2015 Traditional Track Beginning Biblical Hebrew Dr. Mark D. Futato OT 504 Spring 2015 Instructor: Dr. Mark D. Futato Email: mfutato@rts.edu Phone: 407-278-4459 Dates: February 5 to May 7 Office Hours: By Appointment PURPOSE

More information

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 104:1 12

Hebrew Whiteboard Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 104:1 12 Biblical Hebrew and the Psalms Psalm 104:1 12 Objectives 1. Identify verse structure by means of major disjunctive accents. 2. Display verse structure by means of logical line diagramming. 3. Interpret

More information

Rav Yitzḥak and Uriel Frank

Rav Yitzḥak and Uriel Frank Rav Yitzḥak and Uriel Frank The Gemara Card is fairly self-explanatory, but its value would be enhanced were it to be used by a competent teacher who is familiar with the six-page laminated Card and its

More information

practice (Rambam Sefer Nashim, Hilkhot Ishut 3:1; Shulĥan Arukh, Even HaEzer 27:1, and in the comment of Rema).

practice (Rambam Sefer Nashim, Hilkhot Ishut 3:1; Shulĥan Arukh, Even HaEzer 27:1, and in the comment of Rema). מ ה ל ה צ ד ה ש ו ה ש ב ה ן ש כ ן י ש נ ן ב ע ל כ ר ח ה! ו ר ב הו נ א: כ ס ף מ יה א ב א יש ו ת ל א א ש כ ח ן ב ע ל כ ר ח ה. א מ ר ר ב א: ש ת י ת ש ו ב ות ב ד ב ר: ח ד א ד ש ל ש ת נ ן ו א ר ב ע ל א ת נ

More information

Vocab 3-29 Alphabetical

Vocab 3-29 Alphabetical Vocab 3-29 Alphabetical father, ancestor to perish, vanish, be(come) lost fathers father of א ב א ב ד א ב ות א ב י א ב ן [F] stone lord, master man, mankind, Adam ground, land, earth Lord to love tent

More information

Translation Practice (Review) Adjectives Pronouns Pronominal suffixes Construct chains Bible memory passages

Translation Practice (Review) Adjectives Pronouns Pronominal suffixes Construct chains Bible memory passages Translation Practice (Review) Adjectives Pronouns Pronominal suffixes Construct chains Bible memory passages Review Adjectives Identify and Translate (1/2).1 סּ פ ר ה טּ ב ה.2 ה סּ פ ר ט ב.3 סּ פ ר ט ב ה.4

More information

ו 4 י כ ת ב מ ש ה א ת כ ל ד ב ר י י הו ה ויש כ ם בב ק ר וי ב ן מ ז ב ח תחת ה ה ר וש ת ים ע ש ר ה מצ ב ה ל ש נ ים ע ש ר ש ב ט י י ש ר א ל

ו 4 י כ ת ב מ ש ה א ת כ ל ד ב ר י י הו ה ויש כ ם בב ק ר וי ב ן מ ז ב ח תחת ה ה ר וש ת ים ע ש ר ה מצ ב ה ל ש נ ים ע ש ר ש ב ט י י ש ר א ל It Is Written By Yochanan Zaqantov Many times we are told that by our Rabbanite brothers that the Oral Torah was given in addition to the Written Torah. If this is so then shouldn t there be a reference

More information

8432) (Hebrew) (page 1063) (Strong [10462] ת ו ך. verb qal perfect 2nd person masculine plural homonym 1 ירא : י ראתם

8432) (Hebrew) (page 1063) (Strong [10462] ת ו ך. verb qal perfect 2nd person masculine plural homonym 1 ירא : י ראתם The DTR Ten Commandments and Prologue: Deuteronomy 5: 1-21 5:1 verb qal waw consec perfect 2nd person masculine plural למד particle conjunction ו : ול מ ד ת ם ל מ ד BDB 4908 [4909] (Hebrew) (page 540)

More information

Vocabulary for Chapter 15 (Page 2 of 2) Vocabulary for Chapter 15 (Page 1 of 2) Miscellaneous. Translating the Imperfect

Vocabulary for Chapter 15 (Page 2 of 2) Vocabulary for Chapter 15 (Page 1 of 2) Miscellaneous. Translating the Imperfect Vocabulary for Chapter 15 (Page 1 of 2) 1 Vocabulary for Chapter 15 (Page 2 of 2) 2 to live ח י ה Roof) life (a song in Fiddler on the ח יּ ים + to ל = life to ל ח יּ ים (ה 1- vs. ח- 1 ) be to ה י ה Don

More information

GCSE topic of SHABBAT. Shabbat. What you need to know (according to the syllabus)

GCSE topic of SHABBAT. Shabbat. What you need to know (according to the syllabus) Shabbat What you need to know (according to the syllabus) Origins & importance of Shabbat How Shabbat is celebrated including the significance of the mitzvot and traditions connected to Shabbat including

More information

כ"ג אלול תשע"ו - 26 ספטמבר, 2016 Skills Worksheet #2

כג אלול תשעו - 26 ספטמבר, 2016 Skills Worksheet #2 קריאה #1: Skill בראשית פרק כג #2 Chumash Skills Sheet Assignment: Each member of your חברותא should practice reading the פרק to each other. Make sure you are paying attention to each other, noticing and

More information

Global Day of Jewish Learning

Global Day of Jewish Learning Global Day of Jewish Learning Curriculum Under the Same Sky: The Earth is Full of Your Creations www.theglobalday.org A Project of the Aleph Society Title facilitator s guide Loving the Trees (Elementary

More information

Arba ah Kosot The Four Cups of Wine of the Passover Seder Pesachim 108b

Arba ah Kosot The Four Cups of Wine of the Passover Seder Pesachim 108b Thinking Gemara Series: Arba ah Kosot 1 Arba ah Kosot The Four Cups of Wine of the Passover Seder Pesachim 108b Jews worldwide drink four cups of wine at their Pesach (Passover) Seder. In this Thinking

More information

THE D-PARTICLE IN TARGUM MALACHI AS INDICATOR OF CONTINUOUS AND HABITUAL ACTION GE LIER ABSTRACT

THE D-PARTICLE IN TARGUM MALACHI AS INDICATOR OF CONTINUOUS AND HABITUAL ACTION GE LIER ABSTRACT GE LIER ABSTRACT The d-particle is used both as conjunction and preposition in Aramaic. Common uses of ד as conjunction include its function as relative pronoun (who, which), as determinative pronoun (the

More information

נ ש יא ח ק ת. [F] צ פ ון strength, wealth, army ח י ל חי ים ר כ ב ב עד רב ש מר כ ס ף

נ ש יא ח ק ת. [F] צ פ ון strength, wealth, army ח י ל חי ים ר כ ב ב עד רב ש מר כ ס ף Vocab 3-29 Random 1 chief, leader, prince נ ש יא statutes, ordinances [Plural of ח ק ה defective spelling] ח ק ת north, northern [F] צ פ ון strength, wealth, army ח י ל ע יר [F] city, town life, lifetime

More information

Vocabulary for Chapter 21 (Page 1 of 2) sacrifice} ז ב ח} to slaughter, sacrifice ז ב ח

Vocabulary for Chapter 21 (Page 1 of 2) sacrifice} ז ב ח} to slaughter, sacrifice ז ב ח Vocabulary for Chapter 21 (Page 1 of 2) sacrifice} ז ב ח} to slaughter, sacrifice ז ב ח here?} to encamp {Hannibal encamping. Chunna (gonna) camp ח נ ה 5:29)} Noah sounds like rest (see Gen נ ח { down

More information

Global Day of Jewish Learning

Global Day of Jewish Learning Global Day of Jewish Learning Curriculum Under the Same Sky: The Earth is Full of Your Creations www.theglobalday.org A Project of the Aleph Society Title facilitator s guide The Power of Planting: Appreciating

More information

Extraordinary Passages:

Extraordinary Passages: Extraordinary Passages: Texts and Travels Global Day of Jewish Learning: Curriculum www.theglobalday.org A Project of the Aleph Society Title facilitator s guide The Stops Along the Way Based on a lesson

More information

HEBREW THROUGH MOVEMENT

HEBREW THROUGH MOVEMENT HEBREW THROUGH MOVEMENT ב ר כ ו Originally developed as a complement to the JECC s curriculum, Lasim Lev: Sh ma and Its Blessings, plus Kiddush Jewish Education Center of Cleveland March, 2016 A project

More information

CAN WE STILL SING CARLEBACH?

CAN WE STILL SING CARLEBACH? TEXT STUDY CAN WE STILL SING CARLEBACH? HOW DO WE RESPOND TO PUBLIC DISCLOSURES OF ABUSE? TORAH BLESSING DISCUSSING THE SERMON: Rabbi Buchdahl examines God s instruction to the Israelites to mark their

More information

Introduction to Ve ahavta Lere acha Kamocha The Mitzvah and its Relevance

Introduction to Ve ahavta Lere acha Kamocha The Mitzvah and its Relevance Lesson 2 Introduction to Ve ahavta Lere acha Kamocha The Mitzvah and its Relevance Summary: In this lesson, the class will go through the sources learned in the previous lesson in great depth and draw

More information